辨證錄

火熱症門(十六則)

火熱症門(十六則)(4)

火熱症門(十六則)40
原文
熟地(一兩) 山藥(五錢) 茯苓(三錢) 丹皮(五錢) 澤瀉(三錢) 山茱萸(四錢) 麥冬 白芍(各一兩)
白話
熟地(一兩)、山藥(五錢)、茯苓(三錢)、丹皮(五錢)、澤瀉(三錢)、山茱萸(四錢)、麥冬、白芍(各一兩)。
原文
水煎服。一劑兩脅之脹滿除,二劑眼目之紅腫愈,三劑咽喉之痛解,四劑口舌之爛痊也。
白話
用水煎服。服用一劑,兩脅的脹滿消除;服用二劑,眼睛的紅腫痊癒;服用三劑,咽喉的疼痛解除;服用四劑,口舌的潰爛痊愈。
原文
六味湯原是純補真水之藥,水足而火自息。又有白芍之舒肝以平木,麥冬之養肺以益金,金生水而水不必去生肝,則水尤易足,而火尤易平也。蓋龍雷之火,乃虛火也。虛火得水而即伏,何必瀉火以激其怒哉。
白話
六味湯原本是純粹補益真水的藥方,水充足了火自然熄滅。還有白芍能夠舒緩肝氣以平抑木氣,麥冬能夠滋養肺臟以增益金氣,金能生水,水就不必再去滋生肝木,這樣水更容易充足,火也更容易平息。因為龍雷之火是虛火,虛火得到水就會立即潛伏,何必再用瀉火的方法去激怒它呢?
原文
或曰:用六味之方而不遵分兩進退加減者何也?
白話
有人問:使用六味湯的方子卻不按照劑量增減調整,這是為什麼呢?
原文
曰:夫藥投其病,雖佐使之味可多用,病忌其藥,雖君主之品自當少減。輕重少殊,又何慮哉。此症用止沸湯亦佳。
白話
回答說:藥物若能切中病情,即使是輔助的藥味也可以多用;病情禁忌某種藥物,即使是君藥也自然應當減少用量。劑量輕重稍有不同,又有什麼可擔憂的呢?這個病症用止沸湯也很好。
原文
熟地(三兩) 麥冬(二兩) 地骨皮(一兩) 水煎服。
白話
熟地(三兩)、麥冬(二兩)、地骨皮(一兩),用水煎服。
原文
寒熱時止時發,一日四、五次以為常,熱來時躁不可當,寒來時顫不能已,人以為寒邪在陰陽之間也,誰知是火熱在心腎之內乎。
白話
寒熱時而停止時而發作,一天四、五次成為常態,熱來的時候煩躁得無法忍受,寒來的時候顫抖不停,人們認為是寒邪在陰陽之間,誰知道是火熱在心腎之內呢。
原文
夫腎與心本相剋而相交者也,倘相剋而不相交,必至寒熱止發之無定。
白話
腎與心本來是相互制約而又相互交通的,如果相互制約卻不交通,必然導致寒熱的發作與停止沒有規律。
原文
蓋心喜寒而不喜熱,腎喜熱而不喜寒,然而熱為腎之所喜,必為心之所惡,寒為心之所喜,必為腎之所惡。
白話
因為心喜歡寒而不喜歡熱,腎喜歡熱而不喜歡寒,然而熱是腎所喜歡的,必然被心所厭惡;寒是心所喜歡的,必然被腎所厭惡。
原文
腎噁心寒,恐寒氣犯腎,遠避之而不敢交於心;心惡腎熱,恐熱氣犯心,堅卻之而不肯交於腎。
白話
腎厭惡心寒,恐怕寒氣侵犯腎,就遠遠避開而不敢與心相交;心厭惡腎熱,恐怕熱氣侵犯心,堅決拒絕而不肯與腎相交。
原文
然而腎噁心寒,而又惡其不下交於腎,必欲交心而心不受,反以熱而凌心矣;心惡腎熱而不上交於心,必思交腎而腎又不受,反以寒而犯腎矣。
白話
然而腎厭惡心寒,卻又討厭心不向下與腎交通,必定想要與心相交而心不接受,反而以熱來欺凌心;心厭惡腎熱,卻又因腎不向上與心交通,必定想與腎相交而腎又不接受,反而以寒來侵犯腎。
原文
兩相犯而相凌,於是因寒熱之盛衰,分止發之時候矣。
白話
雙方相互侵犯、相互欺凌,於是根據寒熱的盛衰,來劃分停止和發作的時間了。
原文
夫心腎原無時不交也,一日之間,寒熱之止發無常,因交而發,因不交而即止,又何足怪。
白話
心與腎原本無時無刻不在相交,一天之內,寒熱的停止與發作沒有規律,是因為相交而發作,因為不相交而立刻停止,又有什麼可奇怪的呢?
原文
惟熱來時躁不可當,寒來時顫不能已,實有秘義也。夫熱來之時,乃腎氣之升騰也。
白話
只是熱來的時候煩躁得無法忍受,寒來的時候顫抖不停,這確實有深奧的含義。熱來的時候,是腎氣向上升騰。
原文
心雖惡熱,而心中正寒,宜不發躁,而何以躁?
白話
心雖然厭惡熱,但心中正處於寒冷狀態,按理不應該發作煩躁,為什麼會煩躁呢?
原文
蓋寒則心氣大虛,虛則惟恐腎氣之來攻,乃懼而躁,非熱而躁也。
白話
因為寒冷時心氣極度虛弱,虛弱就唯恐腎氣前來攻伐,於是因恐懼而煩躁,並非因熱而煩躁。
原文
寒來之時,乃心氣之下降也,腎雖惡寒,而腎中正熱,宜不發顫,而何以顫?
白話
寒來的時候,是心氣向下沉降,腎雖然厭惡寒冷,但腎中正處於熱的狀態,按理不應該發作顫抖,為什麼會顫抖呢?
原文
蓋熱則腎水大乏,乏則惟恐心氣之來奪,乃吝而顫,非寒而顫也。
白話
因為熱時腎水嚴重匱乏,匱乏就唯恐心氣前來奪取,於是因吝惜而顫抖,並非因寒而顫抖。
原文
然則欲心之不躁,必須使其不寒,欲腎之不顫,必須使其不熱。方用解圍湯:
白話
既然如此,想要心不煩躁,必須使心不寒冷;想要腎不顫抖,必須使腎不發熱。方劑使用解圍湯:
原文
人參(五錢) 熟地(一兩) 山茱萸(五錢) 當歸(一兩) 茯神(五錢) 生棗仁(五錢) 柴胡(一錢) 白芍(一兩) 遠志(二錢) 半夏(二錢) 玄參(三錢) 菖蒲(一錢) 水煎服。
白話
人參(五錢)、熟地(一兩)、山茱萸(五錢)、當歸(一兩)、茯神(五錢)、生棗仁(五錢)、柴胡(一錢)、白芍(一兩)、遠志(二錢)、半夏(二錢)、玄參(三錢)、菖蒲(一錢),用水煎服。
原文
二劑寒熱減半,躁顫亦減半,再服二劑,前症頓愈。再服二劑,不再發。
白話
服用兩劑,寒熱減輕一半,煩躁和顫抖也減輕一半;再服用兩劑,之前的症狀立刻痊癒。再服用兩劑,不再復發。
原文
此方心肝腎三部均治之藥也。欲心腎之交,必須借重肝木為介紹,分往來之寒熱,止彼此之躁顫,方能奏功。
白話
這個方子是同時治療心、肝、腎三臟的藥物。想要讓心腎相交,必須借重肝木作為媒介,分別處理往來的寒熱,制止彼此的煩躁和顫抖,才能奏效。
原文
方中雖止腎熱而散心寒,倘肝氣不通何能調劑?所以加入柴胡、白芍以大舒其肝中之鬱氣。
白話
方中雖然能制止腎熱並散去心寒,但如果肝氣不疏通,怎麼能調和呢?所以加入柴胡、白芍來大力舒解肝中的鬱悶之氣。
原文
蓋祖孫不至間隔,而為子為父者,自然愉快矣。寧尚至熱躁寒顫之乖離哉。此症用玄荊湯亦效。玄參(二兩) 荊芥(三錢) 水煎服。
白話
因為祖孫之間不至於隔閡,那麼作為兒子和父親的,自然會愉快了。哪裡還會出現熱躁寒顫這樣的分離失和呢?這個病症用玄荊湯也有效。玄參(二兩)、荊芥(三錢),用水煎服。
原文
熱極止在心頭上一塊出汗,不啻如雨,四肢他處又復無汗,人以為心熱之極也,誰知是小腸之熱極乎。
白話
熱到極點時只在心口上一塊地方出汗,簡直像下雨一樣,四肢其他地方卻沒有汗,人們認為是心熱到了極點,誰知道是小腸的熱到了極點呢。
原文
夫小腸在脾胃之下,何以火能犯心而出汗乎?不知小腸與心為表裡,小腸熱而心亦熱矣。然而心中無液取給於腎水以養心。
白話
小腸在脾胃的下方,為什麼火氣能侵犯心臟而導致出汗呢?不知小腸與心互為表裡,小腸熱了心也就熱了。然而心臟本身沒有津液,需要從腎水獲取來滋養心臟。
原文
倘汗是心中所出,竟同大雨之淋漓,則發汗亡陽,宜立時而化為灰燼,胡能心神守舍,而不發狂哉。明是小腸之熱,水不下行而上出也。
白話
如果汗是從心臟出來的,竟然像大雨一樣淋漓,那麼發汗會導致陽氣消亡,應該立刻化為灰燼,怎麼還能心神安守而不發狂呢?分明是小腸的熱,導致水液不向下運行而向上排出。
原文
第小腸之水便於下行,何故不走陰器,而反走心前之竅耶?
白話
不過小腸的水液本來便於向下運行,為什麼不走陰部,反而走向心前區的孔竅呢?
原文
正以表裡關切,心因小腸而熱,小腸即升水以救心,而心無竅可入,遂走於心外之毛竅而出也。
白話
正是因為表裡關係密切,心因小腸而熱,小腸就向上輸送水液來救心,但心臟沒有孔竅可以進入,於是水液走到心臟外面的毛孔而排出。
原文
然則治法不必治心,仍治小腸,利水以分消其火氣,則水自歸源,而汗亦不從心頭外出也。方用返汗化水湯:
白話
既然如此,治療方法不必治心,而是治小腸,利水來分消火氣,那麼水自然回歸本源,汗也就不從心口外出了。方劑使用返汗化水湯:
原文
茯苓(一兩) 豬苓(三錢) 劉寄奴(三錢) 水煎服。一劑而汗止,不必再劑也。
白話
茯苓(一兩)、豬苓(三錢)、劉寄奴(三錢),用水煎服。服用一劑汗就止住,不必再服第二劑了。
原文
茯苓、豬苓俱是利水之藥,加入劉寄奴則能止汗,又善利水,其性又甚速,同茯苓、豬苓從心而直趨於膀胱,由陰器以下泄。
白話
茯苓、豬苓都是利水的藥物,加入劉寄奴則能止汗,又善於利水,藥性非常迅速,與茯苓、豬苓一起從心臟直達膀胱,經由陰部向下排泄。
原文
因水去之急,而火亦隨水而去急也,正不必再泄其火,以傷損夫臟腑耳。此症用苓連湯亦神。茯苓(二兩) 黃連(一錢) 水煎服。
白話
因為水液排出迅速,火氣也隨著水液快速離去,正好不必再泄火,以免損傷臟腑。這個病症用苓連湯也很神奇。茯苓(二兩)、黃連(一錢),用水煎服。
原文
口舌紅腫,不能言語,胃中又覺飢渴之甚,人以為胃火之上升也,第胃火不可動,一動則其勢炎上而不可止,非發汗亡陽,必成躁妄發狂矣,安能僅紅腫於口舌,不能言語之小症乎?故此火乃心包之火,而非胃火也。夫舌乃心之苗,亦心包之竅也。
白話
口舌紅腫,不能說話,胃中又感到非常飢渴,人們認為是胃火上升。但胃火不可以輕易觸動,一旦觸動,其勢就會向上燃燒而無法止住,要不是發汗亡陽,就必定會形成躁動發狂,怎麼可能僅僅是口舌紅腫、不能說話這樣的小症狀呢?所以這個火是心包的火,而不是胃火。舌頭是心的苗竅,也是心包的孔竅。
原文
若心包無火,無非清氣上升,則喉舌安閒,語言響亮,迨心包火動,而喉舌無權。
白話
如果心包沒有火,只是清氣上升,那麼喉舌就會安閒,說話響亮;等到心包火動,喉舌就失去了功能。
原文
況心包之火,乃相火也,相火易於作祟,譬如權臣多欲,欲立威示權,必先從傳遞喉舌之人始;今相火妄動,而口舌紅腫,勢所必至。
白話
況且心包的火是相火,相火容易作亂,好比權臣貪慾多,想要樹立威嚴顯示權力,必定先從傳遞訊息的喉舌之人開始;現在相火妄動,導致口舌紅腫,是勢所必然的。
原文
又譬如主人之友,為其僕輕辱,則友亦緘默以求容,若不投以貨財,則不能饜其僕之所求,此飢渴之所以來也。
白話
又好比主人的朋友,被主人的僕人輕慢侮辱,朋友就會沉默以求容身,如果不給予財物,就不能滿足僕人的要求,這就是飢渴產生的原因。
原文
治法清其心包之火,而不必瀉其胃中之土,恐瀉胃而土衰,則心包之火轉來生胃,其火愈旺也。方用清火安胃湯:
白話
治療方法是清瀉心包的火,而不必瀉胃中的土,因為擔心瀉胃會導致土氣衰弱,反而使心包的火轉而來生助胃,火氣會更加旺盛。方劑使用清火安胃湯:
原文
麥冬(一兩) 石斛(三錢) 丹參(三錢) 生地(三錢) 炒棗仁(五錢) 竹葉(一百片)水煎服。
白話
麥冬(一兩)、石斛(三錢)、丹參(三錢)、生地(三錢)、炒棗仁(五錢)、竹葉(一百片),用水煎服。
原文
一劑語言出,再劑紅腫消,三劑而胃中之飢渴亦愈矣。
白話
服用一劑,就能說出話來;再服一劑,紅腫消退;服用三劑,胃中的飢渴也痊癒了。