原文
行役負販,馳驅於烈日之下,感觸暑氣,一時猝倒,人以為中暑也,誰知是中暍乎。夫暍者熱之謂也,暑亦熱也,何以分之?蓋暑之熱由外而入,暍之熱由內而出。
行役負販的人,奔馳在烈日之下,感受暑氣,一時突然倒下,人們以為是中暑,誰知道是中暍呢。暍就是熱的意思,暑也是熱,如何區分?暑的熱是由外進入,暍的熱是由內而出。
原文
行役負販者,馳驅勞苦,內熱欲出,而外暑遏抑,故一時猝倒,是暑在外而熱閉之也。
行役負販的人,奔馳勞苦,內熱想要外出,但外暑壓抑,所以一時突然倒下,這是暑在外而熱閉在內。
原文
倘止治暑而不宣揚內熱之氣,則氣閉於內,而熱反不散矣。治法宜散其內熱,而佐之以消暑之味。方用救暍丹:
倘若只治療暑而不宣揚內熱之氣,則氣閉於內,而熱反而不散。治法應當散其內熱,並佐以消暑之藥。方用救暍丹:
原文
青蒿(五錢) 茯神(三錢) 白朮(三錢) 香薷(一錢) 知母(一錢) 乾葛(一錢) 甘草(五分) 水煎服。一劑氣通,二劑熱散,不必三劑。
青蒿五錢,茯神三錢,白朮三錢,香薷一錢,知母一錢,乾葛一錢,甘草五分,水煎服。一劑氣通,二劑熱散,不必三劑。
原文
此方用青蒿平胃中之火,又解暑熱之氣,故以之為君。香薷解暑,乾葛散熱,故以之為佐。
此方用青蒿平胃中之火,又解暑熱之氣,所以用它為君藥。香薷解暑,乾葛散熱,所以用它為佐藥。
原文
又慮內熱之極,但散而不寒,則火恐炎上,故加知母以涼之,用白朮、茯苓利腰臍而通膀胱,使火熱之氣俱從下而趨於小腸以盡出也。
又考慮內熱極甚,只散而不寒,則火恐上炎,所以加知母以涼之,用白朮、茯苓利腰臍而通膀胱,使火熱之氣都從下面趨向小腸而全部排出。
原文
火既下行,自然不逆而上衝,而外暑、內熱各消化於烏有矣。此症用解暑散亦效。
火既下行,自然不逆而上衝,而外暑、內熱各自消化於無有。此症用解暑散也有效。
原文
香薷 茯苓(各三錢) 甘草 黃連(各一錢) 白朮(一兩) 白扁豆(二錢) 白豆蔻(一粒) 水煎服。一劑即愈。
香薷、茯苓各三錢,甘草、黃連各一錢,白朮一兩,白扁豆二錢,白豆蔻一粒,水煎服。一劑即愈。
原文
膏粱子弟,多食瓜果,以寒其胃,忽感暑氣,一時猝倒,是中暑也。
膏粱子弟,多食瓜果,使胃寒,忽然感受暑氣,一時突然倒下,這是中暑。
原文
蓋膏粱之人,天稟原弱,又加多欲,未有不內寒者也。
蓋膏粱之人,先天稟賦原本虛弱,又加上多欲,沒有不內寒的。
原文
復加之瓜果,以增其寒涼,內寒之極,外熱反易於深入。陰虛之人,暑氣即乘其虛而入之。治法不可祛暑為先,必須補氣為主。
再加上瓜果,以增加其寒涼,內寒達極點,外熱反而容易深入。陰虛之人,暑氣就乘其虛而進入。治法不可以祛暑為先,必須以補氣為主。
原文
然既因陰虛,以至陽邪之中,似宜補陰為主。不知陽邪之入脾,依陰氣也。
然而既然因陰虛,以致陽邪侵入,似乎應該以補陰為主。不知道陽邪入脾,是依賴陰氣的。
原文
補陰則陰氣雖旺,轉為陽邪之所喜,陽得陰而相合,正恐陰弱不能相配,若一旦助其陰氣,無論陰難卻陽,而陽邪且久居之而生變矣。
補陰則陰氣雖旺,反而被陽邪所喜,陽得陰而相合,正擔心陰弱不能相配,如果一旦助長其陰氣,別說陰難退陽,而陽邪將會久留而生變。
原文
惟補其陽氣,則陽氣健旺,益之散暑之味,則邪陽不敢與正陽相敵,必不戰而自走也。方用:
只有補其陽氣,使陽氣健旺,再加上散暑之藥,則邪陽不敢與正陽相敵,必不戰而自行逃走。方用:
原文
人參(五錢) 茯神(五錢) 白朮(五錢) 香薷(二錢) 白扁豆(二錢) 陳皮(五分) 甘草(一錢) 水煎服。一劑氣回,二劑暑盡散。
人參五錢,茯神五錢,白朮五錢,香薷二錢,白扁豆二錢,陳皮五分,甘草一錢,水煎服。一劑氣回,二劑暑盡散。
原文
此方名為散暑回陽湯,方中參、苓、朮、豆俱是健脾補氣之藥,以回其陽。用香薷一味,以散其暑。何多少輕重之懸殊乎?不知陰虛者,脾陰之虛也。脾雖屬陰,非補陽之藥不能效。況陽邪甚盛,非多用何以相敵乎。
此方名為散暑回陽湯,方中人參、茯苓、白朮、白扁豆都是健脾補氣之藥,以回其陽。用香薷一味,以散其暑。為何劑量輕重如此懸殊?不知道陰虛者,是脾陰之虛。脾雖屬陰,非補陽之藥不能見效。況且陽邪甚盛,不多用怎能與之匹敵。
原文
倘少少用之,恐有敗衄難遏之虞,即或取勝,暑退而元氣未能驟復。
倘若少量使用,恐怕有敗衄難遏之虞,即使取勝,暑退而元氣未能迅速恢復。
原文
與其暑去而後補陽,何若於邪旺之日,而多用之,正既無虧,而邪又去速之為益哉。此症用加味四君湯亦效。
與其暑去之後再補陽,不如在邪氣旺盛之日,而多用補藥,正氣既無虧損,而邪氣又迅速去除,更有益處。此症用加味四君湯也有效。
原文
人參 白朮(各五錢) 甘草 香薷(各一錢) 茯苓(三錢) 炮姜(三分) 水煎服。二劑愈。
人參、白朮各五錢,甘草、香薷各一錢,茯苓三錢,炮姜三分,水煎服。二劑愈。
原文
中暑氣不能升降,霍亂吐瀉,角弓反張,寒熱交作,心胸煩悶,人以為暑氣之內熱也,誰知是陰陽之拂亂乎。人身陰陽之氣和,則邪不能相干。苟陰陽不能相交,而邪即乘其虛而入之矣。
中暑氣不能升降,霍亂吐瀉,角弓反張,寒熱交作,心胸煩悶,人們以為是暑氣的內熱,誰知是陰陽的錯亂。人體陰陽之氣和諧,則邪不能干擾。如果陰陽不能相交,而邪就乘其虛而進入。
原文
且邪之入人臟腑也,助強而不助弱,見陰之強而即助陰,見陽之強而即助陽,夏令之人多陰虛陽旺,邪乘陰虛而入,本欺陰之弱也。然見陽氣之旺又助陽而不助陰。
而且邪氣進入人臟腑,助強而不助弱,見陰之強就助陰,見陽之強就助陽,夏季之人多陰虛陽旺,邪乘陰虛而入,本來是欺負陰之弱。然而見到陽氣之旺又助陽而不助陰。
原文
陰見邪之助陽也,又妒陽之旺而相戰,陽又嫌邪之黨陽也,欲嫁其邪於陰,而陰又不受,於是陰陽反亂,氣不相通,上不能升,下不能降,霍亂吐瀉拂於中,角弓反張困於外,陰不交於陽而作寒,陽不交於陰而作熱。心胸之內竟成戰場之地,安得而不煩悶哉。
陰見到邪氣助陽,又妒忌陽之旺而相戰,陽又嫌邪氣黨同於陽,想把邪氣嫁禍給陰,而陰又不接受,於是陰陽反亂,氣不相通,上不能升,下不能降,霍亂吐瀉擾於中,角弓反張困於外,陰不交於陽而作寒,陽不交於陰而作熱。心胸之內竟成戰場之地,怎能不煩悶呢。
原文
然則治法和其陰陽之氣,而少佐之以祛暑之劑,緩以調之,不必驟以折之也。方用和合陰陽湯:
那麼治法調和其陰陽之氣,而稍佐以祛暑之劑,緩慢調之,不必急驟以折之。方用和合陰陽湯:
原文
人參(一錢) 白朮(二錢) 茯苓(五錢) 香薷(一錢) 藿香(一錢) 蘇葉(一錢) 厚朴(五分) 陳皮(三分) 枳殼(三分) 砂仁(一粒) 天花粉(一錢) 水煎探冷,徐徐服之。一劑陰陽和,二劑各症愈,不必三劑。
人參一錢,白朮二錢,茯苓五錢,香薷一錢,藿香一錢,蘇葉一錢,厚朴五分,陳皮三分,枳殼三分,砂仁一粒,天花粉一錢,水煎探冷,徐徐服之。一劑陰陽和,二劑各症愈,不必三劑。
原文
此方分陰陽之清濁,通上下之浮沉,調和於拂逆之時,實有奇功,以其助正而不增火,祛邪而不傷氣,化有事為無事也。此症用加減六君湯亦效。
此方分別陰陽之清濁,通上下之浮沉,調和於拂逆之時,實有奇功,因為它助正而不增火,祛邪而不傷氣,化有事為無事。此症用加減六君湯也有效。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。