辨證錄

內傷門(二十三則)

內傷門(二十三則)(4)

內傷門(二十三則)41
原文
人參(二錢) 白朮(五錢) 甘草(一錢) 茯苓(三錢) 陳皮(五分) 半夏(一錢) 柴胡(一錢)水煎服。
白話
人參(二錢)、白朮(五錢)、甘草(一錢)、茯苓(三錢)、陳皮(五分)、半夏(一錢)、柴胡(一錢),用水煎煮後服用。
原文
人有終日呼盧,長夜鬥葉,筋酸背痛,足重腹飢,以至感冒風邪,遍身皆痛,身發寒熱,人以為風邪外感,誰知血氣內傷乎。
白話
有人整日賭博,長夜玩牌,導致筋骨酸痛、背部疼痛、腳步沉重、腹部飢餓,又因為感冒了風邪,全身都痛,身體發冷發熱,人們認為是風邪外感,誰知道是血氣內傷呢?
原文
凡人日用尋常,原易損傷氣血,況呼盧鬥葉,勞其心神,損傷氣血為尤甚。
白話
凡是凡人日常所用,原本就容易損傷氣血,何況賭博玩牌,勞累心神,損傷氣血更加嚴重。
原文
無奈,世人藉此為消閒適意之具,以致耗散氣血,邪已入身,猶然不悟。
白話
無奈世人藉此作為消遣娛樂的工具,以致耗散氣血,邪氣已經侵入身體,仍然不覺悟。
原文
為之醫者,復昧其內傷之因,惟治其外感之病,正氣益虧,邪氣愈旺,非變為癆瘵之痾,必成為怯弱之疾矣。
白話
為其治病的醫生,又不明白內傷的原因,只治療其外感的疾病,導致正氣更加虧損,邪氣更加旺盛,不是變成癆瘵之病,就必定成為怯弱之疾了。
原文
故治法須大補氣血,少加以和解之品,則正氣足以祛邪,而邪自外遁也。方用十全大補湯加減治之。
白話
所以治療方法必須大補氣血,稍微加入和解的藥物,那麼正氣足以驅除邪氣,而邪氣自然向外逃遁。處方用十全大補湯加減來治療。
原文
人參(三錢) 黃耆(五錢) 川芎(一錢) 當歸(三錢) 茯苓(三錢) 甘草(一錢) 白朮(三錢) 陳皮(五分) 白芍(三錢) 熟地(三錢) 柴胡(一錢)
白話
人參(三錢)、黃耆(五錢)、川芎(一錢)、當歸(三錢)、茯苓(三錢)、甘草(一錢)、白朮(三錢)、陳皮(五分)、白芍(三錢)、熟地(三錢)、柴胡(一錢)。
原文
水煎服。一劑汗解,二劑熱退,連服數劑全愈。
白話
用水煎煮後服用。第一劑出汗解除,第二劑發熱退去,連續服用幾劑後完全痊癒。
原文
此方乃氣血兼補之方,氣血不足,舍此原無第二之劑。
白話
這個方子是氣血雙補的方子,氣血不足,除了這個原本沒有第二個方劑。
原文
原方有肉桂以補命門之火,但呼盧鬥葉之人,未免火有餘而水不足,故去肉桂,易之柴胡,於補中和之,則邪尤易散也。此症用兩治湯亦效。
白話
原方有肉桂用來補命門之火,但是賭博玩牌的人,未免火有餘而水不足,所以去掉肉桂,換成柴胡,在補養中加以調和,那麼邪氣尤其容易消散。這個病症用兩治湯也有效。
原文
生地 人參(各三錢) 白朮(五錢) 茯苓(三錢) 甘草 半夏 川芎 柴胡(各一錢) 黃耆(一兩)當歸(五錢)水煎服。
白話
生地、人參(各三錢)、白朮(五錢)、茯苓(三錢)、甘草、半夏、川芎、柴胡(各一錢)、黃耆(一兩)、當歸(五錢),用水煎煮後服用。
原文
人有爭強好鬥,或赤身不顧,或流血不知,以致風入皮膚,畏寒發熱,頭疼脅痛,人以為風邪外感,誰知筋骨之內傷乎。
白話
有人爭強好鬥,或者赤身不顧,或者流血不知,以致風邪侵入皮膚,畏寒發熱,頭疼脅痛,人們認為是風邪外感,誰知道是筋骨內傷呢?
原文
夫筋屬肝,骨屬腎,肝血足而筋舒,腎水滿而骨健,是筋骨必得髓血之充也。世人之耗髓血者,無過泄精,人盡知之。鬥毆以耗髓血,人未盡知也。
白話
筋屬於肝,骨屬於腎,肝血充足則筋舒展,腎水充足則骨強健,這就是筋骨必須得到髓血的充養。世人耗損髓血的方式,沒有超過泄精的,人人都知道。鬥毆會耗損髓血,人們還不完全知道。
原文
蓋鬥毆之時,必多動怒,怒起而肝葉開張,血多不藏而血自耗,肝血既耗,必取給於腎水,腎水供肝,木火內焚,又易干爍。
白話
因為在鬥毆的時候,必定經常動怒,怒氣起來肝葉開張,血大多不能收藏而自行耗損,肝血已經耗損,必然向腎水索取供給,腎水供給肝臟,木火在體內焚燒,又容易乾枯灼爍。
原文
腎且資肝血之不足,何能分潤於骨中之髓乎,血與髓兩無有餘,筋安得舒,骨又安得健乎?人至筋骨兩無旺氣,風邪乘虛而侵,不能拒絕。治法宜急救其虛。方用四物湯加味治之。
白話
腎臟尚且要資助肝血的不足,又怎能分潤到骨中的骨髓呢?血與髓兩者都不充足,筋怎能舒展,骨又怎能強健?人到了筋骨都沒有旺盛之氣的時候,風邪趁虛侵犯,不能拒絕。治療方法應該急救其虛弱。處方用四物湯加味治療。
原文
熟地(一兩) 當歸(五錢) 川芎(一錢) 白芍(五錢) 柴胡(一錢) 牛膝(三錢) 金釵石斛(二錢) 丹皮(二錢) 白芥子(一錢)水煎服。
白話
熟地(一兩)、當歸(五錢)、川芎(一錢)、白芍(五錢)、柴胡(一錢)、牛膝(三錢)、金釵石斛(二錢)、丹皮(二錢)、白芥子(一錢),用水煎煮後服用。
原文
四物湯補血之藥,亦補髓之藥也。原因髓血虛而入邪,補髓血而邪自易出,故少加柴胡和解風邪,隨手即散。
白話
四物湯是補血的藥,也是補髓的藥。原本因為髓血虛弱而邪氣侵入,補髓血則邪氣自然容易外出,所以稍微加入柴胡和解風邪,隨即就能消散。
原文
彼專治風邪,不補髓血者,尚昧於治內傷之法也。此症用護骨散效。
白話
那些專門治療風邪,不補髓血的人,還是對治療內傷的方法不明白。這個病症用護骨散有效。
原文
牛膝 丹皮(各三錢) 金釵石斛 山萸(各二錢) 熟地 白芍 當歸(各五錢) 柴胡 天花粉(各一錢)水煎服。
白話
牛膝、丹皮(各三錢)、金釵石斛、山萸(各二錢)、熟地、白芍、當歸(各五錢)、柴胡、天花粉(各一錢),用水煎煮後服用。
原文
人有終日捕魚,身入水中,時而發熱,畏寒惡冷,人以為風濕之外感也,誰知是肺氣之閉塞乎。
白話
有人整天捕魚,身體進入水中,時而發熱,畏寒怕冷,人們認為是風濕外感,誰知道是肺氣閉塞呢?
原文
夫肺本主氣,氣旺則周流一身,從皮毛外泄,雖有外邪之感,不能損傷。倘肺氣少虛,則氣有停住之虞矣。
白話
肺本來主管氣,氣旺盛則周流全身,從皮毛向外泄出,即使有外邪侵襲,也不能損傷。如果肺氣稍微虛弱,那麼氣就有停滯的憂慮了。
原文
身入水中,遏抑皮毛,則虛氣難以舒轉,濕且中之。
白話
身體進入水中,遏制壓抑皮毛,則虛弱的氣難以舒暢運轉,濕氣並且會侵入。
原文
夫濕本外受,今從皮毛旁入,致使一身之氣閉塞不通,此畏寒惡冷之所以起也。
白話
濕氣本來是從外部感受,現在從皮毛旁邊進入,致使一身之氣閉塞不通,這是畏寒怕冷之所以發生的原因。
原文
肺氣既虛,則皮毛不能外衛,水冷金寒,肺氣與濕邪相戰,則身熱生矣。此熱乃肺氣之虛,不能敵邪而身熱也。
白話
肺氣既然虛弱,則皮毛不能在外衛護,水冷金寒(肺屬金,水冷則金寒),肺氣與濕邪相互戰鬥,則身體發熱產生。這個發熱乃是肺氣虛弱,不能抵禦邪氣而身體發熱。
原文
治法補其肺氣為主,兼帶利水之味,則正旺而邪自易散。方用利肺湯:
白話
治療方法以補其肺氣為主,兼帶利水的藥物,則正氣旺盛而邪氣自然容易消散。處方用利肺湯:
原文
紫蘇(一錢) 人參(二錢) 白朮(三錢) 茯苓(五錢) 甘草(一錢) 桔梗(一錢) 半夏(一錢) 神麯(三分) 附子(一分)
白話
紫蘇(一錢)、人參(二錢)、白朮(三錢)、茯苓(五錢)、甘草(一錢)、桔梗(一錢)、半夏(一錢)、神麯(三分)、附子(一分)。
原文
水煎服。一劑熱解,二劑寒冷俱不畏矣,三劑全愈。
白話
用水煎煮後服用。第一劑發熱解除,第二劑寒冷都不怕了,第三劑完全痊癒。
原文
此方補肺氣之不足,不見利水,水自從膀胱而去。惟其內傷以致邪入,故不必治外感耳。此症用宣閉湯亦效。
白話
這個方子補肺氣的不足,沒有看到利水,水自然從膀胱而去。只是因為內傷導致邪氣侵入,所以不必治療外感。這個病症用宣閉湯也有效。
原文
黃耆 茯苓(各五錢) 人參 豬苓(各三錢) 澤瀉(二錢) 半夏 肉桂 羌活(各一錢)水煎服。
白話
黃耆、茯苓(各五錢)、人參、豬苓(各三錢)、澤瀉(二錢)、半夏、肉桂、羌活(各一錢),用水煎煮後服用。
原文
人有憂思不已,加之飲食失節,脾胃有傷,面色黧黑不澤,環唇尤甚,心中如飢,然見食則惡,氣短而促,人以為內傷之病,誰知是陰陽之相逆乎。
白話
有人憂思不斷,加上飲食不節制,脾胃受傷,面色黑而不潤澤,嘴唇周圍尤其嚴重,心中感覺飢餓,但是見到食物則厭惡,氣短而急促,人們認為是內傷之病,誰知道是陰陽相互逆亂呢?
原文
夫心肺居於上焦,行榮衛而光澤於外,腎肝居於下焦,養筋骨而強壯於內,脾胃居於中焦,運化精微,灌注四臟,是四臟之所仰望者,全在脾胃之氣也。
白話
心肺位於上焦,運行榮衛而使外部光澤;腎肝位於下焦,滋養筋骨而使內部強壯;脾胃位於中焦,運化精微物質,灌注於四個臟腑,所以四臟所仰望的,全在於脾胃之氣。
原文
倘脾胃一傷,則四臟無所取資,脾胃病而四臟俱病矣。
白話
如果脾胃一受傷,則四臟沒有取得資助的來源,脾胃生病則四臟都生病了。
原文
若憂思不已,則脾胃之氣結,飲食不節,則脾胃之氣損。
白話
如果憂思不斷,則脾胃之氣鬱結;飲食不節制,則脾胃之氣受損。
原文
口者,脾氣出入之路,唇為口之門戶,脾氣通於口而華於唇,金水反侮土,故黑色著於唇,非陰陽相反而成逆乎。
白話
口是脾氣出入的路徑,嘴唇是口的門戶,脾氣通於口而表現在嘴唇,金水(肺腎)反過來侮土(脾胃),所以黑色顯現在嘴唇,這難道不是陰陽相反而成逆亂嗎?
原文
不惟陽明胃脈之衰而面焦已也,是脾胃陰陽之氣兩有所虧,烏可不急救其中州之土乎。方用和順湯:
白話
不僅是陽明胃脈衰弱而面部焦枯而已,這是脾胃陰陽之氣兩方面都有虧損,怎能不趕快急救其中焦之土呢?處方用和順湯:
原文
升麻(五分) 防風(三分) 白芷(三分) 黃耆(三錢) 人參(二錢) 甘草(三分) 白芍(三錢) 白朮(五錢) 茯神(三錢) 炮姜(五分)
白話
升麻(五分)、防風(三分)、白芷(三分)、黃耆(三錢)、人參(二錢)、甘草(三分)、白芍(三錢)、白朮(五錢)、茯神(三錢)、炮姜(五分)。
原文
午前服。連服十劑,黑色盡除,再服十劑,諸病全愈。
白話
在午前服用。連續服用十劑,黑色完全消除,再服用十劑,各種疾病全部痊癒。
原文
此方乃補中益氣之變方,升陽氣以散陰氣之治法也。
白話
這個方子是補中益氣湯的變方,是升舉陽氣來消散陰氣的治療方法。
原文
凡陽氣下陷於陰中,則用補中益氣之方升提陽氣。
白話
凡是陽氣下陷到陰分之中,則用補中益氣湯的方子升提陽氣。
原文
倘陰氣上浮於陽中,則用此方升散其陰氣,皆能奏功之甚速也。此症用調逆湯亦效。
白話
倘若陰氣上浮到陽分之中,則用這個方子升散其陰氣,都能很快奏效。這個病症用調逆湯也有效。
原文
人參 茯苓 白芍 生地 沙參(各三錢) 白朮(五錢) 甘草(五分) 蘇子 神麯(各一錢) 荊芥(二錢)水煎服。
白話
人參、茯苓、白芍、生地、沙參(各三錢)、白朮(五錢)、甘草(五分)、蘇子、神麯(各一錢)、荊芥(二錢),用水煎煮後服用。