辨證錄

大瀉門(九則)

大瀉門(九則)(3)

大瀉門(九則)39
原文
人有面黃體瘦,善食易飢,不食則痛,日以為常,一旦大瀉,連蟲而下,如團如結,血裹膿包,人以為蟲瀉也。
白話
有人面色發黃、身體消瘦,容易進食也容易飢餓,不吃東西就疼痛,每天如此,一旦出現嚴重腹瀉,連續排出蟲子,像團塊一樣糾結,被血液包裹著膿包,人們認為這是蟲瀉。
原文
然蟲之生也,生於濕,蟲之養也,養於水谷也。
白話
然而蟲子的產生,是由於濕氣;蟲子的滋養,是靠水穀。
原文
善食者,蟲食則易消;易飢者,蟲飢則易餓也;不食則痛,蟲無食以養,則齧人腸胃。
白話
容易進食的人,是因為蟲子吃了食物就容易消化;容易飢餓的人,是因為蟲子餓了人也就容易餓;不吃東西就疼痛,是因為蟲子沒有食物滋養,就會啃咬人的腸胃。
原文
歲月既久,蟲以生蟲,竟將腸胃之間變成巢穴,飲之食之而不肯散,團結包裹,何肯遽出哉?
白話
時間久了,蟲子不斷繁殖,竟然把腸胃之間變成了巢穴,在裡面吃喝而不肯散去,團結包裹,怎麼會肯突然出來呢?
原文
且所用之飲食,供蟲而不足,何能生津化液,以養五臟七腑乎?自然臟腑之氣衰,而胃氣亦漸弱矣。
白話
而且所吃的飲食,供給蟲子都不夠,又怎麼能生津化液,來滋養五臟七腑呢?自然臟腑之氣衰弱,胃氣也逐漸虛弱了。
原文
胃弱則脾亦弱,胃弱則食必減而不能入,脾弱則食難化而不能出,久則胃寒而脾亦寒,脾胃寒冷,則蟲苦無藏身之地,偶將熱湯、熱水乘機下遁而大瀉。
白話
胃弱則脾也弱,胃弱則食量必然減少而不能進食,脾弱則食物難以消化而不能排出,時間久了胃寒脾也寒,脾胃寒冷,那麼蟲子苦於沒有藏身之地,偶爾趁著熱湯、熱水下逃而引發大瀉。
原文
一蟲既行,眾蟲無止遏之勢,成群逐隊而下,團結於膿血之內,勢之所必至也。
白話
一隻蟲子已經排出,眾蟲子沒有停止的勢頭,成群結隊而下,團結在膿血之內,這是必然的趨勢。
原文
治法乘蟲之遷徙,而大下之,則腸胃無留余之蝕。然而下之過甚,必至損傷脾胃。
白話
治法應趁著蟲子遷徙,而大力攻下,那麼腸胃就沒有殘留的侵蝕。然而攻下太過,必然損傷脾胃。
原文
於攻之中用補,則正氣得養,蟲亦盡除,兩益之道也。方用掃蟲湯:
白話
在攻下之中兼用補益,則正氣得到滋養,蟲子也全部清除,這是兩全其美的方法。方劑用掃蟲湯:
原文
人參(五錢) 白朮(一兩) 大黃(三錢) 白薇(三錢) 百部(三錢) 甘草(一錢) 烏梅(一個) 水煎服。一劑大瀉蟲盡出矣,不必二劑。服此藥後,用四君子湯調理而安。
白話
人參五錢、白朮一兩、大黃三錢、白薇三錢、百部三錢、甘草一錢、烏梅一個,用水煎服。一劑就會大瀉,蟲子全部排出,不必服用第二劑。服此藥後,用四君子湯調理就能安康。
原文
夫此湯雖曰掃蟲,實補脾胃以生氣。腹中生蟲,至於如許之多,其傷損脾胃者,非一日矣,似宜單補而不用攻,然蟲既大出,不用攻蟲之藥,惟用補劑,則脾胃之氣回,而蟲亦回矣,反留為後日之害。
白話
這個湯方雖然名為掃蟲,實際上是補益脾胃來生發正氣。腹中生出如此多的蟲子,損傷脾胃已經不是一天了,似乎應該只補而不攻,然而蟲子既然大量排出,如果不用攻蟲的藥物,只用補劑,那麼脾胃之氣雖然恢復,但蟲子也會恢復,反而留下後患。
原文
故因其自出之時,即用祛蟲之藥,蟲不敢貪補而流連也。
白話
所以趁著蟲子自行排出的時機,就使用祛蟲的藥物,蟲子就不敢貪圖補益而流連不走了。
原文
況攻之中,仍有補劑,但瀉蟲而不耗氣,是攻補並用,且善後得宜,安得不收全功哉。此症用追蟲丹亦神。
白話
況且攻下之中,仍有補劑,只瀉蟲而不耗氣,這是攻補並用,而且善後得宜,怎能不收到全功呢?此症用追蟲丹也很神效。
原文
甘草 枳殼 雷丸(各一錢) 黃連 百部 檳榔(各二錢) 人參 使君子肉(各三錢) 白朮(五錢) 水煎服。
白話
甘草、枳殼、雷丸各一錢,黃連、百部、檳榔各二錢,人參、使君子肉各三錢,白朮五錢,用水煎服。
原文
人有臟腑不調,久瀉不愈,人以為洞瀉也,誰知是肝乘脾土,濕氣下行之故乎。夫肝屬木,最能剋土。然而土旺則木不能克,木平則土不受克。
白話
有人臟腑不調,長期腹瀉不癒,人們認為是洞瀉,誰知道是肝木乘脾土,濕氣下行之故呢?肝屬木,最能剋土。然而土旺則木不能剋,木平則土不受剋。
原文
惟肝木既旺,而土又過衰,則木來剋土,而土之濕氣難安矣。人身之脾土易衰,肝木復易旺。
白話
只是肝木既已旺盛,而土又過於衰弱,那麼木來剋土,土的濕氣就難以安定了。人身的脾土容易衰弱,肝木又容易旺盛。
原文
肝木能旺,非腎水生之而旺也,大約得之怒與謀慮者居多。
白話
肝木能夠旺盛,不是腎水滋生它而旺盛,大致是由於惱怒和謀慮過多所致。
原文
大怒則肝葉開張,過於謀慮不決,則失於剛斷,而躁妄之念生,皆能使肝氣之旺;旺則肝氣不能發泄,必致乘脾。
白話
大怒則肝葉開張,過於謀慮不決,則失於剛斷,而躁妄的念頭產生,都能使肝氣旺盛;旺盛則肝氣不能發泄,必然導致乘脾。
原文
脾乃濕士,畏肝之克,氣不上升而下降,遂致成瀉。
白話
脾是濕土,畏懼肝的克制,氣不上升而下降,於是導致腹瀉。
原文
人之怒氣不常,而謀慮無已,肝亦烏能平,而瀉又烏有止期乎。治法平肝以瀉水,則瀉可止也。
白話
人的怒氣不常,而謀慮沒有止境,肝又怎能平復,而腹瀉又哪有停止的日期呢?治法平肝以瀉水,則腹瀉可以停止。
原文
古人有用上湧之法而效者,有用下泄之法而亦效者,然皆非善法也。方用平瀉湯:
白話
古人有使用湧吐之法而有效的,有使用下泄之法而也有效的,但都不是好方法。方劑用平瀉湯:
原文
芍藥(二兩) 茯苓(一兩) 白朮(二兩) 水煎服。一劑肝氣平,二劑洞瀉止,三劑不再瀉矣。
白話
芍藥二兩、茯苓一兩、白朮二兩,用水煎服。一劑肝氣平復,二劑洞瀉停止,三劑不再腹瀉了。
原文
此方用芍藥以平肝,用白朮、茯苓健脾以去濕。
白話
此方用芍藥以平肝,用白朮、茯苓健脾以去濕。
原文
肝氣既平,不去刑土,而脾得養,無畏於木氣之克。況濕去則土燥,無波可興,何能作瀉?
白話
肝氣既已平復,不去刑克脾土,而脾得到滋養,不畏木氣的克制。況且濕去則土燥,沒有波瀾可興,怎麼能作瀉?
原文
奚必上湧以傷氣,下泄以損陰,用劫藥以制勝哉。此症用調脾飲亦妙。
白話
何必一定要用湧吐以傷氣,下泄以損陰,用劫藥來制勝呢?此症用調脾飲也很妙。
原文
白芍 茯苓(各五錢) 白朮(一兩) 甘草(一錢) 陳皮(五分) 神麯(二錢) 白豆蔻(二粒) 水煎服。
白話
白芍、茯苓各五錢,白朮一兩,甘草一錢,陳皮五分,神麴二錢,白豆蔻二粒,用水煎服。
原文
人有侵染鬼魅,一旦大瀉,此陰氣之侵傷於脾土也。
白話
有人被鬼魅侵襲,突然大瀉,這是陰氣侵傷了脾土。
原文
夫脾屬太陰,本是陰臟,然陰中有陽,則脾土運行易於變化,無復有過濕之虞。
白話
脾屬太陰,本是陰臟,然而陰中有陽,則脾土運行易於變化,不再有過度濕的憂慮。
原文
是太陰濕土,全藉腎中至陽之氣,以變化之也。
白話
所以太陰濕土,完全依賴腎中至陽之氣,來運化它。
原文
若鬼,則至陰之氣也,相接至久,則至陽之氣,皆為至陰所盜,陰中無陽,何以消化水穀?
白話
至於鬼,是至陰之氣,接觸久了,那麼至陽之氣都被至陰所盜取,陰中無陽,怎麼能消化水穀?
原文
況鬼氣又邪氣也,邪氣之盛,由於正氣之衰,正不敵邪,則陰氣更勝,陰勝陽微,泄何能止乎?
白話
況且鬼氣又是邪氣,邪氣旺盛,是由於正氣衰弱,正氣不敵邪氣,則陰氣更勝,陰勝陽微,腹瀉怎麼能停止呢?
原文
治法非補陽以去濕,助正以消陰,則瀉正無底止也。方用消陰止瀉丹:
白話
治法必須補陽以去濕,助正以消陰,否則腹瀉正無休止。方劑用消陰止瀉丹:
原文
蒼朮(五錢) 白朮(一兩) 附子(三分) 乾薑(一錢) 山藥(一兩) 水煎服。連服十劑不特瀉止,精神亦健。
白話
蒼朮五錢、白朮一兩、附子三分、乾薑一錢、山藥一兩,用水煎服。連服十劑,不僅瀉止,精神也健旺。
原文
此方用蒼朮以祛邪,用白朮以利濕,用姜附以生陽足矣,何又入山藥補陰之多事也?
白話
此方用蒼朮以祛邪,用白朮以利濕,用薑附以生陽就足夠了,為什麼又加入山藥補陰,多此一舉呢?
原文
不知人為鬼魅所侵,不惟陽氣消亡,而陰精亦必暗耗,加入山藥之補陰者,補真陰之精,非補邪陰之水也。
白話
不知道人被鬼魅所侵,不僅陽氣消亡,而且陰精也必然暗中耗損,加入山藥補陰,是補真陰之精,不是補邪陰之水。
原文
況真陽非真陰不生,補其真陰,正所以速生陽氣耳。
白話
況且真陽非真陰不生,補其真陰,正是為了迅速產生陽氣而已。
原文
陽得陰而薑、附無太勝之虞,反能助二術以生至陽之氣。
白話
陽得陰而薑、附沒有太過的憂慮,反而能助二術以生至陽之氣。
原文
矧山藥原是健脾利水之神物,原非純陰無陽可比,故同用以出奇也。此症用逐魑丹亦佳。
白話
況且山藥原本是健脾利水的神物,原本不是純陰無陽可比,所以同用而出奇效。此症用逐魑丹也很好。
原文
蒼朮(二兩) 乾薑(三錢) 良薑(二錢) 茯苓(一兩) 甘草(一錢) 肉桂(一錢) 管仲(三錢) 水煎服。
白話
蒼朮二兩、乾薑三錢、良薑二錢、茯苓一兩、甘草一錢、肉桂一錢、管仲三錢,用水煎服。