辨證錄

心痛門(六則)

心痛門(六則)(2)

心痛門(六則)30
原文
人有真正心痛,法在不救,然用藥得宜,亦未嘗不可生也。
白話
人有真正的心痛,按理是難以救治的,但是用藥得當,也未嘗不可以存活。
原文
其症心痛不在胃脘之間,亦不在兩脅之處,恰在心窩之中,如蟲內咬,如蛇內鑽,不特用飯不能,即飲水亦不可入,手足冰冷,面目青紅者是也。
白話
這種症狀心痛不在胃脘之間,也不在兩脅之處,正好在心窩中間,像蟲子在裡面咬,像蛇在裡面鑽,不僅無法吃飯,連喝水也喝不進去,手腳冰冷,臉色青紅,就是這種情況。
原文
夫真心痛,原有兩症,一寒邪犯心,一火邪犯心也。
白話
真正的真心痛,原本有兩種症狀,一種是寒邪侵犯心臟,一種是火邪侵犯心臟。
原文
寒犯心者,乃直中陰經之病,猝不及防,一時感之,立刻身死。
白話
寒邪侵犯心臟的,是直中陰經的疾病,猝不及防,一時間感受了,立刻就會死亡。
原文
死後必有手足盡紫黑者,甚則遍身俱青,多非藥食能救,以至急而不遑救也。
白話
死後一定有手腳全部紫黑的情況,嚴重的甚至全身都發青,多半不是藥物飲食能夠救治的,因為情況緊急而來不及救治。
原文
倘家存藥餌,用人參一、二兩,附子三錢,急煎救之,可以望生,否則必死。
白話
如果家中存有藥物,用人參一、二兩,附子三錢,趕快煎煮救治,可以指望存活,否則必定死亡。
原文
若火犯心者,其勢雖急而猶緩,可以遠覓藥餌,故不可不傳方法,以救人也。
白話
如果是火邪侵犯心臟,情況雖然緊急但還算緩和,可以到遠處尋找藥物,所以不得不傳授方法,來救治人。
原文
余言前症,正火邪犯心也,但同是心疼,何以辨其一為寒而一為熱?蓋寒邪舌必滑,而熱邪舌必燥耳。倘辨其為火熱之心痛,即用救真湯投之
白話
我所說的前一種症狀,正是火邪侵犯心臟,但同樣是心痛,如何辨別其中一種是寒、一種是熱?因為寒邪舌頭必定滑潤,而熱邪舌頭必定乾燥。如果辨別出是火熱的心痛,就用救真湯來治療。
原文
炒梔子(三錢) 炙甘草(一錢) 白芍(一兩) 廣木香末(二錢) 石菖蒲(一錢)
白話
炒梔子(三錢) 炙甘草(一錢) 白芍(一兩) 廣木香末(二錢) 石菖蒲(一錢)
原文
水煎服。一劑而痛止矣,不必更用二劑。但痛止後必須忍飢一日,斷不再發。
白話
用水煎服。一劑之後疼痛就停止了,不必再用第二劑。但疼痛停止後必須忍餓一天,絕對不會再發作。
原文
或曰:既是真心痛,宜用黃連以直治心火,何以不治心而治肝耶?不知肝為心之母,瀉肝木之氣,則肝不助火而心氣自平,瀉肝木正善於瀉心火也。
白話
有人說:既然是真心痛,應該用黃連直接治療心火,為什麼不治心而治肝呢?不知道肝是心的母親,瀉肝木之氣,肝就不會助長火勢,心氣自然平穩,瀉肝木正是善於瀉心火的方法。
原文
倘直瀉其心,則心必受傷,雖暫取效於一時,而脾胃不能仰給於心火,則生氣遏抑,必至中脘虛寒,又變成他症矣。此黃連之所以不用,而反用梔子也。
白話
如果直接瀉心,心必定會受傷,雖然暫時取得一時的效果,但脾胃不能依賴心火供給,那麼生發之氣受到壓抑,必定導致中脘虛寒,又變成其他病症了。這就是為什麼不用黃連,反而用梔子的原因。
原文
人有患心疼之病,百藥治之不效,得寒則痛,得熱亦痛,蓋此症非心痛,乃胃痛也。
白話
有人患心痛的疾病,各種藥物治療都沒有效果,遇到寒就痛,遇到熱也痛,這是因為這種症狀不是心痛,而是胃痛。
原文
寒熱俱能作痛,蓋寒與熱不並立,寒熱同乘於心胃之間,寒欲凌熱,而熱不肯相讓;熱欲欺寒,而寒不肯相安,兩相攻戰,勢均力敵。
白話
寒和熱都能引起疼痛,因為寒與熱不能並存,寒熱共同侵犯心胃之間,寒想要壓制熱,而熱不肯退讓;熱想要欺負寒,而寒不肯安分,兩者互相攻擊,勢均力敵。
原文
治心則胃氣受傷,治胃則心氣受損,所以治寒治熱,而兩無一效也。治法宜兩治之以解紛,而心痛自愈。方用雙治湯:
白話
治療心則胃氣受傷,治療胃則心氣受損,所以治療寒或治療熱,兩者都沒有效果。治法應該同時治療兩者來解除紛爭,心痛自然痊癒。方劑用雙治湯:
原文
附子(一錢) 黃連(一錢) 白芍(五錢) 甘草(一錢)水煎服。一劑而痛立愈。
白話
附子(一錢) 黃連(一錢) 白芍(五錢) 甘草(一錢)用水煎服。一劑之後疼痛立即痊癒。
原文
用黃連以清心火,用附子以祛胃寒,用白芍、甘草為君,使兩家有和解之好。
白話
用黃連來清心火,用附子來祛胃寒,用白芍、甘草作為君藥,使寒熱兩方有和解的好處。
原文
蓋芍藥、甘草最能入肝平木,肝氣既平,自然不去克胃,而又去生心,調和於心胃之間,實有至理,非漫然而用之者也。此症亦可用蒼烏暖心丹:
白話
因為芍藥、甘草最能入肝平息肝木,肝氣平穩之後,自然不會去剋胃,又去生養心,調和於心胃之間,實在有深刻的道理,不是隨便使用它們的。這種症狀也可以用蒼烏暖心丹:
原文
白朮(一兩) 白芍(二錢) 茯苓(五錢) 蒼朮(三錢) 川烏(一錢) 肉桂 甘草(各五分)水煎服。下喉即止痛。
白話
白朮(一兩) 白芍(二錢) 茯苓(五錢) 蒼朮(三錢) 川烏(一錢) 肉桂、甘草(各五分)用水煎服。藥一下喉嚨就止痛。
原文
人有心痛不能忍,氣息奄奄,服薑湯而少安,手按之而能忍,目輕夜重,痛陣至時,幾不欲生,人以為此寒痛也。
白話
有人心痛到無法忍受,氣息微弱,喝了薑湯稍微安穩,用手按壓就能忍受,白天較輕、夜晚加重,疼痛發作時,幾乎不想活下去,人們以為這是寒痛。
原文
用熱藥少止,片時而仍痛,其故何與?寒有不同也。凡人心君寧靜,由於腎氣之通心也。
白話
用熱藥稍微止住,過一會兒又痛,這是什麼原因呢?寒有不同的情況。一般來說,人的心君安寧平靜,是由於腎氣通達於心。
原文
腎氣不交於心,而寒邪中之,心遂不安而痛矣。
白話
腎氣不能與心交會,寒邪趁機侵入,心於是就不安而疼痛了。
原文
倘徒祛其寒而不補其腎,則腎虛而火不能下熱於腎中,即腎虛,而水不能上交於心內。
白話
如果只祛除寒邪而不補腎,那麼腎虛,火就不能下達溫暖腎中,也就是腎虛,而水不能向上交會於心內。
原文
此治心必須治腎,而補腎中之火以救心,猶必須補腎中之水以救腎也。方用補水救火湯:
白話
因此治療心必須治療腎,而補腎中的火來救助心,同時也必須補腎中的水來救助腎。方劑用補水救火湯:
原文
熟地(一兩) 山茱萸(三錢) 巴戟天(五錢) 山藥(三錢) 白朮(五錢) 肉桂(一錢) 北五味(五分)
白話
熟地(一兩) 山茱萸(三錢) 巴戟天(五錢) 山藥(三錢) 白朮(五錢) 肉桂(一錢) 北五味(五分)
原文
水煎服。一劑而痛可止,二劑而痛全愈,十劑而痛不再發。
白話
用水煎服。一劑之後疼痛可以止住,二劑之後疼痛完全痊癒,十劑之後疼痛不再發作。
原文
此方視之,絕非治心痛之藥,而用之治心腎不交之心痛,實有奇功。蓋腎中水火不交,而腎邪直犯於心矣。
白話
這個方子看起來,絕不是治療心痛的藥物,但用它來治療心腎不交的心痛,確實有奇特的功效。因為腎中的水火不相交會,腎邪就直接侵犯心臟了。
原文
吾補其腎中之水火,水得真火以相生,火得真水以相養,腎中之陰陽既濟,則心腎之陰陽又安得有冰炭之乖乎。
白話
我補益腎中的水火,水得到真火來相互滋生,火得到真水來相互滋養,腎中的陰陽既濟之後,那麼心腎的陰陽又怎麼會有水火不相容的乖戾呢?
原文
故不必引其上下之相交,而腎氣自通於心,心氣自降於腎,一如夫婦之好合矣,邪亦烏能間之,況原無寒邪哉。此症用交濟湯亦佳。
白話
所以不必刻意引導上下相交,腎氣自然通達於心,心氣自然下降於腎,就像夫婦和好一樣,邪氣又怎麼能離間呢,何況原本就沒有寒邪呢。這種症狀用交濟湯也很好。
原文
白朮 蒼朮(各五錢) 肉桂 破故紙 菟絲子(各三錢) 廣木香 甘草(各一錢) 熟地(一兩)水煎服。
白話
白朮、蒼朮(各五錢) 肉桂、破故紙、菟絲子(各三錢) 廣木香、甘草(各一錢) 熟地(一兩)用水煎服。