辨證錄

暑症門(十一則)

暑症門(十一則)(2)

暑症門(十一則)35
原文
人參 茯苓 白芍(各三錢) 白朮(一兩) 香薷(一錢) 砂仁(一粒) 陳皮(五分) 半夏(一錢) 水煎服。一劑即平。
白話
人參、茯苓、白芍(各三錢)、白朮(一兩)、香薷(一錢)、砂仁(一粒)、陳皮(五分)、半夏(一錢),用水煎煮後服用。一劑即可平復。
原文
中暑熱之氣,腹中疼痛,欲吐不能,欲瀉不得,此名為乾霍亂也。
白話
感受暑熱之氣,腹中疼痛,想吐卻吐不出,想瀉卻瀉不下,這稱為乾霍亂。
原文
夫邪入胃中,得吐則邪越於上,邪入腹中,得瀉則邪趨於下矣。
白話
邪氣進入胃中,若能吐出,則邪氣向上越出;邪氣進入腹中,若能瀉下,則邪氣向下排出。
原文
邪越於上,則邪不入於中,邪趨於下,則邪不留於內。今不吐不瀉,則邪不上不下,堅居於中焦。
白話
邪氣向上越出,就不會進入中焦;邪氣向下排出,就不會留滯體內。如今既不能吐也不能瀉,邪氣便不上不下,牢固地停留在中焦。
原文
譬如賊人反叛,雖四境安寧,而一時生變喋血於城門,橫屍於內地,斯時非奮不顧身之將,號召忠勇,冒矢石而奪門靖難,烏能安反側於頃刻,定禍患於須臾哉。治法急用:
白話
好比賊人反叛,雖然四境安寧,但突然發生變亂,在城門流血,在內地橫屍,此時若沒有奮不顧身的將領,號召忠勇之士,冒著箭石奪取城門平定禍亂,怎能頃刻間安撫叛亂、須臾間平定禍患呢?治法緊急使用:
原文
人參(一兩) 瓜蒂(七個) 水煎一大碗。飲之即吐,而愈矣。
白話
人參(一兩)、瓜蒂(七個),用水煎煮一大碗。喝下後就會嘔吐,病就好了。
原文
此方名為人參瓜蒂散。此等之病,脈必沉伏,不吐則死,古人亦知用瓜蒂吐之,但不敢加入人參耳。
白話
這個方劑名為人參瓜蒂散。這類疾病,脈象必定沉伏,不吐就會死亡,古人也知道用瓜蒂來催吐,但不敢加入人參罷了。
原文
蓋此症原因,胃氣之虛,以致暑邪之入,今加大吐則胃必更傷,非用人參則不能於吐中而安其胃氣也。
白話
因為此症的原因,是胃氣虛弱,導致暑邪侵入,如今用大吐的方法,胃必定更加受傷,不用人參就不能在吐的過程中安定胃氣。
原文
且胃氣素虛,而暑邪壅遏,雖用瓜蒂以吐之,而氣怯不能上送,往往有欲吐而不肯吐者,即或動吐,而吐亦不多,則邪何能遽出乎。
白話
而且胃氣本就虛弱,暑邪壅塞阻遏,雖然用瓜蒂來催吐,但氣虛無力向上輸送,往往有想吐卻不肯吐的情況,即使引起嘔吐,吐得也不多,那麼邪氣怎能迅速排出呢?
原文
惟用人參至一兩之多,則陽氣大旺,力能祛邪而上湧。況得瓜蒂以助之,安得而不大吐哉。邪因吐而遽散,而正氣又復無傷。
白話
只有用人參達到一兩之多,才能使陽氣大旺,有能力驅除邪氣向上湧出。何況還有瓜蒂來幫助,怎能不大量嘔吐呢?邪氣因嘔吐而迅速散解,而正氣又沒有損傷。
原文
譬如內亂一定而民安物阜,仍是敉寧之日,何至動四郊之多壘哉。此症用參蘆湯亦佳。
白話
好比內亂平定後,百姓安寧、物產豐盛,仍然是太平的日子,何至於驚動四郊的多處堡壘呢?此症用參蘆湯也很好。
原文
人參蘆(二兩) 煎滾湯(一碗,和之井水一碗,少入鹽和勻飲之,以鵝翎掃喉,引其嘔吐,吐出即安,然不吐而能受,亦愈也。)
白話
人參蘆(二兩),煎滾湯(一碗,兌入井水一碗,加少許鹽調勻飲下,用鵝翎掃喉嚨,引發嘔吐,吐出後即安,然而不吐也能承受,也會痊癒。)
原文
中暑熱極發狂,登高而呼,棄衣而走,見水而投,人以為暑毒之侵,誰知胃火之相助乎。夫暑熱之入人臟腑也,多犯心而不犯胃。
白話
中暑熱到極點而發狂,登高呼喊,脫衣奔跑,見到水就跳進去,人們以為是暑毒侵襲,誰知道是胃火在幫助呢?暑熱侵入人體臟腑,多侵犯心而不侵犯胃。
原文
蓋暑與心俱屬火也,胃則心之子也,胃見暑邪之犯心,即發其土中之火以相衛。
白話
因為暑與心都屬火,胃是心的兒子,胃看到暑邪侵犯心,就發動自己土中的火來保衛。
原文
胃乃多氣多血之府,火不發則已,發則其酷烈之威,每不可當。
白話
胃是多氣多血的臟腑,火不發作則已,一發作其酷烈威勢,往往不可抵擋。
原文
暑邪畏胃火之強,益遁入於心,而心又喜寒不喜熱,畏暑邪之直入,不敢自安,胃火怒,暑邪之直入於心中而不出,乃縱其火,以焚燒於心之外,心又安禁二火之相逼乎?
白話
暑邪畏懼胃火的強盛,更加遁入心中,而心又喜歡寒冷不喜歡炎熱,畏懼暑邪直接侵入,不敢自安;胃火發怒,暑邪直接進入心中而不出來,於是放縱其火,焚燒心之外圍,心又怎能禁受兩種火的相逼呢?
原文
勢必下堂而走,心君一出,而神無所依,於是隨火熾而飛越。
白話
勢必走下堂而逃跑,心君一出走,神明就沒有依附,於是隨著火勢熾烈而飛散。
原文
登高而呼者,火騰於上以呼救援也;棄衣而走者,憎衣之添熱也;見水而投者,喜水之剋火也。
白話
登高呼喊,是火氣上騰而呼喊救援;脫衣奔跑,是厭惡衣服增加熱氣;見水就跳,是喜歡水能剋火。
原文
此時心中無津液之養,皮膚之外,必多汗出亡陽,是陰陽兩竭之病,至危至急之候。苟不大瀉其火,則燎原之焰,何以撲滅乎。方用三聖湯:
白話
此時心中沒有津液滋養,皮膚之外,必定多汗而亡陽,這是陰陽兩竭的病,至危至急的證候。如果不大力瀉火,那麼燎原的火焰,怎能撲滅呢?方劑用三聖湯:
原文
人參(三兩) 石膏(三兩) 玄參(三兩) 水煎數碗,灌之,一劑狂定,二劑神安,不可用三劑也。另用緩圖湯:
白話
人參(三兩)、石膏(三兩)、玄參(三兩),用水煎煮數碗,灌服,一劑狂躁平定,二劑神志安定,不可用第三劑。另外用緩圖湯:
原文
玄參(二兩) 人參(一兩) 麥冬(一兩) 青蒿(一兩) 水煎服。二劑而暑熱兩解矣。
白話
玄參(二兩)、人參(一兩)、麥冬(一兩)、青蒿(一兩),用水煎服。二劑則暑熱都解除了。
原文
三聖湯用石膏至三兩,用人參、玄參各至三兩,未免少有霸氣。
白話
三聖湯用石膏多達三兩,用人參、玄參各三兩,未免稍微有些霸氣。
原文
然火熱之極,非杯水可息,苟不重用,則爍干腎水立成烏燼。
白話
然而火熱到了極點,不是一杯水可以熄滅的,如果不大量使用,就會燒乾腎水,立刻變成灰燼。
原文
方中石膏雖多,而人參之分兩與之相同,實足以驅駕其白虎之威,故但能瀉胃中之火,而斷不至傷胃中之氣。玄參又能滋潤生水,水生而火尤易滅也。
白話
方中石膏雖然多,但人參的分量與之相同,實足以駕馭石膏的白虎之威,所以只能瀉胃中的火,而絕不至於損傷胃中的氣。玄參又能滋潤生水,水生成後火更容易熄滅。
原文
至於緩圖湯不用石膏者,以胃中之火既已大瀉,所存者不過余煙斷焰,時起時滅,何必再用陰風大雨以洗濯之?
白話
至於緩圖湯不用石膏,是因為胃中的火已經大瀉,剩下的不過是餘煙斷焰,時起時滅,何必再用陰風大雨來沖洗呢?
原文
故又改用麥冬、青蒿既益其陰,又息其火,使細雨綢繆之為得也。
白話
所以又改用麥冬、青蒿,既補益陰液,又平息火氣,如同細雨綿綿地滋潤最為得當。
原文
或問:因暑發狂,似宜消暑,乃三聖湯但瀉火而不顧暑,何以能奏功耶?不知暑亦火也,瀉火即瀉暑矣。
白話
有人問:因暑熱發狂,似乎應該消暑,但三聖湯只瀉火而不顧暑,為什麼能奏效呢?不知道暑也是火,瀉火就是瀉暑。
原文
使瀉火之中加入香薷、藿香清暑之藥,則石膏欲下降,而香薷、藿香又欲外散,轉足以掣石膏之手,反不能直瀉其火矣。此症用三清湯救之亦神。
白話
如果在瀉火之中加入香薷、藿香等清暑的藥,那麼石膏要下降,而香薷、藿香又要向外發散,反而會牽制石膏的作用,反而不能直接瀉火了。此症用三清湯救治也很神效。
原文
玄參(四兩) 石膏(一兩) 青蒿(一兩) 水煎服。一劑即安。
白話
玄參(四兩)、石膏(一兩)、青蒿(一兩),用水煎服。一劑即安。
原文
中暑熱症自必多汗,今有大汗如雨,一出而不能止者,人以為發汗亡陽必死之症也,誰知是發汗亡陰之死症乎。
白話
中暑熱症必然多汗,如今有大汗如雨,一出就不能停止的,人們認為是發汗亡陽必死的病症,誰知道是發汗亡陰的死症呢?
原文
夫暑熱傷心,汗自外泄,然而心中無汗也,何以有汗?此汗乃生於腎,而非生於心也。
白話
暑熱傷心,汗從體表外泄,然而心中沒有汗,為什麼會有汗?這汗是生於腎,而不是生於心。
原文
蓋心中之液,腎生之也,豈心之汗非腎之所出乎。雖汗出亡陽,乃陽旺而非陰虛。
白話
因為心中的液體,是腎所生成的,難道心的汗不是腎所出的嗎?雖然汗出亡陽,是陽氣旺盛而不是陰虛。
原文
但陰不能制陽,而陽始旺;亦陰不能攝陽,而陽始亡。
白話
但陰不能制約陽,陽氣才旺盛;也是陰不能收攝陽,陽氣才亡失。
原文
顧陰陽原兩相根也,陰不能攝陽,而陽能戀陰,則陽尚可回於陰之中,而無如其陽一出而不返也。
白話
然而陰陽本來互相為根,陰不能收攝陽,而陽能留戀陰,那麼陽氣還可返回陰中,但無奈陽氣一出去就不返回。
原文
陰根於陽,見陽之出而不留,亦且隨之俱出,罄其腎中之精,盡化為汗而大泄,試思心中之液幾何,竟能發如雨之汗乎?明是腎之汗而非心之汗也。汗既是腎而非心,則亡亦是陰而非陽矣。然則聽其亡陰而死乎,尚有救死之法在。方用救亡生陰丹:
白話
陰根植於陽,看到陽氣外出而不停留,也跟著一起出去,耗盡腎中的精氣,全部化為汗而大量泄出,試想心中的液體有多少,竟然能發出像雨一樣的汗呢?明顯是腎的汗而不是心的汗。汗既然是腎而不是心,那麼亡失的也是陰而不是陽了。既然如此,難道聽任亡陰而死嗎?還有救死的方法。方劑用救亡生陰丹: