辨證錄

內傷門(二十三則)

內傷門(二十三則)(1)

內傷門(二十三則)39
原文
人有好食肥甘烹炙之物,遂至積於胸胃久而不化,少遇風邪,便覺氣塞不通,人以為傷風之外感也,誰知是內傷於食,因而外感乎。
白話
有些人喜歡吃油膩甘甜、燒烤煎炸的食物,以至於積聚在胸胃中長久不消化,稍微遇到風邪,就感覺氣機阻塞不通暢。人們以為這是傷風的外感病,哪知道其實是內傷於飲食,因而引發外感呢。
原文
凡人胃氣若強,則土能生金,肺氣必旺,外邪不能從皮毛而深入也。
白話
凡是人的胃氣如果強盛,那麼土能生金,肺氣必定旺盛,外邪就不能從皮毛深入體內了。
原文
惟胃氣之虛,則肺金亦虛,邪始能乘虛而入。
白話
只有胃氣虛弱,那麼肺金也虛弱,邪氣才能趁虛而入。
原文
然胃不能自強,必假飲食之助,故胃氣開則食易消,胃氣閉則食難化,食易消則胃強,食難化則胃弱。
白話
然而胃不能自己強健,必須藉助飲食的幫助,所以胃氣開則食物容易消化,胃氣閉則食物難以消化。食物容易消化則胃強,食物難以消化則胃弱。
原文
世人多食,本欲助胃也,誰知多食反以損胃乎。
白話
世人多吃食物,本意是想幫助胃,誰知道多吃反而損傷胃呢?
原文
胃損則胃弱,胃弱則肺何能強以外衛夫皮毛乎。是邪因內傷而入,非邪無引而直入也。治法烏可純治外感哉。方用護內湯:
白話
胃受損則胃弱,胃弱則肺如何能強健來衛護皮毛呢?這是邪氣因內傷而侵入,並非邪氣沒有引導而直接進入。治療方法怎麼可以單純治療外感呢。方劑用護內湯:
原文
白朮(三錢) 茯苓(三錢) 麥芽(一錢) 山楂(五錢) 甘草(一錢) 柴胡(一錢) 半夏(一錢) 枳殼(五分) 神麯(八分) 肉桂(二分)水煎服。一劑氣塞通,二劑全愈。
白話
白朮三錢,茯苓三錢,麥芽一錢,山楂五錢,甘草一錢,柴胡一錢,半夏一錢,枳殼五分,神麯八分,肉桂二分。用水煎服。一劑後氣塞通暢,二劑後完全痊癒。
原文
此方乃消食神劑,又能祛逐外邪,且不傷胃氣,真治內傷感邪初起之良法也,所以二劑奏功耳。此症用參茯甘桔湯亦效。
白話
這個方子是消食的神奇藥劑,又能驅逐外邪,而且不損傷胃氣,真是治療內傷感邪初起的良法,所以二劑就能奏效。這個病症用參茯甘桔湯也有效。
原文
山楂(十粒) 麥芽 人參 桔梗(各一錢) 枳殼 甘草(各五分) 茯苓(三錢)水煎服。
白話
山楂十粒,麥芽、人參、桔梗各一錢,枳殼、甘草各五分,茯苓三錢。用水煎服。
原文
人有飢飽勞役,傷損津液,以致口渴舌乾,又感風邪,頭痛發熱,人以為外感也,誰知是內傷於陰乎。
白話
有些人因為飢飽不調、勞累過度,損傷了津液,導致口渴舌乾,又感受風邪,頭痛發熱。人們以為是外感病,誰知道是內傷於陰呢?
原文
夫人身非血不養,血足而津液自潤,傷血而津液自少,血少則皮膚無養,毛竅空虛,風尤易入。
白話
人的身體沒有血液就不能滋養,血液充足則津液自然滋潤,血液受傷則津液自然減少。血液少則皮膚失去滋養,毛孔空虛,風邪尤其容易侵入。
原文
然風雖入於皮膚,而不能驟進於經絡,以陰虛而陽未衰也。陽與邪戰而發熱,故頭痛耳。治法不必補陽,補其陰血之虛少,佐之祛風之味,則陰陽和合,邪安能久留哉?方用養陰辟邪丹:
白話
然而風邪雖然進入皮膚,但不能立刻進入經絡,因為陰虛而陽氣尚未衰敗。陽氣與邪氣交戰而發熱,所以頭痛罷了。治療方法不必補陽,只需補其陰血的虛少,輔佐以祛風的藥物,那麼陰陽和諧,邪氣怎能長久停留呢?方劑用養陰辟邪丹:
原文
當歸(五錢) 白芍(五錢) 柴胡(一錢) 甘草(一錢) 蔓荊子(五分) 川芎(三錢) 天花粉(一錢) 茯苓(三錢)水煎服。一劑邪解,二劑全愈。
白話
當歸五錢,白芍五錢,柴胡一錢,甘草一錢,蔓荊子五分,川芎三錢,天花粉一錢,茯苓三錢。用水煎服。一劑後邪氣解除,二劑後完全痊癒。
原文
此方補血以養陰,則津液自生,原因津液之虧而邪入,津液足而邪有不出者乎。
白話
這個方子補血以養陰,那麼津液自然產生。原本因為津液虧虛而邪氣侵入,津液充足了,邪氣還有不出去的嗎?
原文
況川芎、蔓荊子能祛頭上之邪,柴胡,炙甘草更善解紛之妙,天花粉與茯苓善消痰利濕,引邪盡從膀胱而去。治陰虛內傷感邪,莫良於此。
白話
況且川芎、蔓荊子能祛除頭上的邪氣,柴胡、炙甘草更善於調解紛爭(指調和氣機),天花粉與茯苓善於消痰利濕,引導邪氣全都從膀胱而去。治療陰虛內傷感邪,沒有比這更好的了。
原文
倘用攻於補陽之中,則陽旺陰消,邪轉熾矣,烏能速愈哉。此症養津湯亦可用。
白話
倘若在補陽的藥方中使用攻伐之品,那麼陽氣旺盛而陰氣消亡,邪氣反而更加熾盛,怎能快速痊癒呢?這個病症用養津湯也可用。
原文
柴胡 半夏 甘草 蔓荊子(各一錢) 丹皮 麥冬(各三錢) 玄參(四錢) 神麯(五分)水煎服。
白話
柴胡、半夏、甘草、蔓荊子各一錢,丹皮、麥冬各三錢,玄參四錢,神麯五分。用水煎服。
原文
人有飢飽勞役,又感冰雪之氣,或犯霜露之感,遂至腹痛畏寒,身熱不解,人以為外感之症也,誰知是陽氣之內傷乎。
白話
有些人因飢飽勞役,又感受冰雪寒氣,或觸犯霜露之邪,於是導致腹痛怕冷,身體發熱不退。人們以為是外感病症,誰知道是陽氣內傷呢?
原文
凡人陽氣壯盛者,雖受冰雪霜露而亦不懼,惟飢飽損其脾胃,勞役困其體膚,則臟腑經絡自先虛冷,此邪之所以易入也,雖有外邪,俱作正虛治之。
白話
凡是陽氣壯盛的人,雖然受到冰雪霜露也不害怕,只有飢飽損傷了脾胃,勞累睏乏了身體肌膚,那麼臟腑經絡自己先虛弱寒冷,這就是邪氣容易侵入的原因。雖然有外邪,都要當作正氣虛弱來治療。
原文
況腹痛畏寒,尤是虛冷之驗,外身雖熱,內寒又何疑乎。方用加味六君子湯治之。
白話
況且腹痛怕冷,更是虛冷的明證,體表雖然發熱,體內有寒還有什麼可疑慮的呢?方劑用加味六君子湯治療。
原文
人參(一錢) 白朮(五錢) 茯苓(三錢) 陳皮(五分) 甘草(一錢) 半夏(五分) 肉桂(一錢) 柴胡(一錢)水煎服。一劑痛止,而蕩其內寒也。
白話
人參一錢,白朮五錢,茯苓三錢,陳皮五分,甘草一錢,半夏五分,肉桂一錢,柴胡一錢。用水煎服。一劑後疼痛停止,並且蕩滌了體內的寒邪。
原文
倘疑身熱而外邪之盛,純用祛風利濕之劑則損傷陽氣,不啻下石,勢必變症蜂起,成不可治之症矣。此症用雙桂湯亦效。
白話
倘若懷疑身熱是外邪旺盛,純粹使用祛風利濕的方劑,就會損傷陽氣,無異於落井下石,勢必導致變症蜂擁而起,成為不可治療的病症了。這個病症用雙桂湯也有效。
原文
白朮(五錢) 茯苓(三錢) 肉桂 甘草(各一錢) 桂枝 羌活(各五分)水煎服。
白話
白朮五錢,茯苓三錢,肉桂、甘草各一錢,桂枝、羌活各五分。用水煎服。
原文
人有懷抱素郁,悶悶昏昏,忽然感冒風寒,身熱咳嗽,吐痰不已,雖似外感,誰知是肝氣不舒,因召外感邪。
白話
有些人向來情志抑鬱,悶悶不樂、頭腦昏沉,忽然感受風寒,身體發熱咳嗽,吐痰不止。雖然看似外感,誰知道是肝氣不舒暢,因此招來外感邪氣呢。
原文
夫肝氣最喜條達,一遇憂鬱之事,則澀滯而不可解,正喜外風之吹動,則內郁可舒。
白話
肝氣最喜歡舒展通達,一旦遇到憂鬱的事情,就會滯澀而不能舒解,正好喜歡外風的吹動,那麼內鬱可以舒散。
原文
無如內郁之甚,則木中生火,風火相合,而熱乃熾也,故感冒風寒,所以作熱。
白話
無奈內鬱太甚,就會木中生火,風與火相合,熱勢就變得熾盛,所以感受風寒後,就會發熱。
原文
風火作威,肝不畏金之克,反去侮肺,肺氣不甘,兩相戰鬥,肺又懼火刑,呼救於腎子,而咳嗽生矣。
白話
風火作威,肝不怕金的克制,反而去欺侮肺,肺氣不甘心,兩者相互鬥爭,肺又害怕被火刑(火克金),向腎(子)求救,於是咳嗽就產生了。
原文
雖有津液,又為肝中風火所耗,而津液變為痰涎。
白話
雖然有津液,又被肝中的風火所消耗,於是津液變成痰涎。
原文
治法自宜急散肺中之風,然風雖散,而火尤存,則火以引風,非救本之道也。尤宜舒肝之郁,則火息而風尤易散也。方用逍遙散加味治之。
白話
治療方法自然應該趕快疏散肺中的風邪,然而風邪雖然散去了,但火仍然存在,那麼火會引來風,這不是治本的方法。更應該舒解肝的鬱結,那麼火熄滅而風也更容易消散。方劑用逍遙散加味來治療。
原文
柴胡(一錢) 白芍(三錢) 當歸(三錢) 甘草(一錢) 白朮(一錢) 陳皮(五分) 茯苓(二錢) 炒梔子(一錢) 半夏(一錢)
白話
柴胡一錢,白芍三錢,當歸三錢,甘草一錢,白朮一錢,陳皮五分,茯苓二錢,炒梔子一錢,半夏一錢。
原文
水煎服。一劑身熱解,二劑咳嗽除,三劑全愈。
白話
用水煎服。一劑後身熱解除,二劑後咳嗽消除,三劑後完全痊癒。
原文
此方解鬱之聖藥,亦祛風之神劑也,直入肝中,舒泄其湮鬱之氣,郁解而風自難留。
白話
這個方子是解鬱的聖藥,也是祛風的神奇方劑,直接進入肝中,舒泄其鬱積之氣,鬱結解除而風邪自然難以停留。
原文
加入半夏以消痰,梔子以退火,更能相助為理,所以奏功益捷也。此症用舒解散亦效。
白話
加入半夏來消痰,梔子來退火,更能互相協助,所以奏效更加迅速。這個病症用舒解散也有效。
原文
白芍 當歸(各二錢) 天花粉 香附(各一錢五分) 青皮 神麯(各五分) 甘草(一錢)水煎服。
白話
白芍、當歸各二錢,天花粉、香附各一錢五分,青皮、神麯各五分,甘草一錢。用水煎服。
原文
人有忍饑受餓,腹中空虛,時遇天氣不正,時寒時熱,遂至胸膈悶塞,宛如結胸,人以為外邪相侵,誰知是內傷其胃氣乎。
白話
有些人忍飢挨餓,腹中空虛,又遇到天氣不正常,時寒時熱,於是導致胸膈悶塞,好像結胸一樣。人們以為是外邪侵襲,誰知道是內傷了胃氣呢?
原文
夫胃為水穀之海,雖多氣多血,然亦因能受水穀而氣血始旺。故水穀多受而胃強,水穀少受而胃弱。
白話
胃是水穀之海,雖然多氣多血,但也因為能夠受納水穀而氣血才旺盛。所以水穀受納多則胃強,水穀受納少則胃弱。
原文
今既飢餓強忍,則胃無水穀,胃火沸騰,遏抑之而不舒,則胃氣消亡,天時不正之寒熱,自易相感,乘虛入於胃中而不散,因現悶塞之狀。
白話
如今既然飢餓強忍,那麼胃中沒有水穀,胃火沸騰,受到遏抑不能舒展,於是胃氣消亡。天氣不正的寒熱,自然容易感召,趁虛進入胃中而不散,因此出現悶塞的症狀。
原文
治法必須助胃弱而使之強,則邪不戰而自退也。方用加味四君子湯:
白話
治療方法必須幫助虛弱的胃使之強健,那麼邪氣不戰而自退。方劑用加味四君子湯:
原文
人參(三錢) 白朮(五錢) 茯苓(三錢) 甘草(一分) 柴胡(一錢) 枳殼(五分)水煎服。一劑輕,二劑全愈。
白話
人參三錢,白朮五錢,茯苓三錢,甘草一分,柴胡一錢,枳殼五分。用水煎服。一劑後減輕,二劑後完全痊癒。