原文
蓋逍遙散解鬱之後,其木枯渴可知。隨用濟艱催輓湯急救其水,則木得潤而滋榮,自然枝葉敷榮矣,何至拂鬱其性而作吐哉。此症用增減逍遙散亦神效。
因為逍遙散解除鬱結之後,肝木枯竭乾渴可以想見。接著用濟艱催輓湯緊急救治其水,那麼肝木得到滋潤而繁榮,自然枝葉茂盛了,怎麼會違逆其本性而作嘔呢?這個病症用增減逍遙散也很有神效。
原文
白芍(五錢) 茯苓 白朮(各三錢) 陳皮 柴胡 神麯(各一錢) 白豆蔻(一粒)水煎服。四劑愈。
白芍五錢,茯苓、白朮各三錢,陳皮、柴胡、神麴各一錢,白豆蔻一粒,用水煎服。服用四劑就會痊癒。
原文
人有胃中嘈雜,腹內微疼,痰涎上湧而吐嘔,日以為常,蓋蟲作祟,非反胃也。
有人胃中嘈雜,腹內輕微疼痛,痰涎上湧而嘔吐,每天如此,這是蟲在作祟,不是反胃。
原文
夫人有水濕之氣,留注於脾胃之間,而肝木又旺,來克脾胃之土,則土虛而生熱,此熱乃肝木之火,虛火也。土得正火而消食,土得虛火而生蟲。
人體有水濕之氣,停留在脾胃之間,而肝木又旺盛,前來克制脾胃之土,於是土虛而產生熱,這個熱是肝木的火,是虛火。土得到正火就能消化食物,土得到虛火就會生蟲。
原文
蟲得肝木之氣,其性最急,喜動而不喜靜,飢則微動而覓食,飽則大動而跳梁,挾水穀之物,興波鼓浪而上吐矣。然但吐水穀而不吐蟲者,何故?
蟲得到肝木之氣,它的性情最為急躁,喜歡活動而不喜歡安靜,飢餓時就微微活動尋找食物,吃飽時就劇烈活動而跳躍,挾帶著水穀之物,興風作浪而向上嘔吐。然而只吐出水穀而不吐出蟲,是什麼原因呢?
原文
蓋肝木之蟲最靈,畏金氣之克,居土則安,入金則死。
因為肝木的蟲最為靈敏,畏懼金氣的克制,停留在土中就安全,進入金中就會死亡。
原文
故但在胃而翻騰,不敢越胃而遊樂,祛水穀之出胃,而彼且掉頭而返,恐出於胃為肺金之氣所殺也。治法必用殺蟲之藥,佐以瀉肝之味。
所以只在胃中翻騰,不敢越過胃去遊玩,驅趕水穀出胃時,它就會掉頭返回,恐怕出了胃被肺金之氣殺死。治療方法必須使用殺蟲的藥物,輔以瀉肝的藥味。
原文
然而瀉肝殺蟲之藥,未免寒涼克削,肝未必遽瀉而脾胃先已受傷,脾胃受傷而蟲亦未能盡殺。
然而瀉肝殺蟲的藥物,難免寒涼攻伐,肝未必立即被瀉而脾胃已經先受傷,脾胃受傷而蟲也不能全部殺死。
原文
必須於補脾健胃之中,而行其斬殺之術,則地方寧謐,而盜賊難以盤踞,庶幾可盡戮無遺,常靜而不再動也。方用健土殺蟲湯:
必須在補脾健胃之中,施行斬殺的方法,那麼地方安寧,盜賊難以盤踞,差不多可以全部殺滅無遺,永遠安靜而不再活動。方劑用健土殺蟲湯:
原文
人參(一兩) 茯苓(一兩) 白芍(一兩) 炒梔子(三錢) 白薇(三錢) 水煎半碗,加入黑驢溺半碗,和勻飢服。一劑而吐止,不必再劑,蟲盡死矣。
人參一兩,茯苓一兩,白芍一兩,炒梔子三錢,白薇三錢,用水煎成半碗,加入黑驢尿半碗,調和均勻,在飢餓時服用。一劑嘔吐就停止,不必再服第二劑,蟲全部死亡了。
原文
夫驢溺何以能殺蟲而止吐也?驢性屬金,蟲性畏金,故取而用之。
驢尿為什麼能夠殺蟲而止吐呢?驢的屬性屬金,蟲的屬性畏懼金,所以取用它。
原文
世人有單用此味而亦效者,然而僅能殺蟲而不能健土。
世間有人單用這一味藥也有效的,然而只能殺蟲而不能健壯脾胃。
原文
土弱而肝木仍旺,已生之蟲雖死於頃刻,而未生之蟲,不能保其不再生也。
脾胃虛弱而肝木仍然旺盛,已經生成的蟲雖然即刻死亡,但未生成的蟲,不能保證它不再產生。
原文
健土殺蟲湯,補脾胃以扶土,即瀉肝以平木,使木氣既平,不來剋土,且土旺而正火既足,則虛邪之火無從而犯,虛熱不生,而蟲又何從而生乎。
健土殺蟲湯,補脾胃以扶助土,同時瀉肝以平抑木,使木氣既已平和,不來克制土,而且土旺盛而正火充足,那麼虛邪之火無從侵犯,虛熱不生,蟲又從哪裡產生呢?
原文
況方中梔子、白薇原是殺蟲之聖藥,同驢溺用之,尤能殺蟲於無形。
何況方中的梔子、白薇原本是殺蟲的聖藥,與驢尿一同使用,更能無形中殺蟲。
原文
此拔本塞原之道,不同於單味偏師,取勝於一時者也。此症用鋤種湯亦神效。
這是拔除根本堵塞源頭的方法,不同於單味藥的偏師,僅取勝於一時。這個病症用鋤種湯也很有神效。
原文
楝樹根(一兩) 檳榔 厚朴 炒梔子 百部(各一錢) 白朮 茯苓 使君子肉(各三錢) 水煎服。
楝樹根一兩,檳榔、厚朴、炒梔子、百部各一錢,白朮、茯苓、使君子肉各三錢,用水煎服。
原文
服後不可用飲食,須忍飢半日,尤不可飲茶水。二劑蟲盡死而愈。
服用後不可以吃東西,必須忍餓半天,尤其不可以喝茶水。兩劑後蟲全部死亡而痊癒。
原文
人有食後必吐出數口,卻不盡出,膈上時作聲,面色如平人,人以為脾胃中之氣塞也,誰知是膈上有痰血相結而不散乎。
有人吃完飯後必定吐出幾口,卻沒有全部吐出,膈上時常發出聲響,面色如同平常人,人們認為是脾胃中的氣機堵塞,誰知道是膈上有痰和血相互凝結而不消散呢。
原文
夫膈在胃之上,與肝相連,凡遇怒氣,則此處必痛。
膈在胃的上面,與肝相連,凡是遇到怒氣,這個地方必定疼痛。
因為血液不流通,血液不流通就會停積,而血液變成死血了。
原文
氣血阻住,津液遂聚而成痰,痰聚而成飲,與血相搏而不靜,則動而成聲。
氣血阻滯,津液於是聚集而形成痰,痰聚集而形成飲,與血相互搏鬥而不安靜,於是活動而發出聲響。
原文
本因氣而成動,又加食而相犯,勢必愈動而難安,故必吐而少快也。
本來因為氣而產生動盪,又加上食物相互侵犯,勢必更加動盪而難以安寧,所以必須吐出才稍微舒暢。
原文
至食已入胃,胃原無病,胃自受也,寧肯茹而復吐乎,此所以既吐而又不盡出耳。
至於食物已經進入胃中,胃原本沒有病,胃自然容納,怎麼會吞下又再吐出呢?這就是為什麼吐了卻又沒有完全吐出來的原因。
原文
然則治法,但去其膈上之痰血,而吐病不治而自愈也。方用瓜蒂散加味吐之。
既然如此,治療方法只要去除膈上的痰和血,那麼吐病不治療也會自然痊癒。方劑用瓜蒂散加味來催吐。
原文
瓜蒂(七枚) 蘿蔔子(三錢) 韭菜汁(一合) 半夏(三錢) 天花粉(三錢) 甘草(三錢) 枳殼(一錢) 人參(一錢) 水煎服。一劑即大吐,去痰血而愈,不必二劑也。
瓜蒂七枚,蘿蔔子三錢,韭菜汁一合,半夏三錢,天花粉三錢,甘草三錢,枳殼一錢,人參一錢,用水煎服。一劑就會大吐,去除痰血而痊癒,不必服用第二劑。
原文
瓜蒂散原是吐藥,得蘿蔔子、枳殼以消食,得半夏、天花粉以蕩痰,得韭汁以逐血。
瓜蒂散原本是催吐的藥,加入蘿蔔子、枳殼來消食,加入半夏、天花粉來盪滌痰涎,加入韭菜汁來驅逐瘀血。
原文
誠恐過於祛除,未免因吐而傷氣,又加入人參、甘草以調和之,使胃氣無損,則積滯易掃,何至惡食而再吐哉。
確實擔心過度祛除,難免因為嘔吐而損傷元氣,又加入人參、甘草來調和,使胃氣不受損傷,那麼積滯容易掃除,怎麼會厭惡食物而再次嘔吐呢?
原文
此非反胃,因其食後輒吐,有似於反胃,故同反胃而共論之也。此症用清膈散甚佳。
這不是反胃,因為它飯後就吐,類似於反胃,所以與反胃一起討論。這個病症用清膈散非常好。
原文
天花粉 桑白皮(各三錢) 生地 白芍(各五錢) 紅花(三錢) 桃仁(十個) 杏仁(十個) 枳殼(五分) 甘草(一錢) 紫菀(一錢) 水煎服。四劑全愈。
天花粉、桑白皮各三錢,生地、白芍各五錢,紅花三錢,桃仁十個,杏仁十個,枳殼五分,甘草一錢,紫菀一錢,用水煎服。四劑完全痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。