原文
谷癉之症,胸中易飢,食則難飽,多用飲食則發煩,頭眩、小便艱澀,身如黃金之色,此是胃中虛熱之故,非胃中之濕熱也。
穀疸的病症,胸中容易感到飢餓,吃東西卻難以吃飽,如果吃太多食物就會心煩、頭暈、小便不暢,身體像黃金一樣的顏色,這是胃中虛熱的緣故,而不是胃中的濕熱。
原文
人身脾胃屬土,脾陰土也,而用則陽;胃陽土也,而用則陰。
人體的脾胃屬土,脾是陰土,但作用卻是陽;胃是陽土,但作用卻是陰。
原文
惟七情傷損於內,則陰陽不相和合,胃無陰以和陽,則熱聚而消穀;脾無陽以和陰,則寒聚而積水,兩相搏激,故昏眩、煩悶生焉。
只有七情內傷損害,則陰陽不和,胃沒有陰來調和陽,就會熱聚而消化穀物;脾沒有陽來調和陰,就會寒聚而積水,兩者相互搏擊激盪,因此產生昏眩、煩悶。
原文
於是所食之水穀,不變為精華之清氣,而反蒸為腐敗之濁氣矣。濁氣下降者也。
於是所吃的水穀,不轉變為精華的清氣,反而蒸騰為腐敗的濁氣。濁氣是向下走的。
原文
濁氣下流於膀胱,膀胱受胃之熱,氣化不行,小便閉塞,水即走於陰器,而熱散走於皮膚,故一身發黃也。
濁氣下流到膀胱,膀胱受到胃的熱,氣化不暢,小便閉塞,水就走入陰部,而熱散走到皮膚,所以全身發黃。
原文
治法升胃中之清氣,以分利其膀胱,則清升而濁易降,水利而熱易消。方用分濁散:
治療方法是升提胃中的清氣,來分利膀胱,那麼清氣上升而濁氣容易下降,小便通利而熱容易消除。方用分濁散:
原文
茯苓(一兩) 車前子(三錢) 豬苓(三錢) 茵陳(一錢) 梔子(三錢) 水煎服。一劑水少利,二劑濕乃退,十劑全愈。
茯苓(一兩)、車前子(三錢)、豬苓(三錢)、茵陳(一錢)、梔子(三錢),用水煎服。一劑小便稍微通利,二劑濕氣就退去,十劑完全痊癒。
原文
方中以茯苓為君者,利水而不傷胃氣。胃氣不傷,而後佐之去熱消濕之品,則胃無火亢之憂,自然脾無水鬱之害。
方中用茯苓為君藥,是因為利水而不傷胃氣。胃氣不傷,然後佐以去熱消濕的藥品,那麼胃就沒有火亢的憂慮,自然脾就沒有水鬱的禍害。
原文
倘不早治,而水濕之氣,流入於腎,則腎被其傷,必至腹滿成蠱,不可治矣。此症用茵陳苓朮湯亦效。
如果不早治療,而水濕之氣流入腎臟,則腎就會受傷,必然導致腹部脹滿成蠱病,無法治療了。這個病症用茵陳苓朮湯也有效。
原文
茵陳(三錢) 茯苓 白朮 薏仁(各五錢) 知母(一錢) 水煎服。
茵陳(三錢)、茯苓、白朮、薏仁(各五錢)、知母(一錢),用水煎服。
原文
酒疸之症,心中時時懊憹,熱不能食,嘗欲嘔吐,胸腹作滿,然清言了了,人以為酒食作疸也,然而酒濕之成疸,由於內傷飢飽勞役也。夫人之善飲者,由於膽氣之旺也。
酒疸的病症,心中時常懊惱,發熱不能吃東西,常常想嘔吐,胸腹脹滿,但是說話清楚,人們認為是酒食引起的疸病,然而酒濕形成疸病,是由於內傷飢飽勞役。人之所以善飲酒,是由於膽氣旺盛。
原文
夫膽非容酒之物,而能滲酒,酒經膽氣之滲,則酒化為水,入於膀胱而下泄矣。
膽並非容納酒的器官,卻能滲漏酒,酒經過膽氣的滲漏,則酒化為水,進入膀胱而向下排泄。
原文
惟其內傷於飢飽勞役,則五臟受損,臟損而腑亦損矣。五臟六腑俱已受損,寧膽氣之獨旺乎?膽氣即衰,則飲酒力不能滲。
因為內傷於飢飽勞役,則五臟受損,臟受損而腑也受損。五臟六腑都已受損,難道膽氣能單獨旺盛嗎?膽氣已經衰弱,則飲酒的力量不能滲漏。
無奈人們仍然縱酒如故,則酒多而滲漏也多,更加損傷膽氣。
原文
膽損不能滲酒,酒必留於脾胃之間;而脾胃不及從前之旺,則酒肉不能受,傳之膀胱;而膀胱又不及從前之健,則水入不能消,下既不行,必返而上吐,而下泄又艱,中州又不可久留,於是濕熱之氣,蘊隆沖膈,懊憹而發於心。由是遍漬周身,分布四體,盡發為黃也。
膽受損不能滲漏酒,酒必然留在脾胃之間;而脾胃不如從前旺盛,則酒肉不能承受,傳給膀胱;而膀胱又不如從前強健,則水進入不能消化,向下既不通暢,必然返回向上嘔吐,而向下排泄又困難,中焦又不能長久停留,於是濕熱之氣,蘊積上衝胸膈,懊惱而發於心。因此浸漬全身,分佈四肢,全都發為黃色。
原文
夫心至懊憹,其心神之昏亂可知,何又能清言了了耶?
心已經懊惱,其心神的昏亂可以想見,為什麼又能說話清楚呢?
原文
不知酒氣熏蒸於一時,則見懊憹;懊憹者,欲痛不痛之狀,非心中之神至於妄亂不寧也。
不知道酒氣熏蒸在一時,則出現懊惱;懊惱,是想要痛又不太痛的狀態,並非心中的神明到妄亂不安的地步。
原文
治法宜解其酒之毒,而兼壯其膽;膽氣旺而酒氣自消,酒氣消而水氣自泄,水氣泄而黃自解矣。方用旺膽消酒湯:
治療方法應該解酒毒,同時壯膽;膽氣旺盛而酒氣自然消除,酒氣消除而水氣自然排泄,水氣排泄而黃疸自然解除。方用旺膽消酒湯:
原文
柞木枝(三錢) 山梔子(三錢) 桑白皮(三錢) 白茯苓(三錢) 白芍藥(一兩) 竹葉(一百片) 澤瀉(二錢) 水煎服。二劑而膀胱利,四劑而黃色輕,八劑全愈。
柞木枝(三錢)、山梔子(三錢)、桑白皮(三錢)、白茯苓(三錢)、白芍藥(一兩)、竹葉(一百片)、澤瀉(二錢),用水煎服。二劑而膀胱通利,四劑而黃色減輕,八劑完全痊癒。
原文
夫柞木專能消酒毒於無形,酒毒既消,則拔本塞源矣。至助膽之藥,舍白芍、山梔無他味也。其餘之藥,不過分消濕熱之氣。
柞木專門能消除酒毒於無形,酒毒既然消除,則拔除根本堵塞源頭。至於幫助膽的藥,除了白芍、山梔沒有其他藥味。其餘的藥,不過是分消濕熱之氣。
原文
世不知治法,或吐或下,皆操刀而殺之也,可不慎哉。此症用郁李歸芍湯亦效。
世人不知道治療方法,有時用吐法有時用下法,都是拿著刀殺人,怎能不謹慎呢?這個病症用郁李歸芍湯也有效。
原文
白芍(一兩) 當歸 茯苓(各五錢) 郁李仁(五分) 甘草(三分) 黃連(五分) 車前子(二錢) 水煎服。
白芍(一兩)、當歸、茯苓(各五錢)、郁李仁(五分)、甘草(三分)、黃連(五分)、車前子(二錢),用水煎服。
原文
女勞之疸,其症腎氣虛損,四肢痠痛,夜夢驚恐,精神困倦,飲食無味,舉動乏力,心腹脹滿,腳膝痿緩,房室不舉,股內濕癢,水道澀痛,時有餘瀝,小腹滿身盡黃,額上黑,人以為黃疸之症,誰知因女色而成者乎。
女勞疸,其症狀是腎氣虛損,四肢痠痛,夜裡做夢驚恐,精神困倦,飲食無味,動作乏力,心腹脹滿,腳膝痿軟,房事不舉,大腿內側濕癢,尿道澀痛,時有餘瀝,小腹脹滿全身發黃,額上發黑,人們以為是黃疸病,誰知道是因為女色而成的呢。
原文
夫人室久戰,相火充其力也,相火衰則不能久戰矣。
人進入房事久戰,是相火充足其力;相火衰則不能久戰了。
原文
火衰而勉強入房,則泄精必多,火隨水散,熱變為寒矣。人身水火,不可少者也。
火衰而勉強行房,則泄精必然多,火隨水散失,熱變為寒。人體的水火,是不可缺少的。
原文
水衰則不能制火,而火易動;火衰則不能利水,而水易留,顧水留宜可以制火矣。
水衰則不能制火,而火容易動;火衰則不能利水,而水容易停留,看水流留應該可以制火。
原文
然而所留之水,乃外水而非內水也,內水可以制火而成液,外水不能消火而成癉。
然而所留下的水,是外水而不是內水。內水可以制火而化成體液,外水不能消火而形成疸病。
原文
故女勞之疸,仍是濕熱而結於精竅之間,非血瘀而閉於骨髓之內也。
所以女勞疸,仍然是濕熱結聚在精竅之間,不是血瘀閉塞在骨髓之內。
原文
倘用抵當湯水蛭之類,以峻攻其瘀血,或用礬石散硝石之品,以盪滌其微陰,則促之立亡矣。治法宜補腎中之氣,而不可有助火之失。宜利膀胱之水,而不可有亡陰之愆。當緩以圖功,不當責以近效也。方用減黃丹治之。
倘若用抵當湯、水蛭之類峻猛攻逐瘀血,或用礬石散、硝石之類盪滌微陰,則會加速死亡。治療方法應該補腎中之氣,而不可有助火的錯誤;應該利膀胱之水,而不可有亡陰的過失。應當緩慢求功,不應該要求近期效果。方用減黃丹治療。
原文
白茯苓(五錢) 山藥(五錢) 人參(三分) 白朮(一錢) 芡實(五錢) 薏仁(五錢) 菟絲子(三錢) 車前子(一錢) 生棗仁(一錢) 水煎服。
白茯苓(五錢)、山藥(五錢)、人參(三分)、白朮(一錢)、芡實(五錢)、薏仁(五錢)、菟絲子(三錢)、車前子(一錢)、生棗仁(一錢),用水煎服。
原文
十劑黃疸減,又十劑黃疸更減,又十劑全愈。再服三十劑可無性命之憂。
十劑黃疸減輕,再十劑黃疸更加減輕,再十劑完全痊癒。再服三十劑可以沒有性命之憂。
原文
女勞疸最難治,人生此病,未有不死者。苟存堅忍之心,絕欲慎疾,信服前湯,無不生者。
女勞疸最難治療,人得了這個病,沒有不死的。如果存有堅忍的心,斷絕色慾、謹慎疾病,相信服用前面的湯藥,沒有不活的。
原文
蓋此丹固本以救傷,並不逐邪以瀉瘀,腎氣日健,而黃色日減矣。
因為這個丹藥鞏固根本來救治損傷,並不追逐邪氣來瀉除瘀血,腎氣一天天強健,而黃色一天天減退。
原文
或疑女勞之疸成於腎之無火,似當補火,不知疸雖成於無火,今病久陰耗,若補火則恐爍陰,不特無益而反害之矣。此症用豨薟杜術湯亦效。
有人懷疑女勞疸成於腎無火,似乎應當補火,不知道疸雖然成於無火,但現在病久陰液耗損,如果補火則恐怕煎熬陰液,不僅無益反而有害。這個病症用豨薟杜術湯也有效。
原文
白朮(二兩) 杜仲(五錢) 茯苓(五錢) 車前子(三錢) 豨薟(五錢) 山藥(一兩) 水煎服。
白朮(二兩)、杜仲(五錢)、茯苓(五錢)、車前子(三錢)、豨薟(五錢)、山藥(一兩),用水煎服。
原文
肺疸之症,鼻塞不通,頭面俱黃,口澹咽乾,小水不利,人以為黃疸之症,誰知實由於肺氣之虛耶。
肺疸的病症,鼻塞不通,頭面都發黃,口淡咽乾,小便不利,人們以為是黃疸病,誰知道其實是由於肺氣虛弱。
原文
肺金氣旺,則清肅之令下行於膀胱,凡有濕熱盡從膀胱下泄,則小水大行,何濕能存。水既直瀉,則熱亦難留。
肺金之氣旺盛,則清肅的政令下行到膀胱,凡有濕熱都從膀胱向下排泄,則小便大利,哪有濕氣能存留。水既然直瀉,則熱也難以停留。
原文
惟其肺氣先虛,而後濕熱鬱蒸於胸膈之間,致肺燥而失其清肅之令,水氣遂乘其燥而相入,燥與濕合而成熱,濕熱相留欲分入膀胱,而膀胱不受,欲走於皮毛之竅,而腠理未疏,不能越行於外,遂變現黃色於皮膚也。治法宜宣通肺氣,健其脾胃之土。
只因為肺氣先虛,而後濕熱鬱蒸在胸膈之間,導致肺燥而失去其清肅的職能,水氣就趁其燥而侵入,燥與濕結合而形成熱,濕熱相留想要分別進入膀胱,而膀胱不接受,想要走到皮毛的孔竅,而腠理不疏鬆,不能向外運行,於是變現黃色在皮膚。治療方法應該宣通肺氣,健旺脾胃之土。
原文
蓋因肺氣閉於上,而後水氣塞於下,使肺氣上通則水且下降,況重補其脾胃以生肺乎,此治肺疸必宜宣揚夫肺氣也。方用揚肺利濕湯:
因為肺氣閉塞於上,而後水氣堵塞於下,使肺氣上通則水就會下降,何況重補脾胃來生養肺呢?這是治療肺疸必須宣揚肺氣。方用揚肺利濕湯:
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。