原文
熟地 麥冬(各一兩) 炒棗仁 山茱萸 沙參(各五錢) 茯神(三錢) 玄參(五錢) 白芍(二兩) 炒梔子(三錢) 菖蒲 破故紙(各五分) 水煎服。連服二劑即目閉而酣睡矣。
熟地、麥冬(各一兩),炒棗仁、山茱萸、沙參(各五錢),茯神(三錢),玄參(五錢),白芍(二兩),炒梔子(三錢),菖蒲、破故紙(各五分)。用水煎服。連續服用兩劑,眼睛就會閉上而沉沉入睡。
這個方子是同時補養心與腎,又能平息肝氣,藉以清除肝木中的火氣。
原文
蓋肝火瀉則心火自平,腎水亦旺,勢必心氣通於肝,而腎氣亦通於肝也。
因為肝火一旦瀉除,心火自然平息,腎水也會旺盛,這樣心氣必然能與肝相通,腎氣也能與肝相通了。
原文
心腎既通於肝,而又有菖蒲以引心,破故紙以引腎,介紹同心,自能歡好如初,重結寤寐之交矣。此症用水火兩滋湯亦效。
心與腎既然都與肝相通,再加上菖蒲引導心氣,破故紙引導腎氣,雙方互相介紹,自然能和好如初,重新結成睡眠中的交合。此症用「水火兩滋湯」也有效。
原文
熟地(三兩) 肉桂(二錢) 菟絲子(一兩) 水煎服。
熟地(三兩),肉桂(二錢),菟絲子(一兩)。用水煎服。
原文
人肝火內鬱結而不伸,悶煩躁急,吐痰黃塊者,人以為火鬱宜達也,然達之而火愈熾,此乃未嘗兼肝腎而同治也。
人的肝火在內鬱結而無法舒展,出現胸悶煩躁、急躁不安、吐出黃色塊狀痰液,人們認為這是火鬱應該疏散,但疏散之後火勢卻更加熾盛,這是因為沒有同時兼顧肝與腎來治療的緣故。
原文
夫肝木有火,火鬱而不宣者,雖是外邪蒙之,亦因內無水以潤之也。
肝屬木,木中有火,火鬱而不發散,雖然是受到外邪的矇蔽,但也因為體內沒有水來滋潤它。
原文
木無水潤,則木鬱更甚,倘徒用風藥,以解肝中之火,不用潤劑以蔭肝中之水,則熬干肝血,而火益盛矣。
木沒有水的滋潤,木鬱就會更加嚴重。如果只使用疏散風邪的藥來解除肝中的火,而不用滋潤的藥來養護肝中的水,那麼就會耗乾肝血,導致火勢更加旺盛。
原文
倘徒用潤劑,以益其肝中之水,不用風劑以舒其肝中之火,則拂抑肝氣而鬱更深矣。
如果只使用滋潤的藥來增益肝中的水,而不用疏散風邪的藥來舒解肝中的火,那麼就會違逆壓抑肝氣,使鬱結更加深重。
原文
郁深則煩悶於心,火盛則躁急於腹,欲其痰涎之化得乎。
鬱結深重就會在心胸感到煩悶,火勢旺盛就會在腹部感到躁急,這樣想讓痰涎化開,可能嗎?
原文
治法舒其肝以解火,復補其腎以濟水,自然鬱結伸而諸症愈也。方用肝腎兩舒湯:
治療方法是舒通肝氣以解除火鬱,同時補養腎水以接濟水源,這樣鬱結自然伸展,各種症狀就會痊癒。方劑使用「肝腎兩舒湯」:
原文
熟地 玄參(各一兩) 茯苓(三錢) 白芍(一兩) 柴胡(一錢) 當歸(五錢) 甘草炒 梔子(各一錢) 丹皮(三錢)水煎服。二劑漸輕,四劑全愈。
熟地、玄參(各一兩),茯苓(三錢),白芍(一兩),柴胡(一錢),當歸(五錢),炒甘草、梔子(各一錢),丹皮(三錢)。用水煎服。服用兩劑後症狀逐漸減輕,四劑後完全痊癒。
原文
此方歸、芍、柴、梔所以舒肝者,風以吹之也;熟地、玄、丹所以補腎者,雨以溉之也。
這個方子中,當歸、白芍、柴胡、梔子是用來舒肝的,就像風吹散鬱熱;熟地、玄參、丹皮是用來補腎的,就像雨水灌溉乾旱。
原文
茯苓、甘草又調和於二者之中,使風雨無太過不及之虞耳。
茯苓、甘草又在二者之間調和,使風雨沒有太過或不及的憂慮罷了。
原文
譬如夏令炎蒸,鬱極而熱,樹木枯槁,忽得金風習習,大雨滂沱,則從前鬱悶燔燥之氣,儘快如掃,而枯槁者倏變為青蔥,爽氣迎人,豈猶有煩悶躁急等症哉。此症用快膈湯亦效。
好比夏天炎熱蒸騰,鬱悶到極點而產生暑熱,樹木枯槁,忽然得到涼風習習、大雨滂沱,那麼從前鬱悶燔燥之氣立刻就像被掃除乾淨,枯槁的樹木瞬間變得青翠蔥蘢,清爽之氣迎面而來,哪裡還有煩悶躁急等症狀呢?此症用「快膈湯」也有效。
原文
白芍 當歸 熟地(各一兩) 柴胡 甘草(各一錢) 生地 麥冬(各三錢) 枳殼 半夏(各三錢) 水煎服。
白芍、當歸、熟地(各一兩),柴胡、甘草(各一錢),生地、麥冬(各三錢),枳殼、半夏(各三錢)。用水煎服。
原文
人頭面紅腫,下身自臍以下又現青色,口渴殊甚,似欲發狂,人以為下寒而上熱也,誰知是下熱之極,而假現風象以欺人乎。
有人頭面部紅腫,下半身從肚臍以下又呈現青色,口渴非常嚴重,好像要發狂,人們認為這是下寒上熱,誰知道其實是下部熱到極點,而假裝表現出風象來欺騙人呢。
原文
若作上熱下寒治之,立時發狂而死,必至皮肉盡腐也。
如果當作上熱下寒來治療,他會立刻發狂而死,必定導致皮肉全部腐爛。
原文
此種之病,乃誤聽方士之言,服金石之藥,以助命門之火,強陽善鬥,助樂旦夕。
這種病是由於誤信方士的話,服用金石類的藥物,用來助長命門之火,使陽具強硬善於交合,追求一時的歡樂。
原文
而金石之藥,必經火煅,其性燥烈,加之鼓勇浪戰,又自動其火,戰久則樂極情濃,必然大泄其精,倍於尋常。
而金石類的藥物,必定經過火鍛燒,藥性燥烈,再加上鼓足勇氣縱慾交合,又自己動了陽火,交合時間長了就會樂極情濃,必然大量泄精,超過平常的量。
原文
火極原已耗精,復倍泄精以竭其水,一而再,再而三,必有陰虛火動之憂。
火旺本來就已經耗損了精液,再加上加倍泄精而竭盡其水,一次兩次,三次之後,必然會有陰虛火動的憂慮。
原文
無如世人迷而不悟,以秘方為足恃,以殺人之藥為靈丹,日日吞嚥而不知止,則臟腑無非火氣,雖所用飲食未嘗不多,然而火極易消,不及生精化水。
無奈世人沉迷而不覺悟,以為秘方足以依靠,把殺人的藥物當作靈丹妙藥,天天吞服而不知停止,於是臟腑裡全是火氣。雖然所吃的飲食並不算少,但是火氣極易消耗,來不及生成精液、轉化為水。
原文
於是火無水制,自然上騰頭面,其頭面初猶微紅,久則純紅而作腫。
於是火氣沒有水來制約,自然向上衝到頭面部,頭面起初還只是微紅,時間久了就變成純紅而且腫脹。
原文
然自臍以下,不現紅而現青者,以青乃風木之色也。
然而從肚臍以下,不呈現紅色而呈現青色,是因為青色是風木的顏色。
原文
臍下之部位屬腎,腎火旺而腎水乾,則肝木無所養,於是肝氣不自安,乃下求於腎,而腎又作強,火熾肝氣欲返於本宮,而燥極不能自還,遂走腎之部位,而外現青色矣。
肚臍以下的部位屬於腎,腎火旺盛而腎水乾枯,那麼肝木就沒有了滋養,於是肝氣不能自安,便向下求援於腎,但腎又處於旺盛狀態,火勢熾烈,肝氣想返回自己的本位,卻因為燥熱至極而無法自行歸還,於是就跑到腎的部位,在外部表現出青色。
原文
此等症候《內經》亦未嘗言及,無怪世人之不識也。
肝氣逆亂到這種地步,而火氣又更加上升,想要口不渴,可能嗎?
原文
口渴飲水,止可救胃中之乾燥,而不能救五臟之焦枯。勢且飲水而口愈渴,安得不發狂哉。治法必須大補其水,而不可大瀉其火。蓋瀉其火,則火息而水竭,亦必死之道也。方用救焚解毒湯:
口渴飲水,只能解救胃中的乾燥,卻不能解救五臟的焦枯。而且還會出現飲水後口渴更嚴重的情況,怎能不發狂呢?治療方法必須大量補水,而不能大量瀉火。因為瀉火的話,火雖然熄滅但水也枯竭,這也是一條死路。方劑使用「救焚解毒湯」:
原文
熟地(四兩) 玄參(二兩) 麥冬(三兩) 白芍(三兩) 金銀花(三兩) 甘菊花(五錢) 牛膝(一兩) 黃柏(一錢)
熟地(四兩),玄參(二兩),麥冬(三兩),白芍(三兩),金銀花(三兩),甘菊花(五錢),牛膝(一兩),黃柏(一錢)。
原文
水煎服。一連數劑,下身之青色除,再服數劑,頭面之紅腫亦漸愈。此方減半,必再服一月,始無癰疽之害。
用水煎服。連續服用數劑,下半身的青色就會消退,再服用數劑,頭面的紅腫也會逐漸痊癒。此方劑量減半,必須再服用一個月,才能沒有癰疽的禍害。
原文
蓋熱極發紅,乃是至惡之兆,況現青色,尤為惡之極者。
因為熱到極點而發紅,已經是非常凶險的徵兆,何況又出現青色,更是凶險到了極點。
原文
幸臍之上不青,若一見青色,則臟腑腸胃內爛,瘡瘍癰毒外生,安有性命哉。
幸好肚臍以上沒有發青,如果一旦見到青色,那麼臟腑腸胃在內部腐爛,瘡瘍癰毒在外部發生,哪裡還有性命呢?
原文
前古醫聖不論及者,以上古之人恬澹沖和,未嘗服金石之毒藥也。
以前的古代醫聖沒有論及這種情況,是因為上古之人恬淡平和,不曾服用金石類的毒藥。
原文
後世人情放蕩,覓春藥如飴糖,而方士之輩,但知逢迎貴介之歡心,匠意造方,以博裙帶之樂,夭人天年,為可痛傷也。我特傳此方以救之。
後世之人性情放蕩,尋求春藥如同尋找飴糖,而那些方士之流,只知道迎合權貴的歡心,刻意製造藥方,來換取床笫之樂,夭折人的自然壽命,實在令人痛心。我特地傳下這個方子來救治他們。
原文
以火之有餘者,水之不足,故用熟地、麥冬以大益其腎水,又恐熟地、麥冬不足以息燎原之火,又益玄參、甘菊以平其胃中之炎。瀉火仍是滋陰之味,則火息而正又無虧。
因為火有餘,是由於水不足,所以用熟地、麥冬來大大增益腎水,又擔心熟地、麥冬不足以熄滅燎原大火,再加入玄參、甘菊來平息胃中的炎熱。瀉火的藥物同時也是滋陰的藥物,這樣火熄滅而正氣又無虧損。
原文
火既上行非引而下之,則水不濟而火恐上騰,加之牛膝之潤下,使火下降而不上升也。
火氣既然向上運行,如果不引導它向下,那麼水就無法接濟,火恐怕還會上騰。加上牛膝的潤下作用,使火氣下降而不上升。
原文
腎水既久枯竭,所補之水,僅可供腎中之自用,安得分餘膏而養肝木之子,復佐之白芍以滋肝,則肝木既平,不必取給於腎水,自氣還本宮而不至走下而外泄。
腎水已經長期枯竭,所補充的水,只能供腎臟自身使用,哪能分出一點餘液來滋養肝木這個兒子呢?再加入白芍來滋養肝臟,那麼肝木既已平復,不必再向腎水索取,自然肝氣回歸本位,而不至於向下走而外泄。
原文
然而火焚既久,則火毒將成,雖現在之火為水所克,而從前之火毒安能遽消,故又輔之金銀花,以消其毒,而更能益陰,是消火之毒,而不消陰之氣也。
然而火焚燒已久,火毒將會形成,雖然現在的火被水所制伏,但從前的火毒怎能立刻消除?所以又輔以金銀花,來消除火毒,而且它更能滋養陰分,這是消除火毒,而不損耗陰氣的做法。
原文
又慮陽火非至陰之味,不能消化於無形,乃少用黃柏以折之,雖黃柏乃大寒之藥,然入之大補陰水之中,反能解火之毒,引補水之藥,直入於至陰之中,而瀉其虛陽之火耳。
又考慮到陽火不是至陰的藥物,不能夠無形中消化掉,於是少量使用黃柏來折服它。雖然黃柏是大寒的藥物,但放入大補陰水之中,反而能解除火毒,引導補水的藥物直達至陰之中,而瀉除其中的虛陽之火罷了。
原文
此方除黃柏不可多用外,其餘諸藥,必宜如此多用,始能補水之不足,瀉火之有餘,否則火熾而不可救也。
這個方子除了黃柏不可多用之外,其餘各種藥物,必須如此大量使用,才能補水的不足,瀉火之有餘,否則火勢熾烈就無法救治了。
原文
夫救焚之道,刻不可緩,非滂沱大雨,不能止其遍野燎原之火。
救火的方法,一刻也不能延緩,不是滂沱大雨,就不能止住那遍野燎原的大火。
原文
況火既升騰,胃中得水,不啻如甘露之止渴,大料煎飲,正足以快其所欲,不必慮其多而難受也。此症用定狂湯亦神效。
何況火氣已經升騰,胃中得到水,不亞於甘露止渴,大量煎煮飲用,正好能滿足他的需要,不必擔心量多而難以承受。此症用「定狂湯」也有神奇效果。
原文
熟地(三兩) 知母(一兩) 荊芥(五錢) 水煎服。一劑即愈。
熟地(三兩),知母(一兩),荊芥(五錢)。用水煎服。一劑即能痊癒。
原文
眼目紅腫,口舌盡爛,咽喉微痛,兩脅脹滿,人以為肝火之旺,誰知是腎火之旺乎。
眼睛紅腫,口舌全部潰爛,咽喉微微疼痛,兩脅脹滿,人們認為這是肝火旺盛,誰知道是腎火旺盛呢?
原文
夫眼目屬肝,兩脅亦肝之位,明是肝火之旺,而謂是腎火者何居?以咽喉、口舌之痛爛而知之也。
眼睛屬於肝,兩脅也是肝的部位,明明是肝火旺盛,卻說是腎火,是什麼原因呢?是根據咽喉、口舌的疼痛潰爛而知道的。
原文
第口舌屬心,咽喉屬肺,與腎絕不相干,何統以腎火名之?不知腎火龍雷之火也。
不過口舌屬於心,咽喉屬於肺,與腎完全不相干,為什麼統統以腎火來命名呢?這是因為不知道腎火是龍雷之火。
原文
雷火由地而衝於天,腎火亦由下而升於上,入於脅則脅脹,入於喉則喉痛,入於口舌則口舌爛,入於眼目則眼目腫矣。火無定位,隨火之所至而病乃生。今四處盡病,乃腎火之大熾耳。
雷火從地底衝向天空,腎火也是從下部上升到上部,進入脅部則脅部脹滿,進入咽喉則咽喉疼痛,進入口舌則口舌潰爛,進入眼目則眼目紅腫。火沒有固定的位置,隨著火到達的地方而產生疾病。如今四個部位都生病,這是腎火極其熾盛的緣故。
原文
蓋各經之火,止流連於一處,斷不能口舌、咽喉、眼目、兩脅一齊受病也。似乎治法未可獨治一經矣。
因為各經的火,只會停留在一個部位,絕不可能口舌、咽喉、眼目、兩脅同時生病。如此看來,治療方法似乎不可以只治一個經脈了。
原文
然而各經不可分治,而腎經實可專治,治其腎火,而各經之火盡散也。方用六味地黃湯加味治之。
然而各經雖然不可分開治療,但腎經其實可以專門治療,只要治療腎火,各經的火就會全部消散。方劑使用「六味地黃湯」加味來治療。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。