辨證錄

痿證門(八則)

痿證門(八則)(1)

痿證門(八則)45
原文
人有胃火熏蒸,日沖肺金,遂至痿弱不能起立,欲嗽不能,欲咳不敢,及至咳嗽又連聲不止,肺中大痛,非肺癰之毒,乃肺痿之病也。
白話
人體有胃火向上熏蒸,每天衝擊肺臟,最終導致肢體痿弱不能站立,想要咳嗽卻咳不出來,想要用力咳又不敢,等到真的咳嗽時又接連不停,肺部劇烈疼痛,這不是肺癰的毒邪,而是肺痿的疾病。
原文
夫肺之成痿也,由於陽明之火上衝於肺,而肺經津液衰少,不能滅陽明之焰,金從火化,累年積歲,肺葉之間釀成火宅,而清涼之藥,不能直入於肺,非扞格清涼之故也。
白話
肺之所以形成痿病,是因為陽明經的火氣向上衝擊肺部,而肺經的津液衰少,不能撲滅陽明的火燄,肺金順著火氣而變化,經過長年累月,肺葉之間累積成火宅,而清涼的藥物不能直接進入肺部,這並非是藥性與病氣相抵觸的緣故。
原文
肺既大熱,何能下生腎水,水乾無以濟火,則陽明之炎蒸更甚,自然求救於水谷;而水穀因肺金清肅之令不行,不能化成津液,以上輸於肺,則肺之燥益甚;肺燥而肺中津液盡變為涎沫濁唾矣。
白話
肺部既然大熱,又如何能向下滋生腎水呢?腎水乾枯便無法救濟火勢,於是陽明經的炎熱蒸騰更加嚴重,自然會向水穀尋求救助;但水穀因為肺金清肅的運作功能失常,不能轉化為津液,向上輸送到肺部,於是肺的乾燥更加嚴重;肺乾燥而肺中的津液全部變成涎沫濁唾了。
原文
肺液既干,肺氣自怯,所成涎沫濁唾,若難推送而出,此欲嗽之所以不能也。
白話
肺液既然乾枯,肺氣自然虛弱,所形成的涎沫濁唾好像難以推送出來,這就是想要咳嗽卻咳不出的原因。
原文
然而涎沫濁唾,終非養肺之物,必須吐出為快,無奈其盤踞於火宅,倘一咳而火必沸騰,胸膈之間必至動痛,此欲咳之所以不敢也。
白話
然而涎沫濁唾終究不是滋養肺部的東西,必須吐出來才舒服,無奈它們盤踞在火宅之中,倘若一咳嗽火勢必然沸騰,胸膈之間必定會牽動疼痛,這就是想要用力咳卻不敢的原因。
原文
迨忍之又忍至不可忍,而咳嗽涎沫濁唾雖出,而火無水養。
白話
等到忍了又忍直到無法忍受的時候,雖然咳嗽吐出涎沫濁唾,但火勢沒有水來滋養。
原文
上衝於咽喉,不肯遽下,此咳嗽所以又連聲而不止也。
白話
火氣向上衝到咽喉,不肯立刻下降,這就是咳嗽又接連不停的原因。
原文
咳嗽至連聲不止,安得不傷損乾燥之肺而作痛乎。
白話
咳嗽到了接連不停的地步,怎能不損傷乾燥的肺部而產生疼痛呢?
原文
人見其痿弱不能起立,或用治痿之藥,愈傷肺氣,奚能起痿。
白話
人們看到他痿弱不能站立,有時用治療痿病的藥物,反而更加損傷肺氣,又怎能治好痿病呢?
原文
治法宜瀉其胃中之火,大補其肺經之氣,然又不可徒補其肺中之氣,更宜兼補其腎中之水。方用生津起痿湯:
白話
治療方法應當瀉去胃中的火氣,大補肺經的氣,但又不能只補肺中的氣,更應該兼補腎中的水。處方用生津起痿湯:
原文
麥冬(一兩) 甘草(二錢) 玄參(一兩) 甘菊花(五錢) 熟地(一兩) 天門冬(三錢) 天花粉(一錢) 貝母(一錢) 金銀花(五錢) 水煎服。
白話
麥冬(一兩)、甘草(二錢)、玄參(一兩)、甘菊花(五錢)、熟地(一兩)、天門冬(三錢)、天花粉(一錢)、貝母(一錢)、金銀花(五錢),用水煎煮服用。
原文
連服四劑,而咳嗽輕,再服四劑,而咳嗽止,再服十劑,而痿症除矣。
白話
連續服用四劑,咳嗽就會減輕;再服四劑,咳嗽就會停止;再服十劑,痿症就消除了。
原文
蓋陽明之火,本可用大寒之藥。然而陽明初起之火,可用大寒;而陽明久旺之火,宜用微寒。
白話
大體上陽明經的火氣,本來可以用大寒的藥物。但陽明經初起的火,可以用大寒;而陽明經長期旺盛的火,適宜用微寒。
原文
因陽明之火,乃胃土中之火,初起可用大寒瀉火,以救腎中之水,久旺用微寒散火,所以生胃中之土也。
白話
因為陽明經的火是胃土中的火,初起時可以用大寒瀉火,來救腎中的水;長期旺盛時用微寒散火,這是為了生養胃中的土。
原文
胃火之盛,胃土之衰也,扶其土,即所以瀉其火。
白話
胃火旺盛,就是胃土虛衰,扶持胃土,就是瀉胃火的方法。
原文
而胃土自健,自能升騰胃氣,化水穀之精微,輸津液於肺中也。
白話
胃土自然健旺,就能升發胃氣,消化水穀的精微,將津液輸送到肺中。
原文
又加之二冬、甘草、天、貝之類,原能益肺消痰,則肺中更加潤澤。
白話
再加上麥冬、天冬、甘草、天花粉、貝母之類,本來就能補益肺氣、消除痰濁,那麼肺中就更加滋潤。
原文
得金銀花同入,以消除其敗濁之毒,則肺金何至再燥乎?
白話
加入金銀花一同煎煮,用來消除敗濁的毒素,那麼肺金又怎麼會再次乾燥呢?
原文
加熟地者,以填補腎水,水旺而肺不必去顧腎子之涸,則肺氣更安,清肅下行於各府,水生火息,不必治痿而痿自愈也。此症用紫花飲亦神。
白話
加入熟地,是為了填補腎水,腎水旺盛,肺就不必去顧慮腎水枯竭,於是肺氣更加安穩,清肅之氣向下運行到各臟腑,水氣生而火氣熄,不必專門治療痿病而痿病自然痊癒。此症用紫花飲也很神效。
原文
麥冬(三兩) 桔梗 甘菊花 薄公英(各五錢) 生甘草 貝母(各二錢) 生地(一兩) 紫花地丁(三錢) 水煎服。
白話
麥冬(三兩)、桔梗、甘菊花、蒲公英(各五錢)、生甘草、貝母(各二錢)、生地(一兩)、紫花地丁(三錢),用水煎煮服用。
原文
胃火上衝於心,心中煩悶,怔忡驚悸,久則成痿,兩足無力,不能動履,此總屬胃火之盛,非心火之旺也。
白話
胃火向上衝到心臟,心中煩躁鬱悶,心跳不寧、容易驚恐,時間久了就形成痿病,兩腳無力,不能走動,這總歸是胃火旺盛,而不是心火亢盛。
原文
夫胃屬土,而心屬火,心乃生胃,而胃不宜克心。
白話
胃屬土,心屬火,心能生養胃,而胃不應該克制心。
原文
然心火生胃,則心火不炎,胃火熏心,則心火大燥,此害生於恩也。
白話
然而心火生養胃,心火就不會上炎;胃火燻灼心臟,心火就會大為乾燥,這是禍害產生於恩惠的情況。
原文
倘徒瀉心火,則胃子見心母之寒,益肆其炎氛,愈添心中之燥。
白話
倘若只單純瀉心火,那麼胃(子)看到心(母)受寒,反而會更加放肆地發炎,更加增添心中的乾燥。
原文
必下取於腎水,而腎因胃火之盛,熬干腎水,不能上濟於心,火益旺而水益枯,骨中無髓,安得兩足之生力乎?
白話
必定會向下索取腎水,但腎因為胃火旺盛,被煎熬乾涸,無法向上供給心臟,於是火越旺而水越枯,骨中沒有骨髓,兩腳又怎能產生力量呢?
原文
治法宜大益其腎中之水,少清其胃中之火,則胃氣安而腎水生,自然上交於心也。方用清胃生髓丹:
白話
治療方法應當大補腎中的水,稍微清瀉胃中的火,這樣胃氣平穩而腎水產生,自然向上交會於心。處方用清胃生髓丹:
原文
玄參(一兩) 麥冬(五錢) 甘菊花(五錢) 熟地(二兩) 北五味(二錢) 沙參(五錢) 水煎服。
白話
玄參(一兩)、麥冬(五錢)、甘菊花(五錢)、熟地(二兩)、北五味(二錢)、沙參(五錢),用水煎煮服用。
原文
十劑即可行步,二十劑怔忡驚悸之病除,又十劑煩悶痿弱之症去,再服十劑全愈。
白話
服用十劑就能夠行走,二十劑後心跳不寧、驚恐的病症消除,再十劑後煩躁鬱悶、痿弱無力的症狀去除,再服十劑就完全康復。
原文
痿症無不成於陽明之火,然用大寒之藥,如石膏、知母之類,雖瀉胃火甚速,然而多用必至傷胃,胃傷而脾亦傷,脾傷而腎安得不傷乎。
白話
痿症沒有不是由陽明火引起的,但使用大寒的藥物,如石膏、知母之類,雖然瀉胃火很快,然而用多了必定損傷胃,胃受傷脾也受傷,脾受傷腎又怎能不受傷呢?
原文
故不若用玄參、甘菊之類,既清其胃火,而又不損其胃土,則胃氣自生,能生津液,下必注於腎,而上且灌於心矣。
白話
所以不如用玄參、甘菊之類,既能清胃火,又不損傷胃土,這樣胃氣自然產生,能生成津液,向下必定注入腎,向上又能灌溉心臟了。
原文
況麥冬、五味以益心,熟地、沙參以滋腎,上下相資,水火既濟,痿病豈不愈乎。此症用石斛玄參湯亦佳。金釵 石斛(一兩) 玄參(二錢) 水煎服。
白話
何況用麥冬、五味子來補益心臟,熟地、沙參來滋養腎臟,上下互相資助,水火既濟,痿病難道不會痊癒嗎?此症用石斛玄參湯也不錯。金釵石斛(一兩)、玄參(二錢),用水煎煮服用。
原文
陽明之火,固結於脾,而不肯解,善用肥甘之物,食後即飢,少不飲食,便覺頭紅面熱,兩足乏力,不能行走,人以為陽明胃火之旺,以致成痿,誰知是太陰脾火之盛,以爍干其陰乎。
白話
陽明經的火氣,固結在脾臟而不肯解除,病人喜歡吃肥甘厚味的食物,吃完就餓,稍微少吃一點,就覺得頭臉發紅發熱,兩腳乏力,不能行走,人們認為是陽明胃火旺盛導致痿病,誰知道是太陰脾火過盛,耗乾了陰液呢?
原文
夫痿症皆責之陽明,何以太陰火旺,亦能成痿?
白話
痿症通常都歸咎於陽明,為什麼太陰火旺也能形成痿病?
原文
蓋太陰與陽明為表裡,陽明火旺,而太陰之火亦旺矣。
白話
因為太陰與陽明是表裡關係,陽明火旺,太陰的火也會跟著旺盛。
原文
二火相合,而搏結於腑臟之間,所用飲食,僅足以供火之消磨,而不能佐水之瀀渥。
白話
兩種火氣互相結合,搏結在臟腑之間,所攝取的飲食,僅僅足夠供給火氣消耗,而不能幫助水液的滋潤。
原文
火旺水虧,則腎宮乾涸,何能充足於骨中之髓耶。
白話
火旺水虧,腎臟就會乾涸,又怎能充足骨中的骨髓呢?
原文
骨既無髓,則骨空無力,何能起立以步履哉。
白話
骨骼既然沒有骨髓,骨頭空虛無力,又怎能站立行走呢?
原文
治法益太陰之陰水,以勝其陽明之陽火,則脾胃之中,水火無亢炎之害;而後筋骨之內,髓血有盈滿之機也。方用調脾湯:
白話
治療方法應當補益太陰的陰水,來制勝陽明的陽火,這樣脾胃之中,水火沒有亢盛的危害;然後筋骨之內,骨髓血液有充滿的機會。處方用調脾湯:
原文
人參(五錢) 玄參(一兩) 麥冬(五錢) 甘菊花(五錢) 薏仁(五錢) 金釵石斛(三錢) 芡實(一兩) 山藥(五錢) 水煎服。
白話
人參(五錢)、玄參(一兩)、麥冬(五錢)、甘菊花(五錢)、薏仁(五錢)、金釵石斛(三錢)、芡實(一兩)、山藥(五錢),用水煎煮服用。
原文
連服四劑便覺腹不甚飢,再服四劑,火覺少息,再服十劑全愈。
白話
連續服用四劑就會覺得肚子不那麼餓了,再服四劑,火氣感覺稍微平息,再服十劑就完全康復。
原文
此方補脾胃之土,即所以補其火也。然而火之所以旺者,正坐於土之衰耳。土衰則不生水,而生火矣。
白話
這個方劑補益脾胃的土,其實就是補其中的火。然而火之所以旺盛,正是因為土虛衰的緣故。土虛衰就不能生水,反而生火了。
原文
今於補土之中,加入玄參、甘菊、石斛微寒之藥,則脾胃之火自衰,而脾胃之土自旺;脾胃之士既旺,而脾胃之津自生。於是灌注於五臟之間,轉輸於兩足之內。
白話
現在在補土之中,加入玄參、甘菊、石斛這些微寒的藥物,那麼脾胃的火自然衰退,而脾胃的土自然健旺;脾胃的土既然健旺,脾胃的津液自然產生。於是灌注到五臟之間,轉運輸送到兩足之內。
原文
火下溫而不上發,頭面無紅熱之侵,何至脛趾之乏力哉。
白話
火氣向下溫煦而不向上發散,頭面就不會有紅熱的侵犯,又怎麼會導致小腿和腳趾無力呢?
原文
或曰:火盛易消,以至善飢,似宜用消導之劑,以損脾胃之氣,乃不損其有餘,而反增益其不足,恐未可為訓也。
白話
有人說:火氣旺盛容易消化食物,以至於容易飢餓,似乎應該用消導的藥劑來損耗脾胃之氣,如今卻不損耗其有餘,反而補益其不足,恐怕不能作為法則吧。
原文
不知脾胃之土,俱不可傷,傷土而火愈旺矣。補陰則陽伏,消食則傷陰。補陰可也,寧必用消導之藥哉。此症用玄母菊英湯亦效。
白話
不明白脾胃的土,都不能損傷,損傷土反而火會更加旺盛。補陰則陽氣潛伏,消食則損傷陰液。補陰是可以的,何必一定要用消導的藥物呢?此症用玄母菊英湯也有效。