蒼生司命

痢證(十八)

痢證(十八)

痢證(十八)36
原文
痢者,利也。積滯暴下,莫能止息,邪熱上行,莫能流通。老幼虛弱之人,多致不救,症亦危重矣。
白話
痢,就是腹瀉。積滯突然下痢,無法止住,邪熱向上逆行,無法流通。老年人和幼兒等虛弱之人,大多導致無法挽救,症狀也很危重了。
原文
《內經》曰:腸澼便血,身熱則死,身寒則生。腸澼下白沫,脈沉則死,脈浮則生。
白話
《內經》說:腸癖便血,身體發熱就會死亡,身體寒冷就能存活。腸癖下白色泡沫,脈象沉就會死亡,脈象浮就能存活。
原文
《脈經》又曰:沉小流連者生,洪急疾者死。
白話
《脈經》又說:脈象沉小而流連不斷的可以存活,脈象洪大急促快速的會死亡。
原文
仲景治痢十法,今撮其大要言之。凡痢脈大者為未止,脈微弱小數者令自愈。微熱而有渴,脈弱而有汗者令自愈。
白話
張仲景治療痢疾的十種方法,現在摘取其大要來說明。凡是痢疾脈象大的表示腹瀉尚未停止,脈象微弱細小數的可以自行痊癒。微微發熱而且口渴,脈象弱而有汗的可以自行痊癒。
原文
脈滑而數者,有積食也,當下之;下利腹堅者,當下之;下利譫語有燥屎者,當下之;下後心中堅痛者,當溫之;下利脈退緊,痛未止者,當溫之。
白話
脈象滑而數的,是有積食,應當攻下;腹瀉而腹部堅硬的,應當攻下;腹瀉而說胡話有燥屎的,應當攻下;攻下後心中堅硬疼痛的,應當溫補;腹瀉脈象退緊,疼痛未止的,應當溫補。
原文
其至重者,手足厥冷,無脈,灸之不溫,脈不還,反微喘者,死。
白話
那些特別嚴重的,手腳冰冷,摸不到脈,艾灸也不溫暖,脈象不恢復,反而微微氣喘的,就會死亡。
原文
故《金匱要略》云:六腑氣絕於外者,為手足寒;五臟氣絕於內者,為下利不禁。
白話
所以《金匱要略》說:六腑的氣衰竭在外的,表現為手腳寒冷;五臟的氣衰竭在內的,表現為腹瀉無法控制。
原文
劉河間曰:痢疾行血則便膿自愈,調氣則後重自除。此兩言者,為治痢之要旨。
白話
劉河間說:痢疾疏通血液那麼便膿自然會癒合,調理氣機那麼裡急後重自然消除。這兩句話,是治療痢疾的主要宗旨。
原文
《機要》亦曰:後重則宜下,腹痛則宜和,身重則除濕,脈弦則去風。
白話
《機要》也說:裡急後重適宜攻下,腹痛適宜調和,身體沉重適宜祛除濕邪,脈象弦適宜祛除風邪。
原文
膿血稠黏,以重藥竭之;身冷自汗,以熱藥溫之;風邪外來,宜汗之;鶩溏為痢,宜溫之;小便澀者,分利之。盛者和之,去者送之,過者止之。
白話
膿血稠黏的,用藥性重的藥物攻逐它;身體寒冷自汗的,用溫熱的藥物溫補它;風邪從外來的,適宜發汗;大便如野鴨糞般稀薄的痢疾,適宜溫補;小便澀痛的,分利水濕。邪氣盛大的調和它,邪氣將去的送走它,邪氣過度的制止它。
原文
丹溪曰:痢須分表裡。在表者必惡寒發熱,身首俱痛,宜以小柴胡去人參加黃芩、白芍和之;在裡者必後重窘迫,腹痛急墜,宜承氣湯下之,亦當審虛實。
白話
丹溪說:痢疾必須分辨表證和裡證。在表的必定畏寒發熱,頭和身體都疼痛,適宜用小柴胡湯去掉人參加黃芩、白芍來調和它;在裡的必定裡急後重窘迫,腹痛急迫下墜,適宜用承氣湯攻下,但也應當審察虛證和實證。
原文
腹痛者,由肺金之氣鬱在大腸之間,以苦梗開之;下痢血痢久之不愈者,屬陰虛,四物為主;大孔痛,一曰清之,一曰溫之;久病身冷,脈沉小者,宜溫之;暴病身熱,脈浮洪者,宜清之。
白話
腹痛的,是由於肺金的氣鬱結在大腸之間,用苦梗開通它;下痢或血痢很久不癒合的,屬於陰虛,以四物湯為主;肛門疼痛的,一種說法是清熱,一種說法是溫補;久病身體寒冷,脈象沉小的,適宜溫補;暴病身體發熱,脈象浮洪的,適宜清熱。
原文
先水瀉後膿血,此脾傳腎,賊邪難愈;先膿血後水瀉,此腎傳脾,微邪易愈。
白話
先水瀉後膿血,這是脾病傳到腎,賊邪難以癒治;先膿血後水瀉,這是腎病傳到脾,微邪容易癒治。
原文
倦怠嗜臥,食飲少進,宜參、歸、陳、術等藥補之,虛回而痢自止。
白話
疲倦嗜睡,飲食減少,適宜用人參、當歸、陳皮、白朮等藥物補益,虛弱恢復了痢疾自然就停止了。
原文
氣行血和積少,但虛坐努,責在亡血,以當歸身尾為君,白芍、生地、桃仁佐之,陳皮和之,血生自安。
白話
氣行血和積滯減少,只是虛坐用力努掙,責任在於失血,用當歸身尾作為君藥,白芍、生地、桃仁輔助它,陳皮調和它,血液生成自然安寧。
原文
此丹溪治痢十法,名言深有益於蒼生者,學者須詳究而善用之。
白話
這是丹溪治療痢疾的十種方法,名言對百姓很有益處,學者必須詳細研究並善於運用。
原文
戴氏曰:痢雖有赤白二色,終無寒熱之分,通作濕熱處治,但分新舊、虛實,與赤白帶同治。
白話
戴氏說:痢疾雖然有赤白兩種顏色,但始終沒有寒熱的分別,全都按照濕熱來處理,只是要分辨新久、虛實,與赤白帶同樣治療。
原文
予觀痢疾,大抵由食積、火熱為多,其次暑熱,其次風寒,其次七情內傷。善治者,須求其因而為之,辨別區治。
白話
我觀察痢疾,大抵由食積、火熱引起的為多,其次是暑熱,其次是風寒,其次是七情內傷。善於治療的人,必須探求它的病因而進行治療,仔細辨別分區治療。
原文
噤口痢有二證,虛與熱是也。熱塞胃口,正氣衰憊,莫能與爭,故滴水不進。
白話
噤口痢有兩種證型,是虛證和熱證。熱邪堵塞胃口,正氣衰憊,無法與邪氣抗爭,所以滴水不能進入口中。
原文
古人有用人參三錢,酒炒黃連三錢,酒炒石蓮肉一錢,頻頻少飲,飲而或吐,又少飲之。若得些須入胃,胃氣即回而食少進矣。
白話
古人有用人參三錢、酒炒黃連三錢、酒炒石蓮肉一錢,頻繁少量飲用,飲了或許會嘔吐,又少量飲用。如果能稍微進入胃中,胃氣就能恢復而稍微進食了。
原文
愚謂熱勝則川連當用四錢,人參當用二錢;虛勝則人參當用四錢,川連當用二錢。蓋變通之道也。
白話
我認為熱邪勝就應該用川連四錢,人參二錢;虛證勝就應該用人參四錢,川連二錢。這是變通的方法。
原文
此症亦有人參不能用一分者,以陰太虛而邪陽太盛也,故身熱脈大。又云:熱不為下衰,皆反之也。
白話
這個症也有不能用人參一分的情況,因為陰太虛而邪陽太盛,所以身體發熱脈象洪大。又說:熱邪不因為下痢而衰減,都是相反的。
原文
其不治症:唇紅若塗朱者;口瘡綻裂,脈洪急搏手者;身大熱久不退者;下如魚腦者;下如陳腐色者;下純血者;下如屋漏水者;下如紅莧汁者;大孔如竹筒者;喘而不休,大汗不止者;脈不回,身不溫者;四肢厥冷者,皆不救也。
白話
那些不可治療的症狀:嘴唇紅得像塗了朱砂的;口瘡綻裂,脈象洪大急促觸手可及的;身體高熱久久不退的;大便像魚腦一樣的;大便像陳腐顏色的;大便全是血的;大便像屋漏水的;大便像紅莧菜汁的;肛門像竹筒一樣的;喘息不停,大汗不止的;脈象不回,身體不溫暖的;四肢冰冷的,都無法挽救。
原文
大孔病者,熱流於下也;暴病身熱,脈大無汗,元氣未衰也,當清之。
白話
肛門疾病,是熱流向下;暴病身體發熱,脈象洪大無汗,元氣未衰,應當清熱。
原文
久病身冷,脈微有汗,元氣已衰也,當溫之。
白話
久病身體寒冷,脈象微弱有汗,元氣已經衰竭,應當溫補。
原文
清用芩、連、梔、柏選用之,加四物並行氣藥;溫用薑、桂、苓、朮、當歸等,虛甚者加人參、附子酌而用之。
白話
清熱用黃芩、黃連、梔子、黃柏選用,加入四物湯並配合行氣藥物;溫補用生薑、肉桂、茯苓、白朮、當歸等,虛弱嚴重的加入人參、附子斟酌使用。
原文
暴病當下,如虛弱不堪重劑,宜用五苓祛其火暴之性,或木香檳榔丸、香連丸,少加大黃丸,隨其虛實而用之。
白話
暴病應當攻下,如果虛弱不能承受重劑,適宜用五苓散祛除其火烈的藥性,或者用木香檳榔丸、香連丸,少量加入大黃丸,根據虛實情況使用。
原文
脫肛亦分久暴。暴者,芩連四物加升提藥;久而氣虛者,宜八物加粟殼、訶子數分。
白話
脫肛也分久病和暴病。暴病的,用黃芩黃連四物湯加升提藥物;久病而氣虛的,適宜八物湯加少許粟殼、訶子。
原文
其外法用陳壁土加酸石榴皮、明礬少許,濃煎湯,先薰後洗,再用川五倍略炒,研為細末敷肛上,托而上之,一日二三次無妨。
白話
它的外治方法用陳牆壁土加酸石榴皮、少許明礬,濃煎湯,先薰後洗,再用川五倍子稍微炒過,研成細末敷在肛門上,托上去,一天二三次也無妨礙。
原文
久痢不愈,當觀氣虛、血虛,並內有流連之熱,或有穢血之停,審而辨之。
白話
久痢不癒合,應當觀察是氣虛、血虛,並且體內有流連不走的熱邪,或者有穢血停滯,審慎地辨別它。
原文
氣虛四君子,少加歸、芍等;血虛四物,少加參、朮、粟殼、訶子等。
白話
氣虛用四君子湯,少量加入當歸、白芍等;血虛用四物湯,少量加入人參、白朮、粟殼、訶子等。
原文
審無熱加肉豆蔻,其流連之熱,用二八丹;血穢用四物,加桃仁、紅花、乳香、沒藥。不可一途而治。
白話
審查沒有熱的加入肉豆蔻,那些流連不走的熱邪,用二八丹;血穢用四物湯,加桃仁、紅花、乳香、沒藥。不能只用一種方法治療。
原文
又久痢發熱不止者,屬陰虛,用寒涼藥必兼溫藥、升藥。始痢宜下,久痢宜補。至於傷寒二陽合病皆下痢,其治又不同。
白話
另外久痢發熱不止的,屬於陰虛,用寒涼藥必須兼用溫藥、升藥。初始的痢疾適宜攻下,久痢適宜補益。至於傷寒二陽合病都腹瀉,治療又不同。
原文
太陽陽明合病,自下痢者,宜發汗;太陽少陽合病;自下痢者,宜和解;陽明少陽合病,自下痢者,宜攻裡。
白話
太陽與陽明合病,自己腹瀉的,適宜發汗;太陽與少陽合病,自己腹瀉的,適宜和解;陽明與少陽合病,自己腹瀉的,適宜攻下裡實。
原文
《脈經》云:腸澼下膿血,脈沉小流連者生,洪大數身熱者死。
白話
《脈經》說:腸癖下膿血,脈象沉小流連的可以存活,脈象洪大數而身體發熱的會死亡。
原文
又曰:腸澼筋攣,脈小細安靜者生,浮大而緊者死。
白話
又說:腸癖抽筋,脈象小細安靜的可以存活,脈象浮大而緊的會死亡。