原文
治積聚停飲,痰水生蟲,久則成反胃,及變為胃癰,其說在《靈樞》及《巢氏病源》。
治療積聚、停飲,痰水生蟲,久了就會變成反胃,以及變成胃癰,這個說法在《靈樞》和《巢氏病源》中有記載。
原文
芫花(醋製干,秤,一兩) 乾漆(炒令煙盡) 狼牙根 桔梗(炒黃) 藜蘆(炒) 檳榔(各半兩) 巴豆(十個,炒微黑黃)
芫花(用醋炮製後乾燥,秤量一兩)、乾漆(炒到沒有煙)、狼牙根、桔梗(炒黃)、藜蘆(炒)、檳榔(各半兩)、巴豆(十個,炒到微黑黃色)。
原文
上為細末,醋糊丸如赤豆大。每服二三丸,加至五七丸,食前薑湯下。
以上藥材研成細末,用醋調和做成糊丸,像赤豆大小。每次服用二至三丸,增加到五至七丸,飯前用生薑湯送服。
原文
第六卷《病能論》云:黃帝問曰:人病胃脘癰者,診當何如?岐伯對曰:診此者當得胃脈,其脈當沉細。沉細氣逆,逆者人迎甚盛,甚盛則熱。人迎者,胃脈也。
第六卷《病能論》說:黃帝問道:有人得了胃脘癰,應當如何診斷?岐伯回答:診斷這類病應當診察胃脈,胃脈應當沉細。沉細表示氣逆,氣逆則人迎脈非常強盛,非常強盛就會發熱。人迎脈,就是胃脈。
氣逆且強盛就會使熱邪聚集在胃的入口處而無法運行,所以胃脘會形成癰膿。
原文
此方常服化痰消堅殺蟲。予患飲癖三十年,暮年多嘈雜,痰飲來潮即吐,有時急飲半杯即止,蓋合此證也。
這個方子常服可以化痰、消堅、殺蟲。我患飲癖三十年,晚年常感嘈雜,痰飲上逆就會嘔吐,有時趕緊喝半杯就能止住,大概也符合這個證候。
原文
因讀《巢氏病源論》酒瘕云:飲酒多而食谷少,積久漸瘦,其病常思酒,不得酒則吐,多睡不復能食。是胃中有蟲使然,名為酒瘕。
因而讀《巢氏病源論》中關於酒瘕的論述:喝酒多而吃飯少,積累久了漸漸消瘦,這種病常常想念酒,沒有酒就會嘔吐,總是嗜睡而不能再進食。這是胃中有蟲造成的,名叫酒瘕。
這個藥可以治療,但關鍵是必須戒酒才能容易治好,不戒酒就沒有效果。
原文
《巢氏病源論》第十九卷論積聚癥瘕中載:人之積聚癥瘕,皆由飲食不節,臟腑虛弱而生,久則成形云。
《巢氏病源論》第十九卷在論述積聚癥瘕中記載:人的積聚癥瘕,都是由飲食不節制、臟腑虛弱而產生的,久了就會形成有形的病塊。
原文
昔曾有人共奴俱患鱉瘕,奴死後腹中得一白鱉,有人乘白馬來看此鱉,白馬遺尿,隨落鱉上,鱉即縮頭及腳,尋以馬尿灌之,即化為水。其主曰:吾將瘥矣。即服之,果得瘥。
從前曾有主人和奴僕都患了鱉瘕,奴僕死後從腹中得到一隻白鱉,有人騎著白馬來看這隻鱉,白馬小便,隨即落在鱉身上,鱉就縮頭縮腳,接著用馬尿澆灌它,當即化為水。那主人說:我快要康復了。隨即服用,果然康復了。
原文
予生平有二疾,一則臟腑下血,二則膈中停飲,下血有時而止,停飲則無時。
我生平有兩種疾病,一是臟腑出血,二是胸膈停飲,出血有時會停止,停飲卻沒有停止的時候。
原文
始因年少時夜坐為文,左向伏几案,是以飲食多墜向左邊,中夜以後稍困乏,必飲兩三杯,既臥就枕,又向左邊側睡,氣壯盛時,殊不覺。
起因是年輕時夜晚坐著寫文章,身體向左趴在桌案上,因此飲食大多墜向左邊,半夜過後稍感睏乏,必定喝兩三杯酒,然後躺下枕著枕頭,又向左邊側身睡覺,氣血強壯盛的時候,完全感覺不到什麼。
原文
三五年後,覺酒止從左邊下,漉漉有聲,脅痛,飲食殊減,十數日必嘔數升酸苦水,暑月只是右邊身有汗,漐漐常潤,左邊病處絕燥,遍訪名醫及海上方服之,少有驗。
三五年之後,感覺酒只從左邊往下,漉漉有聲,脅肋疼痛,飲食大為減少,十幾天必定嘔吐數升酸苦水,暑天只有右邊身體有汗,潮濕常潤,左邊患病處完全乾燥,遍訪名醫和海上方來服用,稍稍有些效果。
原文
間或中病,只得月餘復作,其補則如天雄附子礬石,其利則如牽牛甘遂大戟,備嘗之矣。
間或對症,只能維持一個多月又復發,那些補益的藥如天雄、附子、礬石,那些攻下的藥如牽牛、甘遂、大戟,都嘗試過了。
原文
予後揣度之,已成癖囊,如潦水之有科臼,不盈科不行,水盈科而行也,清者可行,濁者依然停滀,蓋下無路以決之也,是以積之五七日必嘔而去,稍寬數日復作。
我後來揣摩推測,已經形成了癖囊,就像窪地積水有坎窩,不積滿坎窩水就不流,水積滿坎窩才流動,清稀的可以流走,渾濁的依然停聚,因為下面沒有通道可以宣洩,所以積聚五到七天必定嘔吐排掉,稍稍緩解幾天又發作。
原文
脾,土也,惡濕,而水則流濕,莫若燥脾以勝濕,崇土以填科臼,則疾當去矣。於是悉屏諸藥,一味服蒼朮,三月而疾除。
脾屬土,厭惡濕,而水濕會流聚於低窪處,不如用燥濕來強過濕邪,加固脾土來填滿坎窪,那麼疾病應當去除。於是全部停止其他藥物,只服用一味蒼朮,三個月後疾病消除。
原文
自此一向服數年,不吐不嘔,胸膈寬,飲啖如故,暑月汗周身而身涼,飲亦當中下,前此飲漬其肝,目亦多昏眩,其後燈下能書細字,皆蒼朮之力也。
從此持續服用多年,不再嘔吐,胸膈寬暢,飲食如常,暑天汗出遍全身而身體涼爽,飲水也能正常下行,此前飲邪浸漬肝臟,眼睛也常昏花眩暈,此後能在燈下書寫小字,都是蒼朮的功效。
原文
其法蒼朮一斤,去皮切末之,用生油麻半兩,水二盞,研濾取汁,大棗十五枚,爛煮去皮核研,以麻汁勻研成稀膏,搜和入臼熟杵,丸梧子大,干之。
其方法是:蒼朮一斤,去皮切碎,用生芝麻半兩,水二杯,研磨過濾取汁,大棗十五枚,煮爛去皮核後研磨,用芝麻汁均勻研磨成稀膏,摻和後放入石臼搗熟杵實,做成梧桐子大小的丸,晾乾。
原文
每日空腹用鹽湯吞下五十丸,增至一百丸,二百丸,忌桃李雀鴿。
每天空腹用鹽湯送服五十丸,增加到一百丸、二百丸,忌食桃子、李子、麻雀、鴿子。
原文
初服時必膈微燥,且以茅朮制之,覺燥甚,進山梔散一服,久之不燥矣。
初服時必定胸膈微微乾燥,用茅蒼朮來制約它,感覺特別乾燥時,服用一服山梔散,久而久之就不乾燥了。
原文
予服半年以後,只用燥烈味極辛者,削去皮不浸極有力,亦自然不燥也。
我服用半年之後,只用性燥猛烈味道極辛的,削去皮不浸泡的,效力特別強,也自然不乾燥了。
山梔散用山梔子一味,曬乾研成細末,用沸騰的開水沖服。
由此可知久坐不可以趴向一邊,時常變換姿勢或活動,也是調理的方法。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。