辨證錄

癲癇門(六則)

癲癇門(六則)(2)

癲癇門(六則)26
原文
水煎服。一劑而癲輕,二劑而羞惡生,三劑而癲失,必閉門不見人也。
白話
用水煎煮服用。第一劑後癲癇減輕,第二劑後羞恥心產生,第三劑後癲癇消失,必定會關上門不見人。
原文
此方全去瀉肝之火,不去耗肝之血;疏肝之郁,不去散肝之氣;補腎中之精,不去救心中之焰。
白話
這個藥方全部用來瀉肝臟的火氣,不耗損肝血;疏解肝的鬱結,不散失肝氣;補腎中的精華,不去救心中的火燄。
原文
水足則木得所養,而火自息於木內;火息則神得所安,而魂自返於肝中,況有消痰利水之劑,則痰氣盡消,各化為水,同趨於膀胱而出矣。此症用梔連瀉火湯亦甚效。
白話
腎水充足則肝木得到滋養,而火自然在木中熄滅;火熄滅則神得以安寧,而魂自然返回肝中,何況還有消痰利水的藥劑,那麼痰氣全部消散,各自化為水,一同趨向膀胱而排出。此病症使用梔連瀉火湯也很有療效。
原文
生地(一兩) 當歸 丹皮(各五錢) 炒梔子 天花粉(各三錢) 黃連(二錢) 吳茱萸(一錢)水煎服。一劑而癲輕,二劑全愈。此方兼可治熱入血室,少加柴胡一錢。
白話
生地(一兩)、當歸、丹皮(各五錢)、炒梔子、天花粉(各三錢)、黃連(二錢)、吳茱萸(一錢)。用水煎煮服用。第一劑後癲癇減輕,第二劑後完全痊癒。這個藥方同時可以治療熱入血室,稍微加柴胡一錢。
原文
人有入干戈之中,為賊所執,索金帛不與,賊褫其衣,將受刀,得釋,遂失心如癡,人以為失神之病也,誰知是膽落之病乎。
白話
有人身處戰亂之中,被賊人抓住,索取金銀布帛不給,賊人剝掉他的衣服,即將受刀刑,後來被釋放,於是喪失心智如同痴呆,人們認為是失神的病,誰知道是膽落之病呢。
原文
夫膽附於肝者也,因驚而膽墮者,非膽之果落於肝中也。
白話
膽附著在肝上,因為驚嚇而膽墜落的,並不是膽真的掉落在肝中。
原文
蓋膽中之汁味散而不收,一如膽之墮落於肝耳。
白話
是因為膽中的汁液散失而不收攝,就如同膽墜落在肝一樣罷了。
原文
膽既墮落,則膽中之汁盡為肝之所收,則肝強膽弱,而心不能取決於膽,心即忽忽如失,一如癲癡之症矣。
白話
膽既然墮落,那麼膽中的汁液全部被肝所吸收,於是肝強膽弱,而心不能取決於膽,心就恍惚如同失落,完全像癲癡的症狀了。
原文
治法瀉肝氣之有餘,補膽氣之不足,則膽汁自生,而癲癡可愈矣。方用卻驚丹治之。
白話
治療方法是瀉肝氣的有餘,補膽氣的不足,那麼膽汁自然產生,而癲癡就可以痊癒了。藥方用卻驚丹治療。
原文
附子(三分) 陳皮(一錢) 白朮(三錢) 當歸(五錢) 丹砂(一錢) 鐵粉(一錢) 茯神(三錢) 遠志(一錢) 半夏(一錢) 人參(三錢) 薄荷(一錢) 天花粉(二錢) 南星(一錢)
白話
附子(三分)、陳皮(一錢)、白朮(三錢)、當歸(五錢)、丹砂(一錢)、鐵粉(一錢)、茯神(三錢)、遠志(一錢)、半夏(一錢)、人參(三錢)、薄荷(一錢)、天花粉(二錢)、南星(一錢)。
原文
各為細末,蜜為丸,如彈子大。薑湯送下。一丸而驚氣即收矣,連服三丸而癲癡自愈,不必盡服。
白話
各自磨成細末,用蜂蜜做成丸藥,像彈子那麼大。用薑湯送服。一丸下去驚氣就被收住了,連續服用三丸而癲癡自然痊癒,不必全部服完。
原文
此方安神定志之聖方也。方中全在用鐵粉為神,鐵粉者鐵落也,最能推抑肝邪而又不損肝氣。
白話
這個藥方是安神定志的聖方。方中關鍵在於使用鐵粉作為神妙之處,鐵粉就是鐵落,最能推制肝邪而又不損傷肝氣。
原文
肝與膽同類,均木之象也,木畏金刑,故用鐵落以制肝,非取其金剋木之意乎。金克肝木,未必不金克膽木矣。
白話
肝和膽是同類,都屬於木的象,木畏懼金來剋制,所以用鐵落來制肝,難道不是取金克木的意義嗎?金克肝木,未必不金克膽木。
原文
然而肝木陰木也,膽木陽木也,鐵落克陰木而不克陽木,故制肝而不制膽。
白話
然而肝木是陰木,膽木是陽木,鐵落能克陰木而不能克陽木,所以制肝而不制膽。
原文
所以既伐肝邪,即引諸藥直入膽中,以生膽汁,不獨取其化痰而靜鎮也。此症用收驚湯亦效。
白話
所以既能討伐肝邪,又能引導諸藥直入膽中,以生成膽汁,不只是取它化痰和鎮靜的作用。此病症用收驚湯也有效。
原文
當歸 山茱萸(各一兩) 白芍(二兩) 北五味(二錢) 附子(三分)
白話
當歸、山茱萸(各一兩)、白芍(二兩)、北五味(二錢)、附子(三分)。
原文
水煎服。一劑驚收,二劑再不癡矣,三劑全愈。
白話
用水煎煮服用。第一劑驚恐收住,第二劑不再痴呆,第三劑完全痊癒。
原文
人有思慮過度,耗損心血,遂至癲疾,或哭或笑,或裸體而走,或閉戶自言,喃喃不已,人以為花癲之病也,誰知是失志之癲乎。
白話
有人思慮過度,耗損心血,於是導致癲疾,有時哭有時笑,有時裸體奔跑,有時關起門自言自語,喃喃不停,人們以為是花癲的病,誰知道是失志引起的癲癇呢。
原文
夫思慮過多,必傷於脾,脾氣一損,即不能散精於肺,肺氣又傷,而清肅之令不行,而脾氣更傷矣。
白話
思慮過多,必定損傷脾,脾氣一旦虧損,就不能輸布精微到肺,肺氣也受傷,而清肅的功能不能運行,脾氣就更受傷了。
原文
且脾者心之子也,脾病而心必來援,猶子病而母必來顧。
白話
況且脾是心的兒子,脾生病心必定來援助,如同兒子生病母親必定來照顧。
原文
心見脾氣之傷,以至失志,則心中無主,欲救而無從,欲忘而不得,呼鄰而不應,忌仇而相侵,於是自忘其身,將為從井之事,見人而嚅囁,背客而絮叨,遂至於癲而不自覺也,治法非急清其心不可。
白話
心見到脾氣受傷,以至於失志,心中沒有主宰,想要救治卻無從下手,想要忘記卻做不到,呼喊鄰居卻沒有回應,忌恨仇家卻互相侵犯,於是忘記自身,將要做投井之類的事,見人時欲言又止,背對客人時絮絮叨叨,於是發展到癲癇而不自覺。治療方法非緊急清心不可。
原文
然而心病由於脾病也,補心以定志,更不若補脾以定志之為神。方用歸神湯:
白話
然而心病是由於脾病引起的,補心來安定神志,更不如補脾來安定神志之神妙。藥方用歸神湯:
原文
人參(五錢) 白朮(一兩) 巴戟天(一兩) 茯神(五錢) 紫河車(一具) 半夏(三錢) 陳皮(一錢) 甘草(一錢) 丹砂(一錢) 菖蒲(一錢) 麥冬(五錢) 柏子仁(三錢不去油) 白芥子(三錢)
白話
人參(五錢)、白朮(一兩)、巴戟天(一兩)、茯神(五錢)、紫河車(一具)、半夏(三錢)、陳皮(一錢)、甘草(一錢)、丹砂(一錢)、菖蒲(一錢)、麥冬(五錢)、柏子仁(三錢,不去油)、白芥子(三錢)。
原文
各為末,先將紫河車淨水煮熟,不可去血絲,搗爛,將各藥末再搗為丸。白滾水送下五錢,連服數日,而癲如失也。
白話
各自磨成粉末,先將紫河車用清水煮熟,不可去掉血絲,搗爛,將各藥末再一同搗爛做成丸藥。用白開水送服五錢,連續服用數日,而癲癇如同消失一樣。
原文
此方心脾同治之藥也,雖消痰而不耗氣。用紫河車者,以紫河車為先後天之母,更能歸神於頃刻;神得河車而有依,則志即依神而相守,不特已失者重回,而既回者尤能永固也。此症用加味溫養湯亦效。
白話
這個藥方是心脾同治的藥,雖然消痰但不耗氣。使用紫河車的原因,是因為紫河車是先後天之母,更能使神在頃刻間回歸;神得到紫河車而有依託,那麼志就依從神而相互堅守,不只是已經失去的重新回來,而且已經回來的更能永久穩固。此病症用加味溫養湯也有效。
原文
人參(一兩) 白朮(二兩) 麥冬(一兩) 半夏(三錢) 肉桂(一錢)水煎服。二劑少愈,十劑全愈。
白話
人參(一兩)、白朮(二兩)、麥冬(一兩)、半夏(三錢)、肉桂(一錢)。用水煎煮服用。兩劑稍微好轉,十劑完全痊癒。