辨證錄

翻胃門(五則)

翻胃門(五則)(1)

翻胃門(五則)31
原文
人有飲食入胃而即吐者,此肝木克胃土也,用逍遙散加吳茱萸炒黃連治之,隨手而愈。
白話
有人飲食進入胃中立刻就吐出來的,這是肝木剋胃土,用逍遙散加吳茱萸炒黃連治療,很快就會痊癒。
原文
而無如人以為胃病也,雜用香砂消導之劑,反傷胃氣,愈增其吐;又改用下藥不應,復改用寒涼之味,以降其火,不獨胃傷而脾亦傷矣;又改用辛熱之藥,以救其寒,又不應,始悟用和解之法,解鬱散邪,然已成噎膈之症矣。
白話
然而人們以為是胃病,胡亂使用香砂消導之類的藥物,反而損傷胃氣,更加重嘔吐;又改用瀉下的藥沒有效果,再改用寒涼的藥味來降火,不只胃受傷,脾也受傷了;又改用辛熱的藥物來救治寒症,也沒有效果,才領悟要用和解的方法,解鬱散邪,但已經形成噎膈的病症了。
原文
夫胃為腎之關門,腎中有水,足以給胃中之用,則咽喉之間,無非津液可以推送水穀;腎水不足,力不能潤灌於胃中,又何能分濟於咽喉乎?
白話
胃是腎的關門,腎中有水,足夠供給胃中使用,那麼咽喉之間,無非是津液可以推送水穀;腎水不足,無力潤澤灌溉於胃中,又怎能分潤到咽喉呢?
原文
咽喉成為陸地,水乾河涸,舟膠不前,勢所必至。
白話
咽喉變成陸地,水乾河枯,船隻擱淺無法前進,這是勢必會發生的。
原文
且腎水不足,不能下注於大腸,則大腸無津以相養,久必瘦小而至艱澀;腸既細小艱澀,飲食入胃,何能推送?
白話
況且腎水不足,不能向下注入大腸,那麼大腸沒有津液來滋養,時間久了必定瘦小而且變得艱澀;腸道既然細小艱澀,飲食進入胃中,如何能推送?
原文
下既不行,必積而上泛,不特上不能容而吐,抑亦下不能受而吐也。治法必須大補其腎中之水。方用濟艱催輓湯:
白話
向下既然不通,必定積聚而向上泛溢,不僅上方不能容納而嘔吐,也是下方不能接受而嘔吐。治療方法必須大補腎中的水。方劑用濟艱催輓湯:
原文
熟地(二兩) 山茱(一兩) 當歸(二兩) 牛膝(三錢) 玄參(一兩) 車前子(一錢) 水煎服。一日一劑,十劑必大順也。
白話
熟地(二兩)、山茱(一兩)、當歸(二兩)、牛膝(三錢)、玄參(一兩)、車前子(一錢),用水煎服。每天一劑,十劑必定非常順暢。
原文
此方純補精血,水足而胃中有津,大腸有液,自然上下相通而無阻滯之患。
白話
這個方子純粹補益精血,水充足則胃中有津液,大腸有液體,自然上下相通而沒有阻滯的毛病。
原文
譬如河漕水淺,舟楫不通,糧糈不能輸運,軍民莫不徬徨而喧譁擾嚷。
白話
譬如河流水道水淺,船隻不通,糧食無法運輸,軍民無不徬徨而喧嘩吵鬧。
原文
忽見大雨滂沱,河渠、溝壑無非汪洋大水,則大舸巨舶,得以裝載糗糧,自然人情踴躍,關門大開,聽其轉運,而無所留難也。此症用制肝散亦效甚。
白話
忽然見到下起傾盆大雨,河渠、溝壑無不是汪洋大水,那麼大船巨艦,得以裝載乾糧,自然人心振奮,關門大開,聽任轉運,而沒有什麼阻礙了。這個病症用制肝散也非常有效。
原文
白芍(一兩) 吳茱萸(五分) 黃連(一錢) 茯苓(五錢) 水煎服。二劑即愈,何至變成噎膈哉。
白話
白芍(一兩)、吳茱萸(五分)、黃連(一錢)、茯苓(五錢),用水煎服。兩劑就會痊癒,哪裡會變成噎膈呢。
原文
人有朝食暮吐,或暮食朝吐,或食之一日至三日而盡情吐出者,雖同是腎虛之病,然而有不同者:一食入而即吐,一食久而始吐也。
白話
有人早上吃晚上吐,或者晚上吃早上吐,或者吃下去一天到三天才全部吐出來的,雖然同樣是腎虛的病,然而有不同之處:一種是食物進入就立刻吐,一種是食物很久才開始吐。
原文
食入而即吐者,是腎中之無水;食久而始吐者,乃腎中之無火也。
白話
食物進入就立刻吐的,是腎中沒有水;食物很久才開始吐的,是腎中沒有火。
原文
蓋脾胃之土,必得命門之火以相生,而後土中有溫熱之氣,始能發生以消化飲食。
白話
因為脾胃屬土,必須得到命門之火來相生,然後土中有溫熱之氣,才能夠生長以消化飲食。
原文
倘土冷水寒,結成冰凍,則下流壅積,必返而上越矣。
白話
倘若土冷水寒,結成冰凍,那麼下流壅塞積聚,必定會返回向上溢出。
原文
治法宜急補腎中之火,然而單補其火,則又不可。腎火非腎水不生,腎火離水則火又亢炎矣。
白話
治療方法應該趕快補腎中的火,然而單獨補火,卻又不可。腎火沒有腎水就不能產生,腎火離開水就火又亢盛炎熱了。
原文
況上無飲食之相濟,則所存腎水亦正無多,補火而不兼補其水,焚燒竭澤,必成焦枯之患,濟之以水,毋論火得水而益生,而水亦得火而更生。
白話
況且上面沒有飲食來接濟,那麼所存的腎水也正好不多,補火而不兼補水,就會焚燒乾涸水澤,必定造成焦枯的禍患;用水來接濟,不但火得到水而更加滋生,而且水也得到火而更能生長。
原文
水火既濟,自然上下流通,何至有翻胃之疾哉。方用兩生湯:
白話
水火既濟,自然上下流通,哪裡會有翻胃的疾病呢。方劑用兩生湯:
原文
肉桂(二錢) 附子(一錢) 熟地(二兩) 山茱萸(一兩) 水煎服。
白話
肉桂(二錢)、附子(一錢)、熟地(二兩)、山茱萸(一兩),用水煎服。
原文
一劑而吐減半,再劑而吐更減,連服四劑則吐止矣,服十劑而全愈也。
白話
一劑而嘔吐減少一半,再劑而嘔吐更加減少,連續服用四劑則嘔吐停止,服用十劑就痊癒了。
原文
此方水火兩旺。脾胃得火氣而無寒冷之虞,得水氣而無干澀之苦,自然上可潤肺而不阻於咽喉,下可溫臍而不結於腸腹矣。
白話
這個方子水火兩旺。脾胃得到火氣而沒有寒冷的憂慮,得到水氣而沒有乾澀的痛苦,自然向上可以潤肺而不阻塞於咽喉,向下可以溫暖臍部而不凝結於腸腹了。
原文
或謂下寒者多腹痛反胃,既是腎寒,正下寒之謂也,宜小腹作痛矣,何以食久而吐之病,絕不見腹痛,豈腎寒非歟?
白話
有人說下寒的人多腹痛反胃,既然是腎寒,正是下寒的意思,應該小腹作痛,為什麼食物很久才吐的病,完全不見腹痛,難道不是腎寒嗎?
原文
不知寒氣結於下焦,則腹必疼痛,今反胃之病,日日上吐,則寒氣盡從口而趨出矣,又何寒結之有?此症用加味化腎湯亦神效。
白話
不知道寒氣結聚於下焦,那麼腹部必定疼痛,如今反胃的病,天天向上嘔吐,那麼寒氣全部從口而出,又有什麼寒結呢?這個病症用加味化腎湯也非常有效。
原文
熟地(二兩) 山茱萸(一兩) 肉桂(三錢) 巴戟天(五錢) 水煎服。二劑吐輕,十劑全愈。
白話
熟地(二兩)、山茱萸(一兩)、肉桂(三錢)、巴戟天(五錢),用水煎服。兩劑嘔吐減輕,十劑完全痊癒。
原文
人有時而吐,時而不吐,吐則盡情吐出,此症有似於反胃而非翻胃也。
白話
有人有時吐,有時不吐,吐的時候就全部吐出,這個病症有些像反胃但並非翻胃。
原文
此種之病,婦人居多,男子獨少,蓋因鬱而成之也。
白話
這種病,婦女居多,男子特別少,大概因為鬱結而形成的。
原文
夫鬱則必傷其肝木之氣,肝傷,木即下克脾胃,肝性最急,其剋土之性,亦未有不急者。
白話
鬱結則必定損傷肝木之氣,肝受傷,木氣就向下剋脾胃,肝的性情最急,它剋土的性情,也沒有不急的。
原文
其所克之勢,胃土若不能受,於是上越而吐。
白話
它剋制的態勢,胃土如果不能承受,於是向上溢出而嘔吐。
原文
木怒,其土之不順受也,於是挾其鬱結之氣捲土齊來,盡祛而出,故吐之不盡不止。其有時而不吐者,因木氣之少平耳。治法不必止吐,而惟在平肝。方用逍遙散:
白話
木氣發怒,因為土不順從接受,於是挾帶鬱結之氣捲土重來,全部驅趕而出,所以吐不完就不停止。它有時不吐的原因,是因為木氣稍微平緩罷了。治療方法不必止吐,只在於平肝。方劑用逍遙散:
原文
柴胡(一錢) 白芍(五錢) 茯神(三錢) 白朮(一錢) 當歸(三錢) 陳皮(三分) 甘草(一分) 水煎服。一劑而吐少止,再劑而吐全愈。
白話
柴胡(一錢)、白芍(五錢)、茯神(三錢)、白朮(一錢)、當歸(三錢)、陳皮(三分)、甘草(一分),用水煎服。一劑而嘔吐稍微停止,再劑而嘔吐完全痊癒。
原文
愈後,仍以濟艱催輓湯,減半分兩調理可也。
白話
痊癒後,仍舊用濟艱催輓湯,減去一半份量來調理就可以了。