辨證錄

癆瘵門(十七則)

癆瘵門(十七則)(4)

癆瘵門(十七則)38
原文
白芍 茯苓(各五錢) 甘草 枳殼 半夏(各五分) 砂仁(一粒) 神麯 香附 人參(各二錢) 蘇子(一錢)水煎服。
白話
白芍、茯苓各五錢,甘草、枳殼、半夏各五分,砂仁一粒,神麯、香附、人參各二錢,蘇子一錢。用水煎煮服用。
原文
世有尼僧、寡婦、失嫁之女、丈夫久出不歸之妻妾,相思鬱結,欲男子而不可得,內火暗動,爍干陰火,肝血既燥,必致血枯經斷,朝熱夜熱,盜汗鬼交,日復一日,年復一年,飲食懈怠,肢體困倦,肌膚甲錯,面目暗黑,人以為瘀血之癆也,誰知是乾血之瘵乎。凡婦女欲火一動,多不可解。
白話
世上有些尼姑、寡婦、未出嫁的女子、丈夫長久外出不歸的妻子或妾室,因相思而抑鬱結滯,想要男子卻得不到,體內虛火暗暗發動,耗損陰液,肝血已經乾燥,必然導致血枯經閉,出現白天發熱、夜間發熱、盜汗、夢中與鬼交合,一天又一天,一年又一年,飲食減少,肢體困倦,皮膚粗糙如鱗甲,面色暗黑,人們以為是瘀血引起的癆病,誰知道是乾血癆呢。凡是婦女慾火一動,大多難以解除。
原文
欲火者雷火也,雷火一動而天地變、陰陽乖,水隨火而沸騰,火得水而炎上,有不燒乾者乎。婦女之欲火乃起於肝,肝火者木中之火也。雷火喜劈木者,以火從木中出也。
白話
慾火就是雷火,雷火一動就會天地變化、陰陽失常,水隨著火而沸騰,火得到水反而向上燃燒,哪裡有不燒乾的呢。婦女的慾火從肝而起,肝火是木中的火。雷火喜歡劈木頭,是因為火從木中生出。
原文
夫肝火宜藏,以肝藏血也,肝火動則血不能藏矣。
白話
肝火應當潛藏,因為肝藏血,肝火一動血就不能藏了。
原文
火動則血泄,況火不動則已,動則不能遽止,故火屢動而血屢泄,動之不已,則泄之不已,血安得不幹乎。
白話
火動就會出血,何況火不動則已,一動就不能馬上停止,所以火屢次動則血屢次泄,動個不停,就泄個不停,血怎能不乾呢。
原文
治法似宜泄木中之火矣,然而火止可暫瀉以止炎,不可頻瀉以損木。方用消愁湯:
白話
治療方法似乎應當瀉木中的火,然而火只可暫時瀉以制止炎熱,不可頻繁瀉火而損傷木。方劑用消愁湯:
原文
白芍(一兩) 當歸(一兩) 葳蕤(一兩) 玄參 柴胡(各一錢五分) 丹皮(三錢) 地骨皮(五錢) 白芥子(一錢) 熟地(一兩)
白話
白芍一兩,當歸一兩,葳蕤一兩,玄參、柴胡各一錢五分,丹皮三錢,地骨皮五錢,白芥子一錢,熟地一兩。
原文
水煎服。連服數劑,肝氣不燥。再服數劑,肝火可平。更服十劑,血枯者不枯,諸症可漸愈也。
白話
用水煎煮服用。連服幾劑,肝氣不燥。再服幾劑,肝火可以平息。再服十劑,血枯的人不再枯,各種症狀可以逐漸痊癒。
原文
此方補肝木而兼補腎水,水旺而木得其養,木平而火息其機,不必治癆而癆自退。補肝、補腎之中而仍有開鬱、達郁之藥也。彼徒補肝血、徒瀉肝火者,尚隔一層耳。此症用散思湯亦佳。
白話
此方補肝木同時兼補腎水,水旺則木得到滋養,木平則火息滅其機制,不必治癆而癆自會消退。補肝、補腎之中仍有開鬱、達郁的藥物。那些只補肝血、只瀉肝火的人,還差一層。此症用散思湯也很好。
原文
生地(一兩) 白芍 丹皮(各五錢) 白朮(一兩) 地骨(三錢) 柴胡(一錢) 當歸(五錢) 陳皮(五分) 炒梔子(二錢) 荊芥(一錢)水煎服。
白話
生地一兩,白芍、丹皮各五錢,白朮一兩,地骨三錢,柴胡一錢,當歸五錢,陳皮五分,炒梔子二錢,荊芥一錢。用水煎煮服用。
原文
人有濕熱積於脾胃,又加生冷之物存而不化,久則變成寸白之蟲,或結成蛔蟲之類,以致腹痛肚疼,面黃肌瘦,盜汗淋漓,氣怯身弱,此是蟲積而不散也。
白話
有人濕熱積聚在脾胃,又加上生冷之物停滯不消化,時間久了就變成寸白蟲,或者結成蛔蟲之類,導致腹痛肚疼,面黃肌瘦,盜汗淋漓,氣短身弱,這是蟲積而不散。
原文
夫蟲生,雖因於濕熱之化,而濕熱之積,實因於脾胃之虛。
白話
蟲的產生,雖然是由於濕熱的變化,但濕熱的積聚,實際上是因為脾胃虛弱。
原文
土堅之處,蟲不能生,土鬆則水入,水入則濕留,濕積則熱,熱則蟲生矣。
白話
土堅實的地方,蟲不能生長,土鬆散則水進入,水進入則濕停留,濕積聚則生熱,熱則蟲就生出來了。
原文
然則治法不必用殺蟲之藥,但健脾胃之土,則蟲宜皆去。
白話
那麼治法不必用殺蟲的藥,只要健脾胃之土,則蟲應該都會去除。
原文
然蟲居土之中,既已成穴,則子孫繁庶可知。
白話
然而蟲居住在土中,既然已經形成巢穴,那麼子孫繁多的情況可以知道。
原文
但單健其脾胃之土,土氣熏蒸,蟲未必不死。
白話
但只單獨健脾胃之土,土氣熏蒸,蟲未必不死。
原文
吾恐不能盡死也,故健其脾胃,仍須佐以殺蟲之味,則拔本塞源,亦斬草除根之道也。方用滅蟲湯:
白話
我恐怕不能全部殺死,所以健脾胃的同時,仍須輔助以殺蟲的藥味,這樣就是拔本塞源,也是斬草除根的方法。方劑用滅蟲湯:
原文
白朮(一兩) 檳榔(二錢) 使君子(二十個) 人參(三錢) 楝樹根(三錢) 陳皮(五分) 神麯(三錢)炙甘草(二錢) 黃連(三分) 百部(一錢)
白話
白朮一兩,檳榔二錢,使君子二十個,人參三錢,楝樹根三錢,陳皮五分,神麯三錢,炙甘草二錢,黃連三分,百部一錢。
原文
水煎服。一劑蟲下,二劑蟲大下,三劑蟲盡滅矣,不必四劑也。
白話
用水煎煮服用。一劑蟲排出,二劑蟲大量排出,三劑蟲全部消滅了,不必用四劑。
原文
此方殺脾胃中濕熱之蟲,非殺脾胃中血肉之蟲也。血肉之蟲,每有靈機,濕熱之蟲原無知識。小治尚可建功,況以治癆蟲之法以治之乎。毋怪元氣既回,而殺蟲又捷也。此症用鰻羹飲亦效。鰻魚一斤,煮湯四碗。另用:
白話
此方殺脾胃中濕熱的蟲,不是殺脾胃中血肉的蟲。血肉的蟲,往往有靈性,濕熱的蟲原本沒有知覺。小治尚可建功,何況用治癆蟲的方法來治療它呢。難怪元氣恢復,而殺蟲又快。此症用鰻羹飲也有效。鰻魚一斤,煮湯四碗。另用:
原文
山藥 白朮(各一兩) 茯神 神麯(各三錢) 百部(二錢) 肉桂(一錢) 湯二碗,煎一碗服,渣再用湯二碗,煎一碗。服二劑全愈。
白話
山藥、白朮各一兩,茯神、神麯各三錢,百部二錢,肉桂一錢。用湯二碗,煎成一碗服用,藥渣再用湯二碗,煎成一碗。服二劑痊癒。
原文
人有好躭麴櫱致成酒積,脾氣損傷,五更作瀉,久則淹淹忽忽,飲食少思,時多嘔吐,盜汗淋漓,人以為酒癆之病,誰知是脾腎兩虧乎。
白話
有人喜歡飲酒導致酒積,脾氣損傷,五更時分腹瀉,時間久了就精神萎靡,飲食不思,時常嘔吐,盜汗淋漓,人們以為是酒癆病,誰知道是脾腎兩虧呢。
原文
夫酒從胃入,似宜傷胃,不知酒雖入於胃,而受之者脾也。脾所惡者濕,而酒性正濕,是脾之所惡也。乃移而之腎,腎雖水臟,藏精而不藏濕。
白話
酒從胃進入,似乎應當傷胃,不知道酒雖然進入胃,但接受它的是脾。脾所厭惡的是濕,而酒性正是濕,這是脾所厭惡的。於是轉移到腎,腎雖然是水臟,藏精而不藏濕。
原文
酒氣熏蒸,腎受酒氣之毒,仍傳於脾,而脾又不能受,遂傳大腸而出,大腸又惡酒氣之濕,不肯久留而遄發矣。
白話
酒氣熏蒸,腎受到酒氣的毒,仍然傳給脾,而脾又不能接受,於是傳到大腸排出,大腸又厭惡酒氣的濕,不肯久留而迅速排泄了。
原文
飲酒既多,下瀉必甚,下多亡陰,人安得不病乎。
白話
飲酒既然多,下瀉必然厲害,下瀉多則亡失陰液,人怎能不生病呢。
原文
人之貪酒而不啻肺腑之親,日飲如故,有加無已,不至腐腸爛胃而不止。
白話
人貪酒如同肺腑之親,每天照舊飲酒,有增無減,不到腐腸爛胃不停止。
原文
然則治法必須先戒酒,而後以化酒之藥以解酒毒,仍以健脾、益腎之品以救其火土之衰,則酒癆之病,庶幾其可瘳乎。方用消酒散:
白話
那麼治法必須先戒酒,然後用化解酒的藥來解酒毒,再用健脾、益腎的藥物來救治其火土的衰敗,這樣酒癆病或許可以痊癒。方劑用消酒散:
原文
白朮(一兩) 山茱萸(一兩) 葛花(二錢) 薏仁(一兩) 肉桂(三分) 茯苓(三錢)
白話
白朮一兩,山茱萸一兩,葛花二錢,薏仁一兩,肉桂三分,茯苓三錢。
原文
水煎服。十劑瀉輕,又十劑瀉止,又十劑而酒積除,又十劑全愈。
白話
用水煎煮服用。十劑後腹瀉減輕,又十劑腹瀉停止,又十劑酒積消除,又十劑完全痊癒。
原文
此方脾腎兩補,分解酒濕,而消其毒也。惟是酒性大熱,今不特不解其熱,並且用肉桂以助其熱者,以濕之不行,由於命門之火衰也。
白話
此方脾腎兩補,分解酒濕,而消除其毒。只是酒性大熱,現在不僅不解其熱,並且用肉桂來助其熱,是因為濕不行,是由於命門之火衰弱。
原文
真火衰而邪火自盛,真火盛而邪火自衰,則邪水自流矣。此症用解蘖湯亦可治之。
白話
真火衰則邪火自然旺盛,真火盛則邪火自然衰減,那麼邪水自然流走了。此症用解蘖湯也可以治療。
原文
白朮(二兩) 茯苓(五錢) 肉果(二枚) 柞木枝(五錢)水煎服。十劑愈。
白話
白朮二兩,茯苓五錢,肉果二枚,柞木枝五錢。用水煎煮服用。十劑痊癒。
原文
小兒多餐水果,恣食肥甘,以致成疳,身體黃瘦,毛豎膚焦,形如猿猴,狀如刺蝟,食土食炭,人以為兒癆也,誰知是脾胃虛寒之病乎。小兒純陽,本不宜虛寒也。然而先天無虧,而後天每不能無損。蓋先天屬腎,後天屬脾胃也。小兒餐水果,食肥甘,正坐於傷脾胃耳。
白話
小兒多吃水果,任意吃肥膩甜食,導致成疳,身體黃瘦,毛髮豎立,皮膚乾枯,形狀像猿猴,樣子像刺蝟,吃土吃炭,人們以為是兒癆,誰知道是脾胃虛寒的病呢。小兒是純陽之體,本來不應該虛寒。然而先天沒有虧損,但後天常常不能沒有損傷。因為先天屬腎,後天屬脾胃。小兒吃水果,食肥甘,正是傷脾胃。
原文
脾胃一傷,五臟之氣不能行,六腑之氣不能運。
白話
脾胃一傷,五臟之氣不能運行,六腑之氣不能運轉。
原文
小兒性格不常,何知樽節,水果仍餐,肥甘仍食,欲不成癆,何可得乎。
白話
小兒性格不穩定,哪裡知道節制,水果仍舊吃,肥甘仍舊食,想要不成癆病,怎麼可能呢。
原文
治法補其脾胃之氣,調其飲食之傷,原可隨手奏效,寧至兒癆之病哉。
白話
治法補其脾胃之氣,調理其飲食的損傷,本來可以隨手見效,哪裡會導致兒癆之病呢。
原文
無如世醫以膽草、蘆薈、胡黃連之類以瀉其火,以半夏、枳殼、檳榔、厚朴之類以降其痰,以麥芽、山楂、大黃之類以逐其食,以梔子、楝根、烏梅以殺其蟲,以至兒不勝任,反消損其真元之氣,無異下之石也。方用六君子湯加減救之。
白話
無奈世間醫生用膽草、蘆薈、胡黃連之類來瀉火,用半夏、枳殼、檳榔、厚朴之類來降痰,用麥芽、山楂、大黃之類來逐食,用梔子、楝根、烏梅來殺蟲,導致小兒不能承受,反而消損其真元之氣,無異於落井下石。方劑用六君子湯加減救治。
原文
人參(二錢) 白朮(三錢) 茯苓(三錢) 甘草(三分) 附子(一分) 黃耆(三錢) 神麯(五分)水煎服。
白話
人參二錢,白朮三錢,茯苓三錢,甘草三分,附子一分,黃耆三錢,神麯五分。用水煎煮服用。