這個藥方完全不祛除邪氣,純粹補充肝氣,肝氣旺盛,邪氣就難以停留。
原文
得柴胡引出於少陽之分,則邪有出路,自然易解矣。此症用護肝湯亦效。
藉由柴胡引導到少陽的部位,那麼邪氣就有出路,自然容易解除。這種病症用護肝湯也有效。
原文
熟地 鱉甲(各五錢) 山茱萸(二錢) 何首烏(三錢) 白芥子(三錢) 當歸(一兩) 柴胡(一錢五分)水煎服。
熟地、鱉甲各五錢,山茱萸二錢,何首烏三錢,白芥子三錢,當歸一兩,柴胡一錢五分,用水煎煮後服用。
原文
人有發瘧之時,先寒後熱,寒從腹起,善嘔,嘔已乃衰,熱過汗出乃已,人以為感邪作瘧,誰知邪盛於太陰之脾經乎。
有人發瘧疾的時候,先發冷後發熱,寒冷從腹部開始,容易嘔吐,嘔吐之後症狀才會減輕,發熱過後出汗而停止,人們以為是感受邪氣引起的瘧疾,誰知道是邪氣旺盛於太陰脾經呢。
原文
夫脾乃濕土,原易生痰,食即難化,又得風邪合之,自易成瘧。
脾臟是濕土,本來就容易產生痰濕,食物難以消化,再加上風邪與它結合,自然容易形成瘧疾。
原文
夫各經之瘧,俱宜兼顧脾土,豈脾土自病,反置脾於不補乎。
各經的瘧疾,都應該同時顧及脾土,難道脾土自己生病了,反而將脾臟置之不補嗎?
原文
惟是脾乃濕土,其性原濕,單補脾土,則土不能遽健,痰濕之氣不能驟消,嘔吐之逆未易安也。
只是脾是濕土,它的本性潮濕,單純補充脾土,那麼脾土不能立刻強健,痰濕之氣不能迅速消除,嘔吐的逆氣也不容易安定。
原文
必須兼補命門之火,則土得溫和之氣,而痰濕自化,風邪無黨難於作威,欲久踞脾而不可得矣。故治法不治脾不可,單治脾亦不可也。方用溫脾祛瘧湯:
必須同時補充命門的火,那麼脾土得到溫和之氣,痰濕自然化解,風邪沒有同夥難以作亂,想要長期盤踞在脾臟也不可能了。所以治療方法不治脾不行,單獨治脾也不行。藥方用溫脾祛瘧湯:
原文
白朮(一兩) 茯苓(五錢) 山藥(五錢) 芡實(五錢) 人參(三錢) 肉桂(一錢) 炮姜(一錢) 橘皮(一錢) 半夏(一錢) 甘草(一錢) 白豆蔻(三粒)
白朮一兩,茯苓五錢,山藥五錢,芡實五錢,人參三錢,肉桂一錢,炮姜一錢,橘皮一錢,半夏一錢,甘草一錢,白豆蔻三粒。
用水煎煮後服用。第一劑嘔吐停止,第二劑寒熱消除,第三劑完全痊癒。
原文
夫瘧病多本於脾寒,此方尤治脾寒聖藥,凡是脾胃虛寒而得瘧症者,將方煎服無不神效,正不必問其一日、二日之瘧也。此症用加味術苓湯亦效。
瘧疾病大多根源於脾寒,這個藥方尤其治療脾寒的聖藥,凡是脾胃虛寒而患上瘧症的人,按照這個藥方煎煮服用,沒有不神效的,正不必問它是一日瘧還是二日瘧。這種病症用加味術苓湯也有效。
原文
白朮(二兩) 茯苓(五錢) 半夏(三錢) 肉桂(二錢) 生薑(一兩) 白豆蔻(三粒)水煎服。
白朮二兩,茯苓五錢,半夏三錢,肉桂二錢,生薑一兩,白豆蔻三粒,用水煎煮後服用。
原文
人有發瘧之時,寒熱俱盛,腰痛脊強,口渴,寒從下起,先腳冷,後由腿冷至臍,由臍冷至手而止,其頸以上則不冷,人以為寒瘧也,誰知是足少陰腎經之瘧乎。
有人發瘧疾的時候,寒熱都很嚴重,腰痛脊背僵硬,口渴,寒冷從下部開始,先是腳冷,然後由腿冷到肚臍,再由肚臍冷到手掌為止,頸部以上則不冷,人們以為是寒瘧,誰知道是足少陰腎經的瘧疾呢。
原文
此瘧最宜早治,亦須補陰為主,倘不補其陰,開手用祛邪之藥,必變為四日兩發之瘧也。蓋此瘧原是內傷於陰,邪乘陰虛而入之。
這種瘧疾最適宜及早治療,也必須以補陰為主,如果不補其陰,一開始就用祛邪的藥物,必定會轉變為四日兩發的瘧疾。因為這種瘧疾原本是內傷於陰,邪氣趁陰虛而侵入。
原文
初起時,陰不甚虛,即用補陰之劑,加入散邪之味,則隨手奏功。
剛開始發病時,陰分不很虛弱,立即使用補陰的方劑,加入散邪的藥物,那麼隨手就可見效。
原文
無如人但去祛邪,不知補正,遂至陰愈虛而邪益深也。
無奈人們只去祛邪,不知道補正,於是導致陰分越虛而邪氣越深入。
原文
雖然邪乘陰虛深入,吾仍補其陰,陽日盛而邪日退,何不可治之有。
雖然邪氣趁著陰虛深入,我仍然補充其陰分,陽氣日益旺盛而邪氣日益消退,哪有不可治療的道理呢。
原文
夫邪既深入,尚且補其陰而邪退,況邪初入之時,補陰而邪有不速退者乎。方用退邪湯:
邪氣已經深入,尚且通過補陰而使邪氣退去,何況邪氣剛侵入的時候,補陰而邪氣有不迅速退去的嗎?藥方用退邪湯:
原文
熟地(一兩) 何首烏(生用,一兩) 當歸(五錢) 鱉甲(五錢) 茯苓(五錢) 山藥(五錢) 白芥子(三錢) 柴胡(五分) 人參(三錢)水煎服。一劑輕,二劑又輕,四劑全愈。
熟地一兩,何首烏生用一兩,當歸五錢,鱉甲五錢,茯苓五錢,山藥五錢,白芥子三錢,柴胡五分,人參三錢,用水煎煮後服用。第一劑減輕,第二劑又減輕,第四劑完全痊癒。
原文
此方補腎中之陰,何加入柴胡、人參舒少陽之氣,健脾胃之土耶,不知邪入於腎,必須提出於少陽半表半裡之間,風邪易於消散。
這個藥方補腎中的陰分,為什麼加入柴胡、人參來舒暢少陽之氣、健壯脾胃之土呢?不知道邪氣侵入腎臟,必須將其提出到少陽半表半裡之間,風邪才容易消散。
原文
又恐柴胡入於至陰,而提出於至陽,非用人參則升提無力,故用之以健其脾胃,則脾胃有生氣,陽足以升陰也。
又擔心柴胡進入至陰,而要提出到至陽,不用人參則升提無力,所以使用人參來健壯脾胃,這樣脾胃有生發之氣,陽氣足夠來提升陰氣。
原文
況鱉甲、首烏,俱是入陰攻邪之藥,邪見陰分之中無非能征善戰之將,何敢久戀於陰而不去乎。
何況鱉甲、何首烏,都是進入陰分攻擊邪氣的藥物,邪氣看到陰分之中都是能征善戰的將領,怎麼敢長久留戀在陰分而不離開呢。
原文
越出於陽分,陽氣不虛,豈容邪之存住,陰陽並攻,邪見之卻走矣。此症用四瘧散亦效。
邪氣逃出到陽分,陽氣不虛弱,豈能容許邪氣停留,陰陽同時攻擊,邪氣看到就會退卻了。這種病症用四瘧散也有效。
原文
熟地(二兩) 白朮(一兩) 甘草(一錢) 山茱萸(一兩) 人參(五錢) 白芥子(三錢) 柴胡(三分) 荊芥(一錢,炒黑)水煎服。
熟地二兩,白朮一兩,甘草一錢,山茱萸一兩,人參五錢,白芥子三錢,柴胡三分,荊芥一錢(炒黑),用水煎煮後服用。
原文
人有四日兩頭髮瘧者,終年累月不愈,但有熱而不寒,雖有汗而不渴,每發於夜,人以為陰虛之極,誰知是陽衰之極乎。
有人患四日兩發的瘧疾,長年累月不痊癒,只有發熱而沒有發冷,雖然有汗但口不渴,每次在夜間發作,人們以為是陰虛到極點,誰知道是陽衰到極點呢。
原文
夫邪入人身每乘陰陽之虛,然瘧之初入,必先入陽,而後入陰,入於陽則發近,入於陰則發遠,入於至陰之中,則其發更遠。四日兩發者,乃《內經》所云間二日之瘧。
邪氣侵入人體,常常趁著陰陽的虛弱,但瘧邪剛侵入時,一定先進入陽分,然後進入陰分,進入陽分則發作間隔短,進入陰分則發作間隔長,進入至陰之中,則發作間隔更長。四日兩發的瘧疾,就是《內經》所說的間二日之瘧。
原文
即邪入於至陰也,最難祛逐,以陽氣衰微,不敢與邪相戰,邪得安居於至陰之中耳。夫邪正原不兩立,正不容邪,而邪每欺正。
就是邪氣進入了至陰,最難驅除,因為陽氣衰微,不敢與邪氣作戰,邪氣得以安然居留在至陰之中罷了。邪氣與正氣本來就不能並立,正氣不容邪氣,而邪氣常常欺負正氣。
原文
今邪居於至陰,譬如強梁之輩,僑寓人家,欺主人之軟弱,鵲巢鳩居,心忘主人於戶外矣。四日兩發之瘧,情形實有相似。
如今邪氣居留在至陰,好比強橫的人,寄居在別人家裡,欺負主人的軟弱,鳩佔鵲巢,心裡已經忘記主人還在門外了。四日兩發的瘧疾,情況確實有相似之處。
原文
故治法必須大補陽氣,後益之以攻陰邪之藥,則邪出而與陽相角,始可成功。
所以治療方法必須大補陽氣,之後再加上攻擊陰邪的藥物,這樣邪氣出來與陽氣交戰,才能成功。
原文
倘以為陰虛,惟用滋陰之藥,則邪且樂得相資,雖佐之祛邪之味,彼且謹閉至陰之藏而不出矣。方用提陰升陽祛邪湯:
倘若認為是陰虛,只用滋陰的藥物,那麼邪氣甚至樂於得到資助,即使輔以祛邪的藥味,它也會緊緊關閉至陰的藏所而不出來。藥方用提陰升陽祛邪湯:
原文
人參(一兩) 白朮(一兩) 何首烏(生用,一兩) 鱉甲(一兩) 茯苓(五錢) 熟地(一兩) 山茱萸(五錢) 肉桂(一錢) 柴胡(一錢) 白芥子(三錢)
人參一兩,白朮一兩,何首烏生用一兩,鱉甲一兩,茯苓五錢,熟地一兩,山茱萸五錢,肉桂一錢,柴胡一錢,白芥子三錢。
原文
水煎服。二劑反覺寒熱交戰而病重,再服二劑,寒熱不生,全愈矣。
用水煎煮後服用。服兩劑後反而覺得寒熱交戰而病情加重,再服兩劑,寒熱不再產生,完全痊癒了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。