原文
水煎服。二劑氣喘少平,又二劑咳嗽漸輕,又二劑知香臭,又二劑疼痛漸止,服三月全愈。
用水煎煮後服用。服完兩劑後氣喘稍微平息,再服兩劑咳嗽逐漸減輕,又服兩劑能聞到香臭氣味,再服兩劑疼痛逐漸停止,服用三個月後完全痊癒。
原文
此方補胃氣又不助陽,消蟲氣又不損液,腎足以制心,而心不至於刑肺,實治癆傳肺之妙法也。此症用護肺飲亦佳。
這個方劑補益胃氣又不助長陽氣,消除蟲氣又不損傷津液,腎氣足以制約心火,而心火不至於剋伐肺金,確實是治療癆病傳變到肺的妙法。這個病症用護肺飲也很好。
原文
白朮 人參 百合(各二錢) 白薇 天冬(各一錢) 麥冬(三錢) 款冬花(五分) 天花粉 桔梗(各六分)水煎服。
白朮、人參、百合(各二錢),白薇、天門冬(各一錢),麥門冬(三錢),款冬花(五分),天花粉、桔梗(各六分),用水煎煮後服用。
原文
人有兩目䀮䀮,面無血色,兩脅隱隱作痛,熱則吞酸,寒則發嘔,痰如鼻涕,或清或黃,臭氣難聞,淚乾眥澀,嘗欲閤眼,睡臥不安,多驚善怖,人以為肝經之癆瘵也,誰知是肺癆次傳於肝乎。
有的人兩目昏花,面無血色,兩脅隱隱作痛,發熱時泛酸水,寒冷時就嘔吐,痰液像鼻涕一樣,或清稀或發黃,臭氣難聞,眼淚乾澀,眼角乾燥,常常想要閉眼,睡臥不安,容易驚恐害怕,人們認為是肝經的癆瘵,誰知是肺癆依次傳變到肝臟呢?
肺金是剋制肝木的,假使肝木本來旺盛,肺金又怎能剋制它呢?
原文
無如腎癆之後,久不生肝,則肝木無滋潤之氣,肝弱可知。
無奈腎臟癆病之後,長久不能滋生肝木,那麼肝木沒有滋潤的生機,肝臟的虛弱可想而知。
原文
肺即乘其弱,將蟲氣交於肝,肝欲拒之而無力,不得已順受其蟲氣矣。
肺金就趁著它虛弱,將蟲氣傳入肝臟,肝臟想要抗拒卻沒有力量,不得已只能順從接受蟲氣。
原文
肝為腎之子,腎見肝子已受蟲氣,惟恐肝氣不敵,乃移其腎氣以生肝,而蟲氣即因腎氣之移,而同移入於肝矣,蟲蝕肝血,肝又何養乎。治法仍須救腎以生肝,兼之生肝以殺蟲也。方用援瘵湯:
肝臟是腎臟之子,腎臟看到肝子已經受到蟲氣,唯恐肝氣不能抵禦,於是轉移腎氣來滋生肝臟,而蟲氣就隨著腎氣的轉移,一同轉移到肝臟了。蟲蛀蝕肝血,肝臟又靠什麼來滋養呢?治療方法仍然需要救助腎臟來滋生肝臟,同時滋生肝臟來殺蟲。方劑用援瘵湯:
原文
白芍(一兩) 當歸(一兩) 熟地(一兩) 山茱萸(五錢) 茯苓(五錢) 鱉甲(五錢) 白薇(二錢)
白芍(一兩),當歸(一兩),熟地黃(一兩),山茱萸(五錢),茯苓(五錢),鱉甲(五錢),白薇(二錢)
用水煎煮後服用。服用十劑後稍有痊癒,二十劑後更加痊癒,服用三個月後就痊癒了。
原文
此方肝腎兩治之湯也。止鱉甲、白薇乃殺蟲之味,不寒不熱,既無偏勝之虞,能補能攻,又是兩全之道。殺蟲於無形,起死於將絕者也。
這個方子是肝腎同治的湯劑。只有鱉甲、白薇是殺蟲的藥味,不寒不熱,既沒有偏勝的擔憂,又能補又能攻,又是兩全的辦法。在無形中殺蟲,使瀕臨死亡的人起死回生。
原文
不知蟲入腎肝,非直救二經,何能奪命,況消痰逐穢之品,用之益傷脾胃,肝既受蟲之侵,正欲移傳於脾,倘再傷之,不引蟲入於中州乎。
不知道蟲入腎肝,如果不直接救治這兩經,怎能奪回性命?況且消痰逐穢的藥物,使用它們會更加損傷脾胃,肝臟既然受到蟲的侵襲,正想要移傳到脾,如果再次損傷脾,豈不是引蟲進入中焦嗎?
原文
故寧大補腎肝,使二臟受益,其痰自化,斷不敢輕用消痰逐穢之品,以再傷脾胃耳。此症用療瘵湯亦佳。
所以寧可大補腎肝,使兩臟受益,其痰自然化解,絕不敢輕易使用消痰逐穢的藥物,以免再次損傷脾胃。這個病症用療瘵湯也很好。
原文
白芍 熟地(各五錢) 當歸(四錢) 鱉甲(三錢) 鰻魚骨(燒黑灰,三分) 北五味(十粒) 水煎服。
白芍、熟地黃(各五錢),當歸(四錢),鱉甲(三錢),鰻魚骨(燒成黑灰,三分),北五味子(十粒),用水煎煮後服用。
原文
人有胸前飽悶,食不消化,吐痰不已,時時溏瀉,肚痛腹脹,空則雷鳴,唇口焦乾,毛髮乾聳,面色黃黑,微微短氣怯難接續,便如黑汁,痰似綠涕,人以為脾經之勞瘵也,誰知是肝癆而傳於脾乎。
有的人胸前飽悶,食物不消化,不停地吐痰,時常溏瀉,肚痛腹脹,空腹時腸鳴如雷,唇口焦乾,毛髮乾枯聳立,面色黃黑,微微短氣,氣怯難以接續,大便如同黑汁,痰液像綠色鼻涕,人們認為是脾經的勞瘵,誰知是肝癆傳變到脾呢?
原文
夫五臟之癆,傳入於脾,本不可救,不必更立救脾癆之法也。
五臟的癆病,傳變到脾,本來不可救藥,不必再另立救治脾癆的方法。
原文
雖然人有胃氣一線未絕,無不可接續於須臾,脾與胃為表裡,胃絕則脾絕,萬無生理,脾絕而胃未絕尚有生機,正不可因其肝蟲之入脾,即諉於天命之絕也。
雖然如此,人如果有一線胃氣尚未斷絕,就沒有不能維持片刻的。脾與胃互為表裡,胃氣絕則脾氣也絕,絕無生理;脾氣絕而胃氣未絕,尚且有生機。正不可因為肝蟲傳入脾,就推諉於天命已絕。
原文
余自行醫以來,曾救一婦人得此症,脈又細數,眾醫皆以癆病傳脾,為必死之症,其夫亦棄之不治。
我行醫以來,曾救過一位婦人得了此症,脈象細數,眾醫都認為癆病傳脾,是必死之症,她的丈夫也放棄不治。
原文
余見飲食知味,謂其夫曰:尊正尚有一線可救,何忍看其死而不一援乎。
我見她飲食能知滋味,就對她的丈夫說:您的夫人還有一線可救,怎麼忍心看著她死而不救援一下呢?
原文
其夫曰:眾醫皆棄而不治,非我不欲生之也。余勸其單服二白散,用:
她的丈夫說:眾醫都放棄不治,不是我不想讓她活啊。我勸她單獨服用二白散,用:
原文
山藥 芡實(各等分,約各四斤) 萬年青(四大片)各炒、磨為細末,入白糖一斤,滾水調服。
山藥、芡實(各等分,大約各四斤),萬年青(四大片),各自炒過,磨成細末,加入白糖一斤,用滾水調服。
原文
遇飢即用,無論數次。其婦聞之如法喜吞,頭一日即服五大碗。
遇到飢餓時就服用,不論次數。那婦人聽說後按照方法高興地吞服,第一天就服了五大碗。
原文
約五月,每日如此,脾氣漸服漸愈,竟得不死。問其前後所服幾何?約百斤也。後見余稱謝。因備志之,以助行醫方法之窮。
大約五個月,每天如此,脾氣逐漸服用逐漸痊癒,竟然得以不死。問她前後服用了多少?大約一百斤。後來見到我表示感謝。因此詳細記錄下來,以幫助行醫者方法窮盡時參考。
這兩味藥既能健脾,尤其能補腎,腎脾兼治,所以能奏效。
原文
況萬年青殺蟲於無形,入之於二味之中,蟲亦不知其何以消滅於無蹤也。此方不特單治脾癆,但不可責其近功耳。
況且萬年青在無形中殺蟲,放入這兩味藥之中,蟲也不知為什麼就消滅得無影無蹤了。這個方子不只能單獨治療脾癆,只是不能要求它有速效罷了。
原文
若加入人參二兩以助胃氣,則胃氣更健,脾氣尤易援耳。此症用援怯湯亦妙。
如果加入人參二兩來幫助胃氣,那麼胃氣更加健旺,脾氣尤其容易恢復。這個病症用援怯湯也妙。
原文
白朮 山藥(各一兩) 茯苓(三錢) 人參(三錢) 芡實(五錢) 白薇(一錢) 鰻魚骨末(五分) 肉桂(三分)水煎調服。
白朮、山藥(各一兩),茯苓(三錢),人參(三錢),芡實(五錢),白薇(一錢),鰻魚骨末(五分),肉桂(三分),用水煎煮後調服。
原文
人有陰虛火動,每夜發熱如火,至五更身涼,時而有汗,時而無汗,覺骨髓中內炎,飲食漸少,吐痰如白沫,人以為骨蒸之癆瘵也,誰知是腎水不能制火乎。
有的人陰虛火旺,每到夜晚發熱如火,到五更天身體涼爽,有時有汗,有時無汗,感覺骨髓中有內熱,飲食逐漸減少,吐痰如白沫,人們認為是骨蒸的癆瘵,誰知是腎水不能制約心火呢?
原文
夫腎中水火,必須兩平,火之有餘,水之不足也。水不足,火始有餘。骨蒸之病,正坐於火旺水虧耳。
腎臟中的水與火,必須平衡,火有餘,正是水不足。水不足,火才有餘。骨蒸的病,正是由於火旺水虧。
原文
治法不必瀉腎中之火,但補其腎中之水,則水足濟火,腎既不熱,骨髓之內外何能熱乎。方用涼髓丹:
治療方法不必瀉腎中的火,只需補益腎中的水,那麼水足就能制火,腎既然不熱,骨髓的內外又怎麼能熱呢?方用涼髓丹:
原文
地骨皮(一兩) 丹皮(一兩) 麥冬(五錢) 金釵石斛(三錢) 牛膝(二錢) 茯苓(二錢)
地骨皮(一兩),牡丹皮(一兩),麥門冬(五錢),金釵石斛(三錢),牛膝(二錢),茯苓(二錢)
原文
水煎服。連服四劑而內熱輕,再服四劑內熱盡除,服一月而前症盡愈。
用水煎煮後服用。連續服用四劑後內熱減輕,再服四劑內熱完全消除,服用一個月後以前的症狀全部痊癒。
原文
此方用地骨、丹皮,不特補腎中之水,且取其能涼骨中之髓,與消骨外之血也。
這個方子用地骨皮、牡丹皮,不僅補益腎中的水,而且取它們能涼骨中的髓,以及消骨外的血。
原文
夫骨中髓熱,必耗其骨外之血,骨外血熱,必爍其骨中之髓。
骨中的髓熱,必然會耗損骨外的血;骨外的血熱,必然會灼傷骨中的髓。
原文
故兼用二味,則髓與血兩治,無太熱之虞,腎中寧獨熱哉。況石斛、牛膝,無非補腎陰之味。
所以同時用這兩味藥,就能髓與血兩治,沒有太熱的擔憂,腎中又怎麼會單獨熱呢?何況石斛、牛膝,都是補腎陰的藥物。
原文
陰旺則陽平,水勝則火退,骨蒸不蒸,而癆瘵何能成哉。此症用純陰湯亦佳。
陰氣旺盛則陽氣平和,水勝則火退,骨蒸不再發作,而癆瘵又怎麼能形成呢?這個病症用純陰湯也很好。
原文
玄參 麥冬 丹皮 地骨皮 熟地(各三錢)水煎服。
玄參、麥門冬、牡丹皮、地骨皮、熟地黃(各三錢),用水煎煮後服用。
原文
人有氣虛,氣息短促不足以息,與勞役形體氣急促者迥殊,懶於語言,飲食無味,身體困倦,人以為氣癆也,誰知是陽虛下陷,由於內傷其元氣乎。夫元氣藏於關元之中,上通肺而下通腎。
有的人氣虛,氣息短促不足以呼吸,與勞累形體導致氣息急促的情況完全不同,懶得說話,飲食無味,身體困倦,人們認為是氣癆,誰知是陽虛下陷,由於內傷元氣所致。元氣藏在關元之中,向上通於肺,向下通於腎。
原文
元氣不傷,則腎中真陽自升於肺而肺氣始旺,行其清肅之令,分布於五臟七腑之間。
元氣不受傷,那麼腎中的真陽自然上升於肺,肺氣才能旺盛,行使它清肅的政令,分佈在五臟七腑之間。
原文
若元氣一傷,不特真陽不能上升,且下陷於至陰之中以生熱矣。此熱乃虛熱,非實熱也。
如果元氣一旦受傷,不僅真陽不能上升,而且會下陷到至陰之中而產生熱。這個熱是虛熱,不是實熱。
原文
實熱可瀉,虛熱宜補,故必用甘溫之藥以退其虛熱。
實熱可以用瀉法,虛熱適宜用補法,所以必須用甘溫的藥物來退其虛熱。
原文
然而單用甘溫以退其熱,不用升提之味以挈其下陷之陽,則陽沉於陰,而氣不能舉,雖補氣亦無益也。即升提其氣矣。
然而單用甘溫來退熱,不用升提的藥物來提挈下陷的陽氣,那麼陽氣沉於陰中,而氣不能舉,即使補氣也沒有益處。即使用了升提氣的方法。
原文
不用補氣之味,則升提力弱,終難輕舉其氣也。方用補中益氣湯:
不用補氣的藥物,那麼升提的力量就弱,終究難以輕鬆地舉起其氣。方用補中益氣湯:
原文
人參(五錢) 白朮(五錢) 炙黃耆(三錢) 當歸(三錢) 陳皮(五分) 甘草(五分) 升麻(二分) 柴胡(三分) 加貝母(一錢)
人參(五錢),白朮(五錢),炙黃耆(三錢),當歸(三錢),陳皮(五分),甘草(五分),升麻(二分),柴胡(三分),加貝母(一錢)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。