辨證錄

痿證門(八則)

痿證門(八則)(3)

痿證門(八則)27
原文
生地(一兩) 玄參(一兩) 茯苓(三錢) 竹葉(一百片) 麥冬(一兩) 人參(三錢) 麥芽(一錢) 天花粉(二錢) 神麯(一錢) 水煎服。
白話
生地一兩,玄參一兩,茯苓三錢,竹葉一百片,麥冬一兩,人參三錢,麥芽一錢,天花粉二錢,神麯一錢,用水煎煮後服用。
原文
二劑陽明之餘火息,再服二劑,煩躁、飢渴之病除,更用十劑痿症全愈。
白話
服用兩劑後,陽明經的殘餘火氣平息;再服用兩劑,煩躁、飢渴的病症消除;再用十劑,痿症就完全痊癒了。
原文
此方散胃火之餘氛,不去損胃土之生氣。胃氣一生,而津液自潤,自能灌注腎經,分養骨髓矣。
白話
這個方劑能消散胃火的殘餘邪氣,但不會損傷胃土的生氣。胃氣一旦產生,津液自然滋潤,就能夠灌注到腎經,分別滋養骨髓了。
原文
倘用大寒之藥,直瀉其胃火,則胃土勢不能支,必致生意索然,元氣之復,反需歲月矣。
白話
如果使用大寒的藥物,直接瀉掉胃火,那麼胃土勢必無法支撐,必然會導致生氣喪失,元氣的恢復反而需要很長時間。
原文
譬如大亂之後,巨魁大盜,已罄掠城中所有而去,所存者不過餘黨未散耳。
白話
好比在大動亂之後,大盜頭目已經把城中的財物搶掠一空而去,剩下的不過是一些尚未散盡的餘黨罷了。
原文
用一文臣招撫之有餘,若仍用大兵搜索剿除,則雞犬不留,玉石俱焚,惟空城獨存,招徠生聚,有數十年而不可復者矣。何若剿撫兼施之為得哉。此症用潤胃湯亦效。
白話
用一個文臣去招安撫綏就綽綽有餘,如果仍然用大軍搜索剿除,那麼就會雞犬不留,玉石俱焚,只剩下空城獨存,再招徠百姓生息積聚,恐怕幾十年也無法恢復了。哪裡比得上剿撫並用更為得當呢?這個病症用潤胃湯也有效。
原文
人參(五錢) 麥冬(二兩) 天花粉(三錢) 玄參(一兩) 丹參(一兩) 甘草(一錢) 山楂(二十粒) 神麯(二錢) 水煎服。
白話
人參五錢,麥冬二兩,天花粉三錢,玄參一兩,丹參一兩,甘草一錢,山楂二十粒,神麯二錢,用水煎煮後服用。
原文
人有好酒,久坐腰痛,漸次痛及右腹,又及右腳,又延及右手,不能行動,已而齒痛,人以為賊風之侵體也,誰知是痿症乎。
白話
有一個人喜歡喝酒,久坐後腰痛,逐漸疼痛蔓延到右腹部,又到右腳,又擴展到右手,無法行動,接著牙齒也痛,別人以為是賊風侵襲身體,誰知道這是痿症呢?
原文
或謂:痿不宜痛,今腹、腳、手、齒俱痛,恐非痿也。嗟乎!諸痿皆起於肺熱,人善飲,則肺必熱矣。經曰:治痿必取陽明。陽明者胃也,胃主四肢豈獨腳耶。夫痿雖熱病,而熱中有濕,不可不察。
白話
有人說:痿症不應該有疼痛,現在腹部、腳、手、牙齒都痛,恐怕不是痿症吧。唉!各種痿症都起源於肺熱,這個人善於飲酒,那麼肺必定是熱的。《內經》說:治療痿症必須從陽明經入手。陽明就是胃,胃主管四肢,難道只是腳嗎?痿症雖然是熱病,但熱中夾雜濕邪,不可不察。
原文
痿病兼濕重者,必筋緩而軟;痿病兼熱多者,必筋急而痛,是痿症未嘗無痛也。
白話
痿病兼夾濕邪重的,一定會筋脈弛緩而軟弱;痿病兼夾熱邪多的,一定會筋脈拘急而疼痛,可見痿症並非沒有疼痛。
原文
苟不祛濕以清火,而反助濕以動熱,則痿症不能痊,轉增添其痛矣。
白話
如果不祛除濕邪來清火,反而幫助濕邪以助長熱邪,那麼痿症就不能痊癒,反而會增加疼痛。
原文
治法專治陽明以生胃氣,佐之瀉火利濕之品,則諸痛自消。方用釋痛湯:
白話
治療方法專門治療陽明經以滋生胃氣,輔助以瀉火利濕的藥品,那麼各種疼痛自然消除。方劑用釋痛湯(如下)。
原文
人參(三錢) 黃耆(三錢) 白朮(五錢) 茯苓(三錢) 生地(五錢) 麥冬(五錢) 當歸(三錢) 玄參(一兩) 甘草(三分) 水煎服。連服四劑而病除。
白話
人參三錢,黃耆三錢,白朮五錢,茯苓三錢,生地五錢,麥冬五錢,當歸三錢,玄參一兩,甘草三分,用水煎煮後服用。連續服用四劑,病就好了。
原文
此方皆入陽明之藥也。入陽明以平胃氣,即入陽明以平胃火,宜痿症之頓起矣。
白話
這個方劑都是入陽明經的藥物。入陽明經來平胃氣,也就是入陽明經來平胃火,應該對於痿症能迅速起效。
原文
況茯苓、白朮善能去濕,復是生胃之品,是治濕又治陽明也。藥投病之所喜,安得而不速愈哉。此症用解酲飲亦佳。
白話
何況茯苓、白朮善於去除濕邪,又是生胃的藥品,這是既治濕又治陽明經。藥物恰好對症,怎麼能不快速痊癒呢?這個病症用解酲飲也很好。
原文
乾葛 白朮 人參 石膏(各三錢) 麥冬(三兩) 茯苓(五錢) 半夏(一錢) 水煎服。
白話
乾葛、白朮、人參、石膏(各三錢),麥冬三兩,茯苓五錢,半夏一錢,用水煎煮後服用。
原文
人有肥胖好飲,素性畏熱,一旦得病,自汗如雨,四肢俱痿,且復惡寒,小便短赤,大便或溏或結,飲食亦減,人以為感中風邪也,誰知是痿病之已成乎。
白話
有一個人肥胖而喜歡飲酒,平素怕熱,一旦得病,自汗如雨,四肢都痿軟,而且還怕冷,小便短少色赤,大便時而稀溏時而乾結,飲食也減少,別人以為是感受了風邪,誰知道是痿病已經形成了呢。
原文
夫痿有五,皆起於肺熱,好飲之人,未有不熱傷肺者也。
白話
痿病有五種,都起源於肺熱,喜歡飲酒的人,沒有不因熱而傷肺的。
原文
肺之母為胃,欲救熱傷之肺,必須速救胃土。經曰:治痿獨取陽明,正言其救胃也。
白話
肺的母臟是胃,想要救治被熱損傷的肺,必須趕快救治胃土。《內經》說:治療痿症獨取陽明,正是說要救治胃。
原文
胃土不足,而肺金受傷,則金失所養,而不能下生腎水,水乾則火盛,而肺金益傷矣。況胃主四肢,肺主皮毛。
白話
胃土不足,而肺金受傷,那麼肺金失去滋養,就不能下生腎水,腎水乾涸則火氣旺盛,肺金就更加受傷了。何況胃主管四肢,肺主管皮毛。
原文
今病四肢不舉,非胃士之衰乎;自汗如雨,非肺金之匱乎。
白話
現在病見四肢不能抬舉,難道不是胃土的衰弱嗎?自汗如雨,難道不是肺金的匱乏嗎?
原文
明是子母兩病,不急救胃,何能生肺以生腎水哉。方用滋涸湯:
白話
明顯是子母兩臟同病,不趕快救治胃,怎麼能生長肺金來生長腎水呢?方劑用滋涸湯。
原文
玄參(一兩) 麥冬(一兩) 茯苓(三錢) 芡實(五錢) 人參(三錢) 甘菊花(三錢) 女貞子(三錢) 生地(二錢) 天門冬(三錢) 黃芩(一錢) 天花粉(一錢) 水煎服。
白話
玄參一兩,麥冬一兩,茯苓三錢,芡實五錢,人參三錢,甘菊花三錢,女貞子三錢,生地二錢,天門冬三錢,黃芩一錢,天花粉一錢,用水煎煮後服用。
原文
十劑胃氣生,二十劑肺熱解,三十劑痿廢起,四十劑全愈。
白話
服用十劑,胃氣生長;二十劑,肺熱解除;三十劑,痿廢的肢體能活動;四十劑,完全痊癒。
原文
此方獨取陽明以補胃土,兼清肺經之熱也。不必去補腎,而腎水自潤矣。
白話
這個方劑獨取陽明來補胃土,同時清肺經的熱。不必特意去補腎,而腎水自然滋潤了。
原文
李東垣立有清燥湯,亦可治痿,不若此方之更神耳。此症用柞木化醞湯亦效。
白話
李東垣創立了清燥湯,也可以治療痿症,但不如這個方劑更加神奇。這個病症用柞木化醞湯也有效。
原文
玄參 麥冬(各二兩) 柞木枝(三錢) 甘草(五分) 人參(一兩) 天冬(三錢) 黃芩 貝母(各二錢) 水煎服。
白話
玄參、麥冬各二兩,柞木枝三錢,甘草五分,人參一兩,天冬三錢,黃芩、貝母各二錢,用水煎煮後服用。