原文
黃連(三錢) 生甘草(一兩) 菖蒲(一錢) 貝母(三錢) 生薑汁(半荼鍾) 竹瀝(半茶鍾)水煎一碗,服之即解,不必二服,得吐猶愈之速也。
黃連三錢,生甘草一兩,菖蒲一錢,貝母三錢,生薑汁半茶鍾,竹瀝半茶鍾,用水煎煮成一碗,服用後即可解毒,不必服用第二劑,如果吐出,痊癒更為迅速。
有人吃了鱉肉而腹部劇痛欲死,往往有手腳發青而死亡的。
原文
夫鱉雖介屬,本無大毒,然鱉之類多屬化生,有蛇化者,有龜化者,有魚化者。
鱉雖然屬於甲殼類,本來沒有大毒,但是鱉的種類多是化生而成,有蛇化成的,有龜化成的,有魚化成的。
原文
龜、魚所化,俱能益人;惟蛇最毒,其鱉腹之下必有隱隱蛇皮之狀,且其色大紅,斷不可食,食必殺人。人苟誤食,腹必大痛,以毒氣之攻腸也。
龜、魚所化成的鱉,都能對人有益;只有蛇最毒,這種鱉的腹部下面一定有隱約的蛇皮形狀,而且顏色大紅,絕對不能吃,吃了必然殺人。人如果誤食,腹部必然劇痛,因為毒氣在攻擊腸道。
原文
手足發青者,手足屬脾,毒中於脾,外現於手足也。治法不可解鱉之味,而仍當解蛇之毒。方用:
手腳發青的原因,手腳屬脾,毒氣侵入脾臟,外表顯現在手腳上。治療方法不能從解除鱉的毒性入手,而應當解除蛇的毒性。藥方如下:
原文
白芷(三錢) 雄黃末(三錢) 山楂(一錢) 丹砂末(一錢) 枳實(一錢) 茯苓(五錢)水煎服。一劑疼痛止,二劑穢毒出矣,不必三劑。
白芷三錢,雄黃末三錢,山楂一錢,丹砂末一錢,枳實一錢,茯苓五錢,用水煎服。一劑疼痛停止,二劑穢毒排出,不必服用三劑。
原文
此方白芷、雄黃俱是制蛇之藥,而山楂、丹砂善化魚肉之味,合而用之,則鱉毒易消。
這個方子中白芷、雄黃都是克制蛇毒的藥物,而山楂、丹砂善於化解魚肉的腥味,合用起來,則鱉毒容易消除。
原文
加入枳實、茯苓者,枳實最能去積,茯苓尤能利水,水族之物,毒隨水化,更易於解散耳。此症用駒溺湯甚神。
加入枳實、茯苓的原因,枳實最善消除積滯,茯苓尤其能利水,水族類的東西,毒跟隨水而化解,更容易解散。這個病症用駒溺湯非常神效。
原文
馬尿(一碗) 生甘草(一兩)水煎服。得吐即愈,不吐即再飲二煎,無不愈者。
馬尿一碗,生甘草一兩,用水煎服。如果吐出就痊癒,不吐就再喝第二煎,沒有不痊癒的。
原文
人有道途之間,誤服濛汗之藥,以致頭重腳輕,口吐涎沫,眼瞪不語,此迷心之故也。山東村店,最多此藥。乘其一時心迷,以取財物。醒來多不記憶,恍恍惚惚,辨別不真。
有人在路途之中,誤服了蒙汗藥,導致頭重腳輕,口吐涎沫,眼睛瞪視不能說話,這是迷住心竅的緣故。山東的鄉村店鋪,最多這種藥。趁人一時心迷,來奪取財物。醒來後大多不記得,恍恍惚惚,辨別不清。
原文
其藥大約用天仙子為君,加入狐心等物,雖不至殺人,然久迷不醒,亦為可畏。
這種藥大約用天仙子作為君藥,加入狐心等物,雖然不至於殺人,但是長久昏迷不醒,也很可怕。
原文
世人以涼水解之,亦能少醒,但涼水入心,水停心下,倘系虛人,必變他症,非解法之善也。方用止迷湯:
世人用涼水解救,也能稍微清醒,但是涼水進入心臟,水停在心下,如果是虛弱的人,必然變成其他病症,不是好的解法。藥方用止迷湯:
原文
茯苓(五錢) 生甘草(三錢) 瓜蒂(七枚) 陳皮(五分)水煎服。即大吐而醒。
茯苓五錢,生甘草三錢,瓜蒂七枚,陳皮五分,用水煎服。就會大吐而醒。
原文
其從前情景,斷不遺亡,不似涼水之解,如醉如癡也。
他從前的情景,絕對不會遺忘,不像用涼水解救那樣,如醉如癡。
原文
蓋茯苓通其心,生甘草解其毒,陳皮清其痰,寬其中,又得瓜蒂上通,使藥不停心,一吐,氣清神朗,不至五臟反覆也。
因為茯苓通利心竅,生甘草解毒,陳皮清化痰濕、寬舒中焦,又加上瓜蒂向上催吐,使藥物不停留在心,一吐之後,氣清神朗,不至於五臟反覆不安。
原文
或問濛汗藥必是痰迷心竅,宜用生薑以開之,何故不用?未審止迷湯中,可少投薑汁,否耶。
有人問蒙汗藥必定是痰迷心竅,應該用生薑來開竅,為什麼不用?不知止迷湯中,可否稍微加入薑汁呢?
原文
不知濛汗藥中用天仙子居多,天仙子得姜而愈迷其心矣,故中毒者,斷不可輕與薑湯,反致久迷耳。此症用解濛湯亦神效。
不知道蒙汗藥中用天仙子居多,天仙子遇到生薑會更加迷亂其心,所以中毒的人,絕對不可輕易給予薑湯,反而導致長久昏迷。這個病症用解濛湯也很神效。
原文
黃連 枳殼(各一錢) 天花粉 白芥子 神麯 人參(各三錢) 生甘草 栝蔞(各二錢) 茯神(五錢) 附子(一片)水煎服。一劑即解。
黃連、枳殼各一錢,天花粉、白芥子、神麯、人參各三錢,生甘草、栝蔞各二錢,茯神五錢,附子一片,用水煎服。一劑即解。
原文
人有遊兩粵之間,或與婦女交好,或與男子成仇,多下蠱毒於飲食之中,人食之則面目漸黃,飲食倦怠,或一年,或三載,無藥解之,必至暴死。
有人遊歷兩廣之間,或者與婦女交好,或者與男子結仇,常常在飲食中下蠱毒,人吃了之後則面目逐漸發黃,飲食倦怠,或者一年,或者三年,沒有藥解救,必定暴死。
原文
世傳蠱毒,土人將各毒蟲與蛇、竭等物投於缸中,聽其彼此相食,食完止存一物,不死者,取之以為蠱母,此訛也。蓋彼地別有蠱藥,乃天生之毒也。
世間傳說蠱毒,是當地人將各種毒蟲與蛇、蠍等物投入缸中,聽任它們彼此相食,吃完只剩下一個東西,不死的,取來作為蠱母,這是錯誤的說法。因為那個地方另有蠱藥,是天生的毒物。
原文
土人治蠱,有方法可解,大約皆用礬石以化蠱,惟恐外人知之,故秘而不言。
當地人治療蠱毒,有方法可以解救,大概都是用礬石來化解蠱毒,只是恐怕外人知道,所以保密不說。
原文
礬石清痰,又善化堅,蠱積於腹中,內必堅硬,外以痰包之。所以一物兩用,奏功頗神。
礬石能清化痰涎,又善於化解堅硬,蠱積在腹中,內部必然堅硬,外部用痰包裹。所以一味藥有兩種用途,奏效頗為神奇。
原文
惟是人身柔弱者多,剛強者少,又得蠱毒結於胸腹之間,必然正氣大虛,倘徒用礬石,不更虛其虛乎。
只是人身體柔弱的居多,剛強的少,又加上蠱毒結在胸腹之間,必然正氣大虛,如果只用礬石,不更加使其虛弱嗎?
原文
必須於補氣補血之中,而加用消痰化蠱之藥,則有益無損,始稱萬全。方用破蠱全生湯:
必須在補氣補血之中,再加用消痰化蠱的藥物,則有益無損,才稱得上萬全。藥方用破蠱全生湯:
原文
人參(一兩) 茯苓(五錢) 當歸(一兩) 生甘草(三錢) 白礬(三錢) 半夏(三錢)水煎服。
人參一兩,茯苓五錢,當歸一兩,生甘草三錢,白礬三錢,半夏三錢,用水煎服。
原文
一劑胸腹爽,再劑胃氣開,三劑蠱毒漸消於烏有矣。
一劑後胸腹舒爽,再劑後胃氣開通,三劑後蠱毒逐漸消失於無形。
原文
此方補氣血之虧,化痰涎之塊。正氣既旺,邪氣自消,況有攻堅、消蠱之品,蠱何能再聚而不散哉。此症用散蠱丸亦佳妙。
這個方子補益氣血的虧損,化解痰涎的凝塊。正氣已經旺盛,邪氣自然消除,何況還有攻堅、消蠱的藥物,蠱毒怎能再聚集而不散呢?這個病症用散蠱丸也很好。
原文
白礬入於鴨蛋內,火煅為枯礬後用 茯苓(一斤) 白朮(一斤) 枯礬(四兩) 同為絕細末,米飲為丸。每日白滾水送下三錢,不須服完愈。
將白礬放入鴨蛋內,用火煅燒成為枯礬後使用。茯苓一斤,白朮一斤,枯礬四兩,一起研磨成極細的粉末,用米湯調和做成丸藥。每日用白開水送服三錢,不必服完即痊癒。
原文
人有誤食竹間之蕈,或輕吞樹上之菌,遂至胸脹心疼,腹痛腸瀉而死。夫蕈、菌之物,亦芝草之類。竹根、樹柯生蕈、生菌者,以土之濕熱也。
有人誤食竹林中長的蕈,或者輕易吞食樹上的菌,於是導致胸腹脹滿、心疼、腹痛、腸瀉而死。蕈、菌這類東西,也屬於芝草之類。竹根、樹枝上生長蕈和菌,是因為土壤的濕熱。
原文
其下必叢聚蛇、蠍、惡蟲,其氣上騰,蕈、菌得氣,溫而不寒,易於生髮,故較他產更加肥壯,其味最美,而其氣實毒也。方用解菌湯救之。
它們下面必然叢聚蛇、蠍、惡蟲,這些毒氣向上蒸騰,蕈、菌得到毒氣,溫而不寒,容易生長,所以比其他地方產的更加肥壯,味道最美,但它的氣實際上是有毒的。藥方用解菌湯救治。
原文
生甘草(二兩) 白芷(三錢)水煎服。服後,乃用鵝翎掃其咽喉,引其上吐,必盡吐出而愈。
生甘草二兩,白芷三錢,用水煎服。服用後,就用鵝翎掃其咽喉,引導他向上嘔吐,必須全部吐出才能痊癒。
原文
即或已過胃中,鵝翎探引不吐,亦必腹疼下瀉,可慶安全。
即使毒物已經通過胃部,用鵝翎探引也不吐,也必然會腹痛下瀉,可以慶幸安全。
原文
蓋生甘草原是解毒之神品,又得白芷,最解蛇毒,相助同攻,自易下逐而盡消也。此症用:
因為生甘草原本是解毒的神品,又加上白芷,最善解蛇毒,互相幫助共同攻擊,自然容易向下驅逐而完全消除。這個病症用:
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。