原文
陰耗而思色以降其精,則精不出而內敗,小便道澀如淋,此非小腸之燥,乃心液之燥也。夫久戰而不泄者,相火旺也。然而相火之旺,由於心火之旺也。
陰精耗損卻想著色慾而使之泄精,結果精液無法排出而在體內敗壞,小便通道澀滯如同淋病,這不是小腸的乾燥,而是心液的乾燥。能夠長時間交戰而不泄精的人,是因為相火旺盛。然而相火的旺盛,是由於心火的旺盛。
原文
蓋君火一衰,而相火即上奪其權,心火欲固,而相火欲動;心火欲閉,而相火欲開。況心君原思色乎,毋怪其精之自降矣。然心之衰者,亦由腎水虛也。腎旺者,心亦旺,以心中之液腎內之精也。
因為君火一旦衰弱,相火就會奪取它的權力,心火想要固守,相火卻想要妄動;心火想要閉藏,相火卻想要開放。何況心君原本就思慕色慾,難怪精液會自行洩降了。然而心君的衰弱,也是因為腎水虛弱。腎氣旺盛的人,心也旺盛,因為心中的液體就是腎內的精華。
原文
精足則上交於心,而心始能寂然不動,即動而相火代君以行令,不敢僭君以奪權,故雖久戰而可以不泄精。
精氣充足就會向上輸送給心臟,這樣心才能寂靜不動,即使有所動作,相火也只是代替心君行使命令,不敢超越心君而奪取權力,所以雖然長時間交戰也可以不洩精。
原文
虛則心無所養,怯然於中,本不可戰,而相火鼓動亦易泄也。至於心君無權,心甫思色,而相火操柄矣。
虛弱則心無所滋養,心中畏怯,本來就不能交戰,而相火鼓動之下也容易洩精。等到心君失去權力,心中剛想到色慾,相火就掌握了權柄。
原文
久之心君既弱,而相火亦不能強,有不必交接而精已離宮,又不能行河車逆流之法,安能復回於故宮哉?勢必閉塞溺口,水道澀如淋而作痛矣。
時間久了,心君已經虛弱,而相火也無法強盛,有時不必交接精液就已經離開精宮,又不能運用河車逆流的方法,如何能再回到原來的宮室呢?勢必會阻塞尿道口,水道澀滯如同淋病而產生疼痛了。
原文
治法必須補心,仍須補其腎水,少佐以利水之藥,則濁精自愈矣。方用化精丹:
治療方法必須補養心臟,同時還需要補充腎水,稍微輔以利水的藥物,那麼濁精自然就會痊癒。方劑使用化精丹:
原文
熟地(二兩) 人參(五錢) 山茱萸(一兩) 車前子(三錢) 麥冬(一兩) 牛膝(五錢) 白朮(一兩) 生棗仁(五錢) 沙參(一兩) 水煎服。一劑而澀痛除,二劑而淋亦止矣。
熟地(二兩)、人參(五錢)、山茱萸(一兩)、車前子(三錢)、麥冬(一兩)、牛膝(五錢)、白朮(一兩)、生棗仁(五錢)、沙參(一兩)。用水煎服。一劑之後澀痛消除,二劑之後淋病也停止了。
原文
此方人參以生心中之液,熟地、山茱、沙參以填腎中之陰,麥冬以益肺金,使金之生水,則腎陰尤能上滋於心;又得生棗仁之助,則心君有權,自能下通於腎,而腎氣既足,自能行其氣於膀胱;又得白朮利腰臍之氣,則尤易通達;復得牛膝、車前下走以利水,則水竅開,而精竅自閉,何患小腸之燥澀乎。
這個方劑中,人參用來產生心中的津液,熟地、山茱萸、沙參用來填補腎中的陰精,麥冬用來補益肺金,使金能生水,這樣腎陰更能向上滋養心臟;又得到生棗仁的幫助,心君就有了權力,自然能向下與腎相通,而腎氣充足,自然能將氣運行到膀胱;又得到白朮通利腰臍的氣機,就更易於通達;再得到牛膝、車前子向下走以利水,那麼水道開啟,精竅自然關閉,何必擔心小腸的乾燥澀滯呢?
原文
心液非補腎不化,精竅非補腎不閉,倘單用利水逐濁之味,何能取效哉。此症用生液丹亦妙。
心液不通過補腎就不能化生,精竅不通過補腎就不能關閉,如果單單使用利水驅濁的藥物,怎麼能取得效果呢?這種病症使用生液丹也很妙。
原文
熟地(二兩) 山茱萸 人參 生棗仁 茯神(各五錢) 北五味(二錢) 丹皮 丹參(各三錢) 水煎服。
熟地(二兩)、山茱萸、人參、生棗仁、茯神(各五錢)、北五味(二錢)、丹皮、丹參(各三錢)。用水煎服。
原文
陰已痿弱,見色不舉,若強勉入房,以耗竭其精,則大小便牽痛,數至圊而不得便,愈便則愈痛,愈痛則愈便,人以為腎火之燥也,誰知是腎水之燥乎。
陰莖已經痿弱,看到女色不能勃起,如果勉強行房,耗盡精液,就會導致大小便牽引疼痛,多次去廁所卻無法排便,越排便越痛,越痛越想去排便,人們以為是腎火乾燥,誰知道是腎水乾燥呢。
原文
夫腎中水火,兩不可離,人至六十之外,水火兩衰,原宜閉關不戰,以養其天年,斷不可妄動色心,以博房幃之趣,犯之多有此病。
腎中的水火,兩者不可分離,人到六十歲以後,水火都衰弱,原本應該閉關不交戰,以頤養天年,千萬不可妄動色心,去追求房幃之樂,違犯的人多半會得這種病。
原文
至於中年人患此病者,乃縱色竭精,以致火隨水流,水去而火亦去,一如老人之痿陽不可以戰矣。倘能慎疾而閉關,亦可延年。
至於中年人患上這種病的,是因為縱慾耗盡精液,導致火隨水流去,水去火也去,就像老人的陽痿不能交戰一樣。如果能夠謹慎對待疾病而閉關休養,也可以延年益壽。
原文
無如其色心之不死也,奮勇爭鬥,或半途倒戈或入門流涕,在腎宮本不多精,又加暢泄,則精已涸竭,無陰以通大小之腸,則大小腸乾燥,自然兩相取給,彼此牽痛也。
無奈他的色心不死,奮勇爭鬥,有的半途而廢,有的剛入門就洩精,腎宮本來就沒有多少精液,又加上暢快洩出,那麼精液已經枯竭,沒有陰液來潤通大小腸,大小腸就乾燥,自然互相索取,彼此牽引疼痛。
原文
上游無泉源之濟,則下流有竭澤之虞,下便則上愈燥而痛生,下痛則上愈燥而便急。
上游沒有泉源的接濟,下游就有水澤乾涸的憂慮,下面排便則上面更加乾燥而產生疼痛,下面疼痛則上面更加乾燥而排便急促。
原文
治法必須大補其腎中之水,然不可僅補其水,而必須兼補其火,蓋水得火而易生也。方用潤涸湯:
治療方法必須大補腎中的水,但不能只補水,還必須兼補火,因為水得到火更容易生成。方劑使用潤涸湯:
原文
熟地(二兩) 白朮(一兩) 巴戟天(一兩) 水煎服。
熟地(二兩)、白朮(一兩)、巴戟天(一兩)。用水煎服。
原文
此方用熟地以滋腎中之真陰,巴戟天以補腎中之真陽,雖補陽而仍是補陰之劑,則陽生而陰長,不至有強陽之害。
這個方劑用熟地來滋養腎中的真陰,用巴戟天來補益腎中的真陽,雖然補陽卻仍是補陰的方劑,這樣陽氣生長而陰氣也增長,不至於有強陽的害處。
原文
二味補腎內之水火,而不為之通達於其間,則腎氣未必遽入於大小之腸也。
這兩味藥補益腎內的水火,但如果不在其間加以疏通,腎氣未必能迅速進入大小腸。
原文
加入白朮以利其腰臍之氣,則前後二陰無不通達,何至有乾燥之苦,數圊而不得便哉。此症用天一湯亦效。
加入白朮來通利腰臍的氣機,那麼前後二陰沒有不通達的,怎麼會有乾燥的痛苦,多次去廁所卻無法排便呢?這種病症使用天一湯也有效。
原文
地骨皮 玄參 芡實(各五錢) 山藥 牛膝 丹皮(各三錢) 熟地(一兩) 肉桂(一錢) 水煎服。
地骨皮、玄參、芡實(各五錢)、山藥、牛膝、丹皮(各三錢)、熟地(一兩)、肉桂(一錢)。用水煎服。
原文
人有日間口燥,舌上無津,至夜臥又復潤澤,人以為陽虛之燥也,誰知是陰畏陽火之燥,而不交於陽乎。
有人白天口乾,舌上沒有津液,到了晚上躺下又恢復潤澤,人們以為是陽虛導致的乾燥,誰知道是陰氣畏懼陽火的乾燥,而不與陽氣相交呢?
原文
夫陽旺則陰衰,陽衰則陰旺,口燥之病,陰陽兩虛之症也。
陽氣旺盛則陰氣衰弱,陽氣衰弱則陰氣旺盛,口乾的病症,是陰陽兩虛的症狀。
原文
然夜燥而日不燥,乃陰氣之虛,日燥而夜不燥,乃陽火之旺。夫腎中之水,陰水也。
然而夜間乾燥而白天不乾燥,是陰氣虛弱;白天乾燥而夜間不乾燥,是陽火旺盛。腎中的水,是陰水。
原文
舌上廉泉之水,乃腎水所注,腎水無時不注於廉泉之穴,則舌上不致乾枯,胡為陽火遽至於爍竭哉。
舌上廉泉穴的水,是腎水所灌注的,腎水無時無刻不灌注到廉泉穴,那麼舌上不至於乾枯,為什麼陽火突然就將它燒乾了呢?
原文
且腎水一干,則日夜皆當焦涸,何能日燥而夜不燥乎?
況且腎水一旦乾涸,那麼白天夜間都應該焦枯乾涸,怎麼可能白天乾燥而夜間不乾燥呢?
原文
此症蓋陽火甚旺,而陰水尚未至大衰,然止可自顧以保其陰,不能分潤以濟其陽,於是堅守其陰於下焦,不肯上交於陽位,自然上焦火熾而口燥也。
這種病症是因為陽火非常旺盛,而陰水還沒有達到嚴重衰敗的程度,但只能自顧自地保護陰液,不能分出潤澤來救濟陽氣,於是陰液堅守在下焦,不肯向上與陽位相交,自然上焦火熱熾盛而口乾。
原文
治法不必瀉陽火之旺,惟補其真陰之水,則水足以濟陽矣。方用六味地黃湯加麥冬、五味治之。
治療方法不必瀉去旺盛的陽火,只要補益真陰之水,那麼水就足夠救濟陽氣了。方劑使用六味地黃湯加麥冬、五味子來治療。
原文
熟地(一兩) 山茱萸(五錢) 山藥(五錢) 丹皮 澤瀉 茯苓(各三錢) 麥冬(一兩) 五味(一錢)水煎服。連服數劑自愈。
熟地(一兩)、山茱萸(五錢)、山藥(五錢)、丹皮、澤瀉、茯苓(各三錢)、麥冬(一兩)、五味子(一錢)。用水煎服。連續服用幾劑自然痊癒。
原文
此方專補腎水,加麥冬、五味以補肺,肺腎相資,則水尤易生,陽得陰而化,亦陽得陰而平。陰既相濟,陽又不旺,安得口之再燥哉。此症用灌舌丹亦佳。
這個方劑專門補腎水,加入麥冬、五味子來補肺,肺與腎互相資助,那麼水尤其容易生成,陽氣得到陰氣而轉化,陽氣也得到陰氣而平復。陰氣既然已經互相接濟,陽氣又不旺盛,怎麼會口再乾燥呢?這種病症使用灌舌丹也很好。
原文
熟地 麥冬(各一兩) 沙參 地骨皮(各五錢) 水煎服。
熟地、麥冬(各一兩)、沙參、地骨皮(各五錢)。用水煎服。
原文
人有作意交感,盡情浪戰,陰精大泄不止,其陰翹然不倒,精盡繼之以血者,人以為火動之極,誰知是水燥之極耶。夫腎中水火,原兩相根而不可須臾離者也。
有人刻意進行交合,盡情放縱交戰,陰精大量洩出不止,陰莖翹然不倒,精液流盡之後接著流血,人們以為是火動到了極點,誰知道是水燥到了極點呢。腎中的水火,本來是互相為根本而不可片刻分離的。
原文
陰陽之氣彼此相吸而不能脫,陽欲離陰而陰且下吸,陰欲離陽而陽且上吸也。
陰陽之氣彼此互相吸引而不能脫離,陽想要離開陰,陰就向下吸引;陰想要離開陽,陽就向上吸引。
原文
惟醉飽行房,亂其常度,陰陽不能平,於是陽離陰而陽脫,陰離陽而陰脫,兩不相援,則陽之離陰甚速,陰之離陽亦速矣。
只有在醉酒飽食後行房,擾亂了正常的規律,陰陽不能平衡,於是陽離開陰而陽脫,陰離開陽而陰脫,兩者互不相救,那麼陽離開陰非常迅速,陰離開陽也非常迅速。
原文
及至陰陽兩遺,則水火兩絕,魂魄且不能自主,往往有精脫而死者。
等到陰陽兩者都遺失,那麼水火都斷絕,魂魄都不能自主,往往有精脫而死亡的情況。
原文
今精遺而繼之血,人尚未死,是精盡而血見,乃陰脫而陽未脫也。使陽已盡脫,外勢何能翹然不倒乎。
如今精液遺失接著流血,人還沒有死,這是精液流盡而血出現,屬於陰脫而陽未脫。假使陽已經完全脫失,外陰怎麼能翹然不倒呢?
急救的方法必須趕快大補腎中的水,使水生成來留住陽氣。
原文
然陰脫者,必須用陽藥以引陰,而強陽不倒,倘補其陽,則火以濟火,必更加燥涸,水且不生,何能引陽哉?
然而陰脫的病症,必須用陽藥來引導陰氣,但陽強不倒,如果補其陽,就會火上澆油,必定更加乾燥枯涸,水都不能生成,怎麼能引導陽氣呢?
不知道沒有陰氣則陽氣不能被引導,而沒有陽氣則陰氣也不能被引導。
原文
法宜用九分之陰藥,一分之陽藥,大劑煎飲,水火無偏勝之虞,陰陽有相合之功矣。方用引陰奪命丹:
方法應該用九分的陰藥,一分的陽藥,大劑量煎煮飲用,這樣水火沒有偏勝的憂慮,陰陽有互相結合的功效。方劑使用引陰奪命丹:
原文
熟地(八兩) 人參(一兩) 北五味子(三錢) 沙參(二兩) 肉桂(一錢) 水煎服。
熟地(八兩)、人參(一兩)、北五味子(三錢)、沙參(二兩)、肉桂(一錢)。用水煎服。
一劑之後血就止住,二劑之後陽具倒下,連續服用四劑,才保住性命。
原文
再將前藥減十分之七,每日一劑,服一月平復如故。
再將前面的藥量減少十分之七,每天一劑,服用一個月後恢復如初。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。