辨證錄

心痛門(六則)

心痛門(六則)(1)

心痛門(六則)29
原文
人有久患心疼,時重時輕,大約飢則痛重,飽則痛輕,人以為寒氣中心也,誰知是蟲傷胃脘乎。
白話
有人長期患有心痛,時重時輕,大約是飢餓時疼痛加重,吃飽時疼痛減輕,人們以為是寒氣侵犯心臟,誰知道其實是蟲子損傷了胃脘呢。
原文
蓋心君寧靜,客寒客熱之氣,皆不能到,倘寒氣犯心,立刻死矣,安能久痛乎。凡痛久不愈者,皆邪犯心包與胃口耳。
白話
因為心臟是君主之官,寧靜不受干擾,外來的寒氣、熱氣都無法到達,倘若寒氣侵犯心臟,人立刻就會死亡,怎麼可能長久疼痛呢?凡是疼痛長期不癒的,都是邪氣侵犯心包和胃口罷了。
原文
但邪犯胃與心包,暫痛而不常痛也,斷無飢重而飽輕者。
白話
但邪氣侵犯胃與心包,只是暫時疼痛而不會經常疼痛,絕不會有飢餓時加重、吃飽時減輕的情況。
原文
若蟲蝕則覓食頭上行,而無食以充其飢,則其身上攛,口齧胃脘之皮,則若心痛,而實非心痛也。不殺蟲而但止其痛,痛何能止乎。方用化蟲定痛丹:
白話
如果是蟲子侵蝕,牠們會向上尋找食物,而沒有食物充飢時,牠們就向上竄動,嘴巴啃咬胃脘的皮肉,這樣就像心痛,其實不是真正的心痛。不殺蟲而只是止住疼痛,疼痛怎麼能停止呢?藥方用化蟲定痛丹:
原文
生地(二兩) 水煎汁二碗,入白薇二錢,煎汁一碗,淘飯食之,非吐物如蝦蟆,必瀉蟲如守宮也。
白話
生地二兩,用水煎出兩碗藥汁,加入白薇二錢,再煎成一碗,用來淘飯吃。不是吐出像蝦蟆一樣的東西,就是瀉下像守宮一樣的蟲子。
原文
大凡胃中濕熱,人多生蟲。飲食倍於尋常,皆易有蟲,以此方投之,皆能取效,不止治心痛之蟲也。
白話
一般來說,胃中有濕熱,人多半會生蟲。飲食量比平常多出一倍的人,也都容易有蟲,用這個方子治療,都能見效,不只限於治療引起心痛的蟲。
原文
蓋生地殺蟲於有形,而白薇殺蟲於無形,合而用之,化蟲最神。
白話
因為生地能殺有形之蟲,而白薇能殺無形之蟲,兩者合用,化蟲效果最為神奇。
原文
蟲死而心痛自除,非生地、白薇之能定痛也。此症用草根粥亦效。楝樹根(一兩)
白話
蟲子死了,心痛自然消除,並不是生地、白薇能夠直接止痛。這個病症用草根粥也有效。楝樹根一兩。
原文
煎湯二碗,入甘草一錢,再煮粥一碗。頓食之,即止痛。
白話
煎成兩碗湯,加入甘草一錢,再煮成一碗粥。一次吃完,就能止痛。
原文
人有一時心痛,倏痛倏已,一日而十數遍者,飲食無礙,晝夜不安,人以為此蟲也,而不知不然。
白話
有人忽然心痛,一下子痛一下子又停,一天發生十幾次,飲食不受影響,但晝夜不安,人們以為這是蟲引起的,卻不知道並不是這樣。
原文
夫蟲痛必非一日而成,豈有無端而一時心痛者乎。或曰此火也。夫火則終日痛,而必非時痛時止者。
白話
蟲痛絕不是一天形成的,哪有無緣無故突然發生心痛的?有人說這是火邪。但火邪會整天疼痛,絕不會時痛時止。
原文
然則為何痛乎?非火、非蟲,乃氣虛而微感寒濕之邪,邪衝心包而作痛,邪不衝心包而即不痛,即古人所云去來痛也。
白話
那麼是什麼原因導致的疼痛呢?既不是火邪,也不是蟲,而是氣虛又稍微感受了寒濕之邪,邪氣衝擊心包就作痛,邪氣不衝擊心包就不痛,這就是古人所說的「去來痛」。
原文
痛無補法,而獨去來痛,必須用補,不補虛而痛不能止。
白話
疼痛一般不用補法,唯獨「去來痛」必須用補法,不補虛弱則疼痛不能停止。
原文
然徒用補藥,而不加入祛寒祛痰之味,亦不能定痛也。方用去來湯:
白話
但若只用補藥,而不加入祛寒祛痰的藥材,也無法止痛。方劑使用去來湯:
原文
人參(三錢) 茯苓(三錢) 蒼朮(三錢) 白朮(五錢) 甘草(二錢) 川烏(二錢) 半夏(一錢)水煎服。一劑而痛即止,再劑而痛不再發。
白話
人參三錢、茯苓三錢、蒼朮三錢、白朮五錢、甘草二錢、川烏二錢、半夏一錢,用水煎服。第一劑疼痛就停止,第二劑後疼痛不再發作。
原文
方中用二術為君主,最有佳意。蓋痛雖由於氣虛,畢竟濕氣之侵心包也。
白話
方中用了蒼朮、白朮這兩種藥作為主藥,用意極佳。因為疼痛雖然由於氣虛,但畢竟也是濕氣侵襲心包所致。
原文
二術去濕而又健脾胃之氣,故用之以佐人參、茯苓補氣以利濕,則濕去而氣更旺也。
白話
蒼朮、白朮能去除濕氣又能健壯脾胃之氣,所以用它們來輔助人參、茯苓補氣以利濕,這樣濕氣去除而氣更旺盛了。
原文
氣既旺矣,而川烏得直入心包,以祛逐其寒邪;半夏得行於中脘,而消其敗濁之痰;甘草和緩,調停於邪正之間,以奏功於眉睫矣。此症用蒼烏參苓散亦甚效。
白話
氣已經旺盛了,川烏就能直接進入心包,驅逐寒邪;半夏能夠通行於中脘,消除敗濁的痰液;甘草性質和緩,在邪氣正氣之間調和,就能在短時間內奏效。這個病症用蒼烏參苓散也很有效。
原文
人參 草烏(各一錢) 茯苓 蒼朮(各三錢) 巴戟天(一兩)水煎服。一劑即止痛。
白話
人參、草烏各一錢,茯苓、蒼朮各三錢,巴戟天一兩,用水煎服。一劑就能止痛。
原文
人有心痛之極,苦不欲生,徹夜呼號,涕泗滂沱者,人以為火邪作祟也。
白話
有人心痛到極點,痛苦得不想活下去,整夜呼號,眼淚鼻涕流個不停,人們以為是火邪作祟。
原文
然致此火邪之犯心者,何故乎?蓋因肝氣之鬱而不舒,木遂生火以犯心矣。
白話
但造成火邪侵犯心臟的原因是什麼呢?大概是因為肝氣鬱結不舒暢,木氣於是生火而侵犯心臟。
原文
夫肝木生心火者也,而何以反致克心,蓋心屬火,而火不可極,火極反致焚心,往往有自焚而死者。
白話
肝木是生心火的,為什麼反而會克制心臟?因為心屬火,火不能太過,火太過了反而會焚燒心臟,往往有人因此自焚而死。
原文
故心火太旺,火正為心之所惡,而又得肝木之助火,則心不能受,必呼號求救於四鄰,自然涕淚交垂矣。
白話
所以心火太旺,火正是心所厭惡的,再加上肝木助長火勢,心臟無法承受,必然呼號求救於四周鄰近臟腑,自然涕淚交流了。
原文
且肝木之火又系鬱火,正火順而鬱火逆,猶非心之所喜,故入心而心不受。
白話
況且肝木之火又是鬱火,正常的火是順的,鬱火是逆的,這不是心所喜歡的,所以侵入心臟時心臟不接受。
原文
然火勢太旺,又不能遏抑,偏欲直入於心宮,而心包又掩護重重,未易焚燒,但肝木之鬱火,乃木中之火,龍雷之火也,每從下而上衝,霹靂之威,震開天門,火光所至,焚林燒木,天地且為之動盪,何能止遏哉。此肝火之衝心,所以直受其害也。
白話
但火勢太旺,又不能抑制,偏偏要直接進入心宮,而心包層層掩護,不容易被焚燒,然而肝木的鬱火,是木中之火,屬於龍雷之火,常常從下向上衝擊,有如霹靂威勢,震開天門,火光所到之處,焚燒林木,天地都為之動盪,怎能阻止壓制呢?這就是肝火衝擊心臟,所以直接遭受其害的原因。
原文
治法必須瀉肝木之火,更須解木氣之郁,而少佐以安心之劑,則心痛自止也。方用救痛安心湯:
白話
治療方法必須瀉肝木之火,還必須解除木氣的鬱結,再稍微佐以安心的藥劑,那麼心痛自然停止。方劑用救痛安心湯:
原文
白芍(一兩) 炒梔子(三錢) 甘草(一錢) 柴胡(二錢) 貫仲(二錢) 乳香(一錢) 沒藥(一錢) 蒼朮(三錢)水煎服。一劑而痛定,再劑而全愈矣。
白話
白芍一兩、炒梔子三錢、甘草一錢、柴胡二錢、貫仲二錢、乳香一錢、沒藥一錢、蒼朮三錢,用水煎服。第一劑疼痛平定,第二劑就完全痊癒了。
原文
白芍、柴胡,最解肝氣之郁;梔子、貫仲,最瀉肝火之暴;乳香、沒藥,最止臟腑之痛,而甘草、蒼朮和中消濕,輔佐得宜,故一劑而奏功也。此症用梔香飲亦妙。
白話
白芍、柴胡最能解除肝氣的鬱結;梔子、貫仲最能瀉肝火的暴烈;乳香、沒藥最能止住臟腑的疼痛;而甘草、蒼朮調和脾胃、消除濕氣,輔助得當,所以一劑就見效。這個病症用梔香飲也很妙。
原文
炒梔子 荊芥(各三錢) 茯苓(五錢) 甘草 乳香末 丹砂末 木香末(各一錢)水煎調服。一劑即止痛。
白話
炒梔子、荊芥各三錢,茯苓五錢,甘草、乳香末、丹砂末、木香末各一錢,用水煎後調服。一劑就能止痛。