辨證錄

頭痛門(六則)

頭痛門(六則)(2)

頭痛門(六則)30
原文
水煎服。一劑而火降,二劑而痛止,連服一月,永不再發。
白話
用水煎煮後服用。服用一劑就能使火氣下降,兩劑後疼痛停止,連續服用一個月,永遠不再發作。
原文
人有患半邊頭風者,或痛在右,或痛在左,大約痛於左者為多,百藥治之罔效,人不知其故。
白話
有人患有半邊頭風的,有時痛在右邊,有時痛在左邊,大約痛在左邊的較多,用各種藥物治療都沒有效果,人們不知道其中的原因。
原文
此病得之鬱氣不宣,又加風邪襲之於少陽之經,遂致半邊頭痛也。
白話
這種病是由於鬱氣不能宣洩,再加上風邪侵襲少陽經脈,因而導致半邊頭痛。
原文
其病有時重有時輕,大約遇順境則痛輕,遇逆境則痛重,遇拂抑之事而更加之風寒之天,則大痛而不能出戶。
白話
這種病有時重有時輕,大約遇到順心的事情疼痛就減輕,遇到逆境疼痛就加重,遇到不如意的事情再加上風寒的天氣,就會劇烈疼痛而不能出門。
原文
痛至歲久,則眼必縮小,十年之後,必至壞目,而不可救藥矣。治法急宜解其肝膽之鬱氣。
白話
疼痛久了,眼睛必定會縮小,十年之後,必定會導致眼睛損壞,而無法救治了。治療方法應當趕快解除肝膽的鬱氣。
原文
雖風入於少陽之膽,似乎解鬱宜解其膽,然而膽與肝為表裡,治膽者必須治肝。況鬱氣先傷肝而後傷膽,肝舒而膽亦舒也。方用散偏湯:
白話
雖然風邪進入了少陽膽經,似乎解鬱應該解除膽的鬱結,但是膽與肝互為表裡,治療膽必須同時治療肝。況且鬱氣先傷害肝然後才傷害膽,肝氣舒暢了膽氣也會舒暢。方劑使用散偏湯:
原文
白芍(五錢) 川芎(一兩) 郁李仁(一錢) 柴胡(一錢) 白芥子(三錢) 香附(二錢) 甘草(一錢) 白芷(五分)
白話
白芍(五錢) 川芎(一兩) 郁李仁(一錢) 柴胡(一錢) 白芥子(三錢) 香附(二錢) 甘草(一錢) 白芷(五分)
原文
水煎服。毋論左右頭疼,一劑即止痛,不必多服。
白話
用水煎煮後服用。不論左邊或右邊頭痛,一劑就能止痛,不必多服。
原文
夫川芎止頭痛者也,然而川芎不單止頭痛,同白芍用之,尤能平肝之氣,以生肝之血。
白話
川芎是能夠止頭痛的藥,然而川芎不只是止頭痛,與白芍一同使用,更能平息肝氣,以滋生肝血。
原文
肝之血生,而膽汁亦生,無乾燥之苦,而後郁李仁、白芷用之,自能上助川芎,以散頭風矣。
白話
肝血滋生,膽汁也隨之產生,沒有乾燥的困擾,然後再用郁李仁、白芷,自然能夠向上協助川芎,來消散頭風了。
原文
況又益之柴胡、香附以開鬱,白芥子以消痰,甘草以調和其滯氣,則肝膽盡舒而風於何藏?故頭痛頓除也。
白話
況且又加入柴胡、香附來開解鬱結,白芥子來消除痰涎,甘草來調和滯塞的氣機,那麼肝膽完全舒暢,風邪還能藏在哪裡呢?所以頭痛立刻消除。
原文
惟是一二劑之後,不可多用者,頭痛既久,不獨肝膽血虛,而五臟六腑之陰陽盡虛也。
白話
只是在一兩劑之後,不可多用,因為頭痛已經久了,不只是肝膽血虛,連五臟六腑的陰陽也都虛弱了。
原文
若單治膽肝以舒郁,未免銷鑠真陰,風雖出於骨髓之外,未必不因勞因感而風又入於骨髓之中。
白話
如果只治療肝膽來舒解鬱結,難免會消耗真陰,風邪雖然被驅出骨髓之外,未必不會因為勞累或感受外邪而再次進入骨髓之中。
原文
故以前方奏功之後,必須改用補氣補血之劑,如八珍湯者治之,以為善後之策也。此症亦可用半解湯:
白話
所以在前面方劑奏效之後,必須改用補氣補血的方劑,例如八珍湯來治療,作為善後的辦法。此症也可以用半解湯:
原文
白芍(一兩) 柴胡(二錢) 當歸(三錢) 川芎(五錢) 甘草(一錢) 蔓荊子(一錢) 半夏(一錢)水煎服。
白話
白芍一兩,柴胡二錢,當歸三錢,川芎五錢,甘草一錢,蔓荊子一錢,半夏一錢。用水煎煮後服用。
原文
人有遇春而頭痛者,晝夜不得休息,昏悶之極,惡風惡寒,不喜飲食,人以為中傷寒風之故,而不知非也。《內經》云:春氣者,病在頭。
白話
有人遇到春天就頭痛,日夜不得安寧,昏沉煩悶到極點,怕風怕冷,不喜歡飲食,人們以為是感受了傷寒風邪的緣故,但不知道並非如此。《內經》說:春天的氣候,病在頭部。
原文
氣弱之人,陽氣不能隨春氣而上升於頭,故頭痛而昏悶也。
白話
氣虛弱的人,陽氣不能隨著春天的生發之氣上升到頭部,所以頭痛並且昏沉煩悶。
原文
凡有邪在頭者,發汗以散表邪,則頭痛可愈。
白話
凡是病邪在頭部的,用發汗的方法來散解表邪,頭痛就可以痊癒。
原文
今因氣微而不能上升,是無表邪也,無邪而發汗,則虛其虛矣,而清陽之氣益難上升,氣既不升,則陽虛而勢難外衛,故惡風寒。氣弱而力難中消,故憎飲食耳。
白話
現在因為氣微弱而不能上升,這是沒有表邪,沒有邪氣卻發汗,就會使虛弱的身體更加虛弱,而清陽之氣更難上升。氣不能上升,那麼陽氣虛弱,自然難以防衛體表,所以怕風寒。氣力虛弱,消化能力也差,所以厭惡飲食。
原文
治法補其陽氣,則清氣上升,而濁氣下降,內無所怯,而外亦自固也。方用升清固外湯:
白話
治療方法應當補其陽氣,這樣清氣就會上升,濁氣就會下降,體內沒有虛怯,體表也自然固密了。方劑使用升清固外湯:
原文
黃耆(三錢) 人參(二錢) 炙甘草(五分) 白朮(三錢) 陳皮(三分) 當歸(二錢) 白芍(五錢) 柴胡(一錢) 蔓荊子(一錢) 川芎(一錢) 天花粉(一錢)水煎服。一劑而痛減,再劑而病愈。
白話
黃耆三錢,人參二錢,炙甘草五分,白朮三錢,陳皮三分,當歸二錢,白芍五錢,柴胡一錢,蔓荊子一錢,川芎一錢,天花粉一錢。用水煎煮後服用。一劑後疼痛減輕,兩劑後病就痊癒了。
原文
此方即補中益氣之變方,去升麻而用柴胡者,以柴胡入肝,提其木氣也。
白話
這個方劑就是補中益氣湯的加減方,去掉升麻而用柴胡,是因為柴胡入肝經,能提升肝的木氣。
原文
木主春,升木以應春氣,使不陷於肝中,自然清氣上升。
白話
木氣主導春天,提升木氣來應合春天的氣候,使木氣不陷於肝中,自然清氣就會上升。
原文
況參、耆、歸、芍無非補肝氣之藥,氣旺而上榮外固,又何頭痛之不愈哉。此症亦可用升陽湯:
白話
況且人參、黃耆、當歸、白芍都是補肝氣的藥物,氣旺盛就能向上榮養頭部、向外固護體表,頭痛又怎能不痊癒呢?此症也可以用升陽湯:
原文
人參 蔓荊子(各一錢) 半夏(一錢) 黃耆(二錢) 白朮(五錢) 甘草(五分) 白芍 川芎(各三錢)升麻(六分) 白芷(三分)水煎服。四劑愈。
白話
人參、蔓荊子各一錢,半夏一錢,黃耆二錢,白朮五錢,甘草五分,白芍、川芎各三錢,升麻六分,白芷三分。用水煎煮後服用。四劑痊癒。
原文
人患頭痛,雖盛暑大熱之時,必以帕蒙其首,而頭痛少止,苟去其帕,少受風寒,其痛即發,而不可忍,人以為風寒已入於腦,誰知乃氣血兩虛、不能上榮於頭而然?夫腦受風寒,藥餌上治甚難,用祛風散寒之藥,益傷氣血,而頭愈痛。
白話
有人患頭痛,即使是在盛暑大熱的時候,也一定要用手帕蒙住頭部,頭痛才會稍微停止;如果去掉手帕,稍微受到風寒,頭痛就會立即發作,而且難以忍受。人們以為是風寒已經侵入腦部,誰知道卻是氣血兩虛、不能向上榮養頭部導致的呢?腦部受風寒,用藥物治療很難見效,如果用祛風散寒的藥物,反而更傷氣血,頭痛會更加嚴重。
原文
古人有用生萊菔汁以灌鼻者,因鼻竅通腦,萊菔善開竅而分清濁,故用之而可愈頭風,然又不若佐以生薑自然汁為更勝也,蓋萊菔祛腦中之風,是其所長,不能祛腦中之寒,二物同用,則姜得萊菔而並可祛風,萊菔得姜而兼可祛寒也。
白話
古人有使用生萊菔汁來灌鼻子的方法,因為鼻竅與腦相通,萊菔善於開竅並分清別濁,所以用它來治療可以治癒頭風。然而不如再加入生薑自然汁更為有效,因為萊菔祛除腦中的風邪是其長處,但不能祛除腦中的寒邪,兩種東西一同使用,那麼生薑得到萊菔的幫助可以同時祛風,萊菔得到生薑的幫助可以兼顧祛寒。
原文
其法用生萊菔汁十分之七,生薑汁十分之三和勻,令病人口含涼水仰臥,以二汁匙挑灌鼻中,至不能忍而止,必眼淚口涎齊出,其痛立止也。
白話
方法是:用生萊菔汁十分之七,生薑汁十分之三,混合均勻,讓病人嘴裡含著涼水仰臥,用湯匙舀取兩種汁液灌入鼻孔中,直到不能忍受為止,必定會眼淚口涎一起流出,頭痛立刻停止。
原文
痛止後,用四物湯加羌活、藁本、甘草數劑調理,斷不再發。此等治法,實法之至巧者。此症亦可用爽氣丹:
白話
疼痛停止後,用四物湯加羌活、藁本、甘草,服用幾劑來調理,斷然不會再發作。這種治療方法,實在是極其巧妙的方法。此症也可以用爽氣丹:
原文
人參(三錢) 白朮 甘草 黃耆 當歸 茯苓 川芎(各一錢) 防風 荊芥(各五分) 半夏(八分)水煎服。服一月全愈。
白話
人參三錢,白朮、甘草、黃耆、當歸、茯苓、川芎各一錢,防風、荊芥各五分,半夏八分。用水煎煮後服用。服用一個月完全痊癒。