原文
人有縱欲傷精,兩脛痠痛,腰背拘急,行立足弱,夜臥遺泄,陰汗痿靡,精神倦怠,飲食減少,而耳颼颼如聽風聲,人以為傳屍之癆瘵也,誰知是自傷於腎,為初起之癆瘵乎。
有人因縱慾損傷精氣,兩小腿酸痛,腰背拘緊,行走站立無力,夜晚睡覺遺精,陰部出汗且陽痿不舉,精神疲倦,食慾減少,耳朵颼颼作響好像聽到風聲。別人認為是傳染的癆瘵病,誰知是自身腎臟受損,屬於初期的癆瘵呢。
原文
夫人之貪色,或立而行房,或勞而縱送,或一泄未已而再泄,或已勞未息而再勞,或興未來而黽勉強合,或力已竭而帶乏圖歡,或天分厚薄,服春藥而快志,或材具本小,學展龜以娛心,或行疫辛苦猶然交會,或思慮困窮藉以忘憂,一宵之歡遂成終身之疾,原不在婦女之眾,與泄精之多也,不知節便即成癆矣。
人們貪圖色慾,或者站著行房,或者勞累時仍放縱,或者一次泄精未止又再泄,或者已經疲勞未休息又再勞累,或者性慾未起卻勉強交合,或者力量已竭卻帶著疲乏尋歡,或者先天體質強弱,服用春藥來滿足慾望,或者陰莖本小,學習展龜之術來娛樂心情,或者行疫辛苦仍然交會,或者思慮困窘藉以忘憂。一夜的歡樂竟成為終身的疾病,原本不在於婦女眾多或泄精頻繁,不懂得節制便會成為癆病。
原文
必致失血,兼之吐痰咳嗽,夜熱盜汗,畏寒畏熱,似瘧非瘧,胸中似飢非飢,似痛非痛,飲饌之類,既不能多,復不能化。
必定導致失血,加上吐痰咳嗽,夜間發熱盜汗,怕冷怕熱,像瘧疾又不是瘧疾,胸中似飢非飢,似痛非痛,飲食這類東西,既不能多吃,又不能消化。
原文
失情失緒,骨蒸火動,又思色以泄其火,見色而動其意,鬼交夢遺而不可止,於是發寒發熱,骨髓之中遂生癆蟲,因循至死,深可傷也。
情緒失落,骨蒸火動,又想到以行房來泄火,看見美色而動心,夢中與鬼交合遺精不止,於是發寒發熱,骨髓之中就生出癆蟲,拖延至死,實在令人悲傷啊。
原文
治法補真精之乏,開胃氣之衰,加之殺蟲之藥,安在將死者之不可救乎。方用救瘵湯:
治療方法是補充足其精的虧乏,打開胃氣的衰敗,加上殺蟲的藥物,哪裡是將死之人不可救藥呢?方用救瘵湯:
原文
熟地(五錢) 白芍(二錢) 山藥(二錢) 沙參(三錢) 地骨皮(五錢) 麥冬(二錢) 北五味(十粒) 人參(五分) 白薇(五分) 白芥子(一錢) 鱉甲(一錢) 茯苓(一錢)
熟地(五錢)、白芍(二錢)、山藥(二錢)、沙參(三錢)、地骨皮(五錢)、麥冬(二錢)、北五味(十粒)、人參(五分)、白薇(五分)、白芥子(一錢)、鱉甲(一錢)、茯苓(一錢)。
原文
水煎服。十劑蟲死,二十劑胃氣大開,連服二月,精神漸旺。服一年而愈,然必須斷色欲也。
用水煎服。十劑蟲死,二十劑胃氣大開,連服兩個月,精神逐漸旺盛。服用一年而痊癒,但必須斷絕色慾。
原文
此方補陰居多,少加人參以助胃氣,則補陰而無膩滯之憂。
這個方子補陰居多,稍微加入人參以助胃氣,則補陰而沒有膩滯的憂慮。
原文
即所用殺蟲之藥,非狼虎毒味可比,消弭於無形,所以有益無損也。
所用的殺蟲藥,並非虎狼般有毒的藥味可比,在無形中消滅,所以有益無損。
原文
此方看其平常,配合精良,以治初起之癆,實有神功耳。此症用救敗湯治之。
這個方子看似平常,但配合精良,用來治療初起的癆病,確實有神奇功效。此症用救敗湯治療。
原文
地骨皮 丹皮(各五錢) 人參(三分) 白芍(三錢) 山藥(一兩) 甘草(二分)水煎服。
地骨皮、丹皮(各五錢)、人參(三分)、白芍(三錢)、山藥(一兩)、甘草(二分)。水煎服。
原文
前病用前方妙矣,然傷腎以成前病者,世人頗多,恐一方不足以概治也。
前面的病用前方的效果很好,但是因傷腎而形成前病的人,世間很多,恐怕一個方子不足以概括治療。
原文
我更受異人之傳,尚有一方以治前病甚效,因並志之。
我更得到異人的傳授,還有一個方子來治療前病非常有效,因而一併記錄下來。
原文
異人謂傷腎以致生癆蟲者,必須先殺其蟲,後用補腎之藥,則腎經受益,否則徒補其精也。
異人說傷腎以導致生癆蟲的,必須先殺死蟲,然後用補腎的藥,則腎經受益,否則只是白白補其精。
原文
蓋蟲不去,則所生之精,僅足以供蟲之用,蟲得精之旺,蟲之勢愈大,與其於補中殺蟲,不若先殺其蟲,後補其陰之為勝。惟是殺蟲之藥,未有不更傷其陰者。
因為蟲不去,則所生的精,僅足夠供蟲使用,蟲得到精的旺盛,蟲的勢力更大,與其在補中殺蟲,不如先殺蟲,後補其陰為佳。只是殺蟲的藥,沒有不更加損傷其陰的。
原文
吾方則不然,雖死其蟲,而於陰仍未有損,且能開胃。方名祛祟丹:
我的方子卻不然,雖然殺死蟲,但對陰仍然沒有損害,且能開胃。方名祛祟丹:
原文
鰻魚(一條,重六兩) 懷山藥(三兩) 芡實(一兩)
鰻魚(一條,重六兩)、懷山藥(三兩)、芡實(一兩)。
原文
水煮極爛,少加青鹽同食,食完不必吃飯,一日必須食完,連湯汁飲之。一次之後,隔七日再照前食之。三次則骨中之蟲無不死者,然後另用起瘵湯:
用水煮極爛,稍微加青鹽一同食用,吃完不必吃飯,一日必須吃完,連湯汁飲下。一次之後,隔七日再照前法食用。三次則骨中的蟲沒有不死的,然後另用起瘵湯:
原文
人參(一錢) 茯苓(三錢) 麥冬(三錢) 北五味子(十粒) 生棗仁(二錢) 熟地(五錢) 山茱萸(二錢) 巴戟天(二錢) 白芍(一錢) 白芥子(五分) 沙參(一錢)水煎服。服一月精漸旺矣。再服一月全愈。
人參(一錢)、茯苓(三錢)、麥冬(三錢)、北五味子(十粒)、生棗仁(二錢)、熟地(五錢)、山茱萸(二錢)、巴戟天(二錢)、白芍(一錢)、白芥子(五分)、沙參(一錢)。水煎服。服用一個月精氣逐漸旺盛。再服用一個月完全痊癒。
原文
此方平中有奇,前方奇中實平,皆異人所傳,余不敢隱,願與世共之,以救初起腎癆之病云。
這個方子平中有奇,前方奇中實平,都是異人所傳,我不敢隱瞞,願意與世人共享,用來救治初起的腎癆病。
原文
人有夜臥常驚,或多恐怖,心懸懸未安,氣吸吸欲盡,淫夢時作,盜汗日多,飲食無味,口內生瘡,胸中煩熱,終朝無力,惟思睡眠,唇似朱塗,顴如脂抹,手足心熱,液燥津干,人以為腎經之癆瘵,誰知腎傳於心,而心初受病乎。
有人夜晚睡覺常常驚醒,或者多恐怖,心懸懸不安,呼吸短促像要斷氣,淫夢時常發生,盜汗日益增多,飲食無味,口內生瘡,胸中煩熱,整日無力,只想睡眠,嘴唇像塗了硃砂,顴骨像抹了胭脂,手足心熱,津液乾燥,別人認為是腎經的癆瘵,誰知是腎傳於心,而心開始受病呢。
原文
夫心宮寧靜,邪不可侵,邪侵於心,則神必越出於外,腎癆生蟲,無形之邪氣犯心,尚不可救,烏容有形之蟲深入哉。
心宮寧靜,邪氣不可侵犯,邪氣侵犯心臟,則神志必定越出體外,腎癆生蟲,無形的邪氣侵犯心臟,尚且不可救藥,怎能容許有形的蟲深入呢?
原文
不知蟲雖有形,而蟲之氣亦無形,腎氣既交於心,而腎中之蟲氣,烏得不上交哉。
不知蟲雖有形,但蟲的氣也是無形的,腎氣既然交於心,而腎中的蟲氣,怎能不上交呢。
原文
蟲之氣與腎之氣自是不同,腎氣交心,而心受益,蟲氣交心,而心受損,何必蟲入心而心始病乎。然則治法不必治心,仍治腎可也。
蟲的氣與腎的氣自是不同的,腎氣交於心,則心受益;蟲氣交於心,則心受損,何必蟲入心而心才病呢?那麼治法不必治心,仍治腎就可以了。
原文
然而徒治腎而蟲在,則蟲之氣仍在腎,心仍受蟲之害也。故救心必須滋腎,而滋腎必須殺蟲。方用起瘵至神湯:
然而只治腎而蟲還在,則蟲的氣仍在腎,心仍受蟲的害。所以救心必須滋腎,而滋腎必須殺蟲。方用起瘵至神湯:
原文
熟地(一兩) 山茱萸(五錢) 麥冬(一兩) 茯苓(五錢) 山藥(五錢) 芡實(三錢) 肉桂(三分) 白朮(三錢) 杜仲(一錢) 鱉甲(五錢) 百部(二錢)
熟地(一兩)、山茱萸(五錢)、麥冬(一兩)、茯苓(五錢)、山藥(五錢)、芡實(三錢)、肉桂(三分)、白朮(三錢)、杜仲(一錢)、鱉甲(五錢)、百部(二錢)。
原文
水煎服。連服十劑,癆蟲死矣。再服一月,腎氣旺而心氣安。再服一月全愈。
用水煎服。連續服用十劑,癆蟲死了。再服用一個月,腎氣旺盛而心氣安定。再服用一個月完全痊癒。
原文
此方全是補腎安心之劑,惟鱉甲、百部乃殺蟲之藥,鱉甲深攻,引百部直入於至陰之內,又是補陰而不傷於髓,蟲以為養身之味,詎知是殺身之味耶。
這個方子全是補腎安心的藥劑,只有鱉甲、百部是殺蟲的藥,鱉甲深入攻逐,引導百部直入於至陰之內,又是補陰而不傷骨髓,蟲以為是養身的味道,豈知是殺身的味道呢。
原文
蟲死而腎無異氣,則心氣受益,而又有麥冬、茯苓、白朮之相扶,自然慶安奠於宮中,喜敉寧於殿上也。此症用安養湯亦效。
蟲死而腎無異氣,則心氣受益,而又有麥冬、茯苓、白朮的相扶,自然能慶賀心宮安穩,喜悅殿宇安寧。此症用安養湯也有效。
原文
人參 百部(各一錢) 山藥(一兩) 甘草(三分) 麥冬(五錢) 北五味十粒 白朮(二錢) 茯神(三錢)水煎服。
人參、百部(各一錢)、山藥(一兩)、甘草(三分)、麥冬(五錢)、北五味十粒、白朮(二錢)、茯神(三錢)。水煎服。
原文
人有咳嗽吐痰,氣逆作喘,臥倒更甚,鼻口乾燥不聞香臭,時偶有聞,即芬鬱之味,盡是朽腐之氣,噁心欲吐,肌膚枯燥,時作疼痛,肺管之內,恍似蟲行,干皮細起,狀如麩片,人以為肺經癆瘵也,誰知是心癆而傳之肺乎。
有人咳嗽吐痰,氣逆作喘,躺下更嚴重,鼻口乾燥聞不到香臭,偶爾聞到,即使是芬芳郁烈之味,也全是腐朽之氣,噁心想吐,肌膚枯燥,時常疼痛,肺管之內,彷彿有蟲爬行,乾皮細起,形狀像麩片,別人以為是肺經癆瘵,誰知是心癆而傳到肺呢。
原文
夫肺為嬌臟,最噁心氣之克,心以正火刑肺,肺尚受病,況以屍蟲病氣移而刑肺,肺安得而不病乎。然而肺氣之傷者,傷於心之火氣也。
肺是嬌嫩的臟器,最厭惡心氣的克制,心以正火來刑肺,肺尚且受病,何況以屍蟲的病氣移來刑肺,肺怎能不病呢。然而肺氣的受傷,是傷於心火的氣。
原文
心受蟲氣之傷,心自顧不遑,何能分其蟲氣以克肺,不知心嫌蟲氣之侵,乃不自受,即以蟲氣移入於肺,而自避其毒也。
心受蟲氣的傷害,心自己顧及不暇,怎能分出蟲氣來克肺?不知心嫌惡蟲氣的侵襲,於是不自己承受,就把蟲氣移入肺中,而自己避開毒素。
原文
況肺為腎之母,肺原能自交於腎,而腎之蟲氣,何獨不交於肺乎。
況且肺是腎之母,肺本來能自己交於腎,而腎的蟲氣,為何單獨不交於肺呢?
原文
然而心腎兩傷,又消兩經之蟲,藥必先經於胃,蟲未必殺而胃氣先亡,則肺金大失化源,非治之善也。
然而心腎兩傷,又要消除兩經的蟲,藥物必定先經過胃,蟲未必殺死而胃氣先亡,則肺金大失化源,不是好的治療。
原文
法宜健胃,則分布精液,心腎有益,胃又無損,則蟲可得而誅矣。方用健土殺蟲湯:
方法宜健胃,則分佈精液,心腎有益,胃又無損,則蟲可得而誅滅。方用健土殺蟲湯:
原文
白朮(五錢) 人參(二錢) 白薇(二錢) 萬年青(一片) 熟地(一兩) 麥冬(一兩) 山茱萸(三錢) 生棗仁(三錢) 車前子(二錢) 貝母(一錢)
白朮(五錢)、人參(二錢)、白薇(二錢)、萬年青(一片)、熟地(一兩)、麥冬(一兩)、山茱萸(三錢)、生棗仁(三錢)、車前子(二錢)、貝母(一錢)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。