原文
熟地(一兩) 白芍(五錢) 鱉甲 當歸 生何首烏 丹皮 地骨皮(各三錢) 茯苓 麥冬(各五錢) 貝母(三錢) 柴胡(一錢) 水煎服。
熟地(一兩)、白芍(五錢)、鱉甲、當歸、生何首烏、丹皮、地骨皮(各三錢)、茯苓、麥冬(各五錢)、貝母(三錢)、柴胡(一錢)。用水煎煮後服用。
原文
此方乃補陰之神劑,亦轉陽之聖丹,用攻於補之中,亦寓撫於剿之內也。
這個藥方是補陰的神奇劑方,也是轉陽的聖妙丹方,將攻邪的方法運用在補養之中,也將安撫的手段寓含在剿除之內。
原文
譬如黃昏之際,強賊突入人家,執其主婦,火燒刀逼,苟或室中空虛,無可跪獻,則賊心失望,愈動其怒,勢必箠楚更加,焚炙愈甚。
好比在黃昏的時候,強盜突然闖入人家,抓住主婦,用火燒刀逼的手段,如果家中空虛,沒有東西可以跪獻,那麼強盜就會失望,更加動怒,勢必更加鞭打,焚燒折磨得更厲害。
原文
今用補陰之藥,猶如將金銀珠玉亂投房中,賊見之大喜,必棄主婦而取資財;佐之以攻邪之藥,又如男婦僕從揚聲門外,則賊自驚惶,況家人莊客,盡皆精健絕倫,賊自勢單,各思飽揚而去,安肯出死力以相鬥乎,自然不戰而亟走也。此症用補陰散邪湯亦妙。
如今使用補陰的藥物,如同將金銀珠寶亂扔在房中,強盜見了大喜,一定會放棄主婦而搶奪財物;再輔助以攻邪的藥物,又如同男女僕從在門外大聲呼喊,那麼強盜自然驚慌,何況家中的傭人莊客,全部都是精壯強健無與倫比,強盜自然勢力單薄,各自想著搶夠了就逃跑,怎麼肯出死力來相鬥呢?自然是不戰而急忙逃走。這個病症用補陰散邪湯也有效。
原文
熟地(一兩) 何首烏 當歸(各五錢) 地骨皮 丹皮(各三錢) 天花粉 神麯(各二錢) 人參 柴胡(各一錢) 砂仁(一粒) 水煎服。
熟地(一兩)、何首烏、當歸(各五錢)、地骨皮、丹皮(各三錢)、天花粉、神麯(各二錢)、人參、柴胡(各一錢)、砂仁(一粒)。用水煎煮後服用。
原文
春溫之症,日間發熱,口乾舌燥,至夜身涼,神思安閒,似瘧非瘧,人以為傷寒症中如瘧之病也,誰知是傷風而邪留於陽分乎。夫邪之所湊,其氣必虛。所謂氣者,正陰陽之氣也。
春溫的病症,白天發熱,口乾舌燥,到了晚上身體變涼,精神思慮安穩閒適,像瘧疾又不是瘧疾,人們以為是傷寒症中類似瘧疾的病,誰知道是傷風而邪氣停留在陽分呢。大凡邪氣侵襲的地方,其正氣必定虛弱。所謂的氣,就是陰陽之氣。
原文
風邪即陽邪也,陽邪乘陽氣之虛,尤為易入,以陽氣之不能敵耳。
風邪就是陽邪,陽邪趁著陽氣虛弱,尤其容易侵入,因為陽氣不能抵擋的緣故。
原文
治法於補陽之中,而用攻邪之藥,則陽氣有餘,邪自退舍矣。方用助氣走邪散:
治療方法是在補陽的藥方中,加入攻邪的藥物,那麼陽氣就會充足,邪氣自然退卻。藥方用助氣走邪散:
原文
柴胡(二錢) 當歸(三錢) 黃耆(五錢) 人參(一錢) 枳殼(五分) 天花粉(三錢) 白朮(五錢) 厚朴(一錢) 黃芩(一錢) 麥冬(五錢) 山楂(十粒) 水煎服。連服二劑即愈。
柴胡(二錢)、當歸(三錢)、黃耆(五錢)、人參(一錢)、枳殼(五分)、天花粉(三錢)、白朮(五錢)、厚朴(一錢)、黃芩(一錢)、麥冬(五錢)、山楂(十粒)。用水煎煮後服用。連續服用兩劑就會痊癒。
原文
此方乃補正以祛邪也。譬如青天白晝,賊進莊房,明欺主人之懦耳。
這個藥方是補養正氣來祛除邪氣。好比在青天白晝,強盜進入莊園房屋,明擺著欺負主人的懦弱罷了。
原文
倘主人退縮,則賊之氣更張;主人潛遁,則賊之膽愈熾,必至罄劫而去。
如果主人退縮,那麼強盜的氣勢就更囂張;主人偷偷逃跑,那麼強盜的膽子就越來越大,必定會搶劫一空而去。
原文
今用參、耆、歸、術以補陽氣,則主人氣旺,執刀而呼,持戟而鬥,號召家人,奮勇格鬥,許有重賞酬勞,自然捨命相拒,即鄰佑聞之,誰不執耒以張揚,負鋤而戰擊,賊且逃遁無蹤,去之惟恐不速矣。此症用破瘧散亦效。
如今用人參、黃耆、當歸、白朮來補陽氣,那麼主人氣勢旺盛,拿著刀呼喊,持著戟戰鬥,號召家人奮勇格鬥,許諾有重賞酬勞,自然捨命相抗,即使鄰居聽到了,誰不拿著耒耜來張揚聲勢,背著鋤頭來戰鬥攻擊,強盜就會逃得無影無蹤,離開唯恐不夠快。此症用破瘧散也有效。
原文
白朮 黃耆(各五錢) 半夏 防風 羌活 陳皮 甘草(各一錢) 水煎服。
白朮、黃耆(各五錢)、半夏、防風、羌活、陳皮、甘草(各一錢)。用水煎煮後服用。
原文
人有春月感冒風寒,咳嗽面白,鼻流清涕,人以為外邪之盛,而肺受之,誰知是脾肺氣虛,而外邪乘之乎。
有人在春季感受風寒,咳嗽臉色蒼白,流清鼻涕,人們以為是外邪旺盛,肺部受到侵襲,誰知道是脾肺氣虛,而外邪趁虛而入呢。
原文
夫肺主皮毛,邪從皮毛而入,必先傷肺,然而肺不自傷,邪實無隙可乘,又將安入?
肺主管皮毛,邪氣從皮毛進入,必定先傷害肺,然而肺不會自己受傷,邪氣實際上是沒有空隙可以侵入,又怎麼能進入呢?
原文
是邪之入肺乃肺自召之,非外邪之敢於入肺也。然則祛邪可不亟補其肺乎!
所以邪氣進入肺是肺自己招來的,不是外邪敢於進入肺。既然如此,那麼祛除邪氣怎能不趕快補養肺呢!
只是補肺必須補氣,氣旺盛肺就強旺,而邪氣自然衰退。
原文
然而但補其氣,不用升提之藥,則氣陷而不能舉,何以祛邪以益耗散之肺金哉。故補氣以祛邪,不若提氣以祛邪之更勝也。方用補中益氣湯加味治之。
然而如果只補氣,不用升提的藥物,那麼氣就會下陷而不能升起,怎麼能用來祛除邪氣來補益耗散的肺金呢。所以補氣來祛邪,不如提氣來祛邪更有效。藥方用補中益氣湯加味來治療。
原文
人參(二錢) 黃耆(三錢) 當歸(三錢) 陳皮(七分) 甘草(五分) 柴胡(一錢) 升麻(四分) 白朮(三錢) 麥冬(三錢) 黃芩(八分) 天花粉(一錢) 水煎服。一劑邪散,二劑咳嗽流涕之病全愈也。
人參(二錢)、黃耆(三錢)、當歸(三錢)、陳皮(七分)、甘草(五分)、柴胡(一錢)、升麻(四分)、白朮(三錢)、麥冬(三錢)、黃芩(八分)、天花粉(一錢)。用水煎煮後服用。一劑邪氣散去,二劑咳嗽流涕的病症就完全痊癒了。
原文
補中益氣湯治內傷之神劑。春月傷風,亦內傷之類也。
補中益氣湯是治療內傷的神妙方劑。春季傷風,也屬於內傷一類。
原文
用參、耆、歸、術以補氣,用升麻、柴胡以提氣,且二味升中帶散,內傷而兼外感者,尤為相宜。故服之而氣自旺,外邪不攻自散也。此症用益氣祛寒飲亦效。
用人參、黃耆、當歸、白朮來補氣,用升麻、柴胡來提氣,而且這兩味藥升提中帶有發散,對於內傷兼有外感的病症,尤其適宜。所以服用後正氣自然旺盛,外邪不攻自散。此症用益氣祛寒飲也有效。
原文
人參 柴胡 桔梗 半夏(各一錢) 黃耆 茯苓(各三錢) 當歸(二錢) 蘇葉(五分) 甘草(五分) 水煎服。
人參、柴胡、桔梗、半夏(各一錢)、黃耆、茯苓(各三錢)、當歸(二錢)、蘇葉(五分)、甘草(五分)。用水煎煮後服用。
原文
人有春日感冒風寒,身熱發譫,人以為陽明之內熱也,誰知是肺熱之逼肺乎。
有人在春日感冒風寒,身體發熱且說胡話,人們以為是陽明經的內熱,誰知道是肺熱逼迫肺臟呢。
原文
春日風邪中人,原不走太陽膀胱之經,每每直入皮毛而走肺,肺得風邪則肺氣大傷,寒必變熱,與傷寒之邪,由衛入營而寒變熱者無異,其實經絡實有不同。若以冬寒治法治春溫,反致傷命為可惜也。
春季的風邪侵襲人,原本不走太陽膀胱經,常常直接進入皮毛而走向肺,肺感受風邪後肺氣大傷,寒邪必定轉變為熱邪,和傷寒之邪由衛分進入營分而寒變熱沒有差別,其實經絡確實有不同。如果以冬季傷寒的治法來治療春溫,反而導致傷命,真是可惜。
原文
苟知春溫與冬寒不同,雖見發熱譫語,但治肺而不治胃,則胃氣無傷,而肺邪易散。方用宜春湯:
如果知道春溫與冬季傷寒不同,雖然見到發熱譫語,只治療肺而不治療胃,那麼胃氣沒有損傷,而肺部的邪氣容易消散。藥方用宜春湯:
原文
枳殼(五分) 桔梗(三錢) 甘草(一錢) 麥冬(五錢) 天花粉(二錢) 黃芩(二錢) 紫菀(一錢) 陳皮(五分) 竹茹(一錢) 玄參(三錢) 水煎服。一劑而寒熱解,再劑而譫語亦失。
枳殼(五分)、桔梗(三錢)、甘草(一錢)、麥冬(五錢)、天花粉(二錢)、黃芩(二錢)、紫菀(一錢)、陳皮(五分)、竹茹(一錢)、玄參(三錢)。用水煎煮後服用。一劑後寒熱解除,再一劑譫語也消失。
原文
此方散肺經之邪火,又不犯陽明之胃氣,肺氣安而胃火亦靜矣,此所以治肺而不必治胃耳。此症用潤肺飲亦效。
這個藥方發散肺經的邪火,又不侵犯陽明胃氣,肺氣安定而胃火也平靜了,這就是治療肺而不必治療胃的原因。此症用潤肺飲也有效。
原文
麥冬 玄參(各五錢) 甘草 半夏(各一錢) 桔梗(二錢) 竹葉(五十片) 水煎服。
麥冬、玄參(各五錢)、甘草、半夏(各一錢)、桔梗(二錢)、竹葉(五十片)。用水煎煮後服用。
原文
春溫之症,頭痛身熱,口渴呼飲,四肢發斑,似狂非狂,似躁非躁,沿門闔室,彼此傳染,人以為傷寒之疫症也,誰知是傷風之時症乎。
春溫的病症,頭痛發熱,口渴想喝水,四肢出現斑點,像發狂又不是發狂,像煩躁又不是煩躁,整家整戶互相傳染,人們以為是傷寒的疫症,誰知道是傷風的時令病症呢。
原文
夫司天之氣,原不必盡拘一時,天氣不正,感風冒寒,便變為熱。
司天之氣,本來不必完全拘泥於某個時節,天氣不正常,感受風寒,就會轉變為熱。
原文
肺氣不宣,胃氣不升,火鬱於皮毛腠理之中,流於頭而作痛,走於膚而成斑。
肺氣不宣暢,胃氣不上升,火邪鬱積在皮毛腠理之中,上行到頭部就產生疼痛,走到皮膚就形成斑點。
原文
倘以治傷寒之法治之,必至變生不測,以所感之邪,實春溫之氣,而非冬寒傳經之邪也。
如果以治療傷寒的方法來治療,必定會發生難以預料的變化,因為所感受的邪氣,實際上是春溫之氣,而不是冬季傷寒傳經的邪氣。
原文
夫傳經之邪,最為無定;春溫之邪,最有定者也。何以有定者反至變遷不常?正以時氣亂之也。
傳經的邪氣,最沒有一定規律;春溫的邪氣,最有規律。為什麼有規律的反而變化無常?正是因為時氣擾亂了它。
原文
時氣之來無方,與疫氣正復相同,但疫氣熱中帶殺,而時氣則熱中存生。
時氣的來臨沒有固定方式,和疫氣正好相同,但疫氣在熱中帶有殺伐之性,而時氣在熱中保存生機。
原文
雖時氣之病亦多死亡,然皆治之不得其法,乃醫殺之,非時氣殺之也。惟是沿門闔宅,各相傳染者何故?
雖然時氣導致的疾病也有很多死亡,但都是治療不得法,是醫生害死的,不是時氣害死的。只是為什麼會整家整戶互相傳染呢?
原文
以時氣與疫氣同是不正之氣也,故聞其邪氣而即病耳。雖然世人有聞邪氣而不病者何?以臟腑堅固,邪不能入也。春溫之傳染,亦臟腑空虛之故耳。
因為時氣和疫氣都是不正之氣,所以接觸到邪氣就會生病。雖然如此,世上有人接觸邪氣卻不生病,為什麼?因為臟腑堅固,邪氣不能侵入。春溫的傳染,也是臟腑空虛的緣故罷了。
原文
治法補其臟腑,而少佐以解火祛邪之藥,則正氣生而邪氣自退矣。方用遠邪湯:
治療方法是補養臟腑,而稍微輔助以清火祛邪的藥物,那麼正氣產生而邪氣自然退去。藥方用遠邪湯:
原文
人參(一錢) 蒼朮(三錢) 茯苓(三錢) 柴胡(一錢) 蘇葉(五分) 生甘草(一錢) 玄參(一兩) 荊芥(三錢) 黃芩(一錢) 白菊(五錢) 天花粉(二錢) 水煎服。
人參(一錢)、蒼朮(三錢)、茯苓(三錢)、柴胡(一錢)、蘇葉(五分)、生甘草(一錢)、玄參(一兩)、荊芥(三錢)、黃芩(一錢)、白菊花(五錢)、天花粉(二錢)。用水煎煮後服用。
原文
一劑頭痛止,二劑身熱解,三劑斑散,狂躁皆安,四劑全愈。
一劑頭痛停止,二劑身體發熱解除,三劑斑點散去,狂躁不安都平息,四劑完全痊癒。
原文
此方卻邪而不傷正氣,治不正之時症最效,不止治春溫之時病也。此症用正氣湯亦佳。
這個藥方祛除邪氣而不傷正氣,治療不正的時令病症最有效,不只是治療春溫的時令病。此症用正氣湯也好。
原文
玄參(一兩) 麥冬(五錢) 荊芥(三錢) 升麻(八分) 甘草 黃芩(各一錢) 天花粉(三錢) 蔓荊子(五分) 水煎服。
玄參(一兩)、麥冬(五錢)、荊芥(三錢)、升麻(八分)、甘草、黃芩(各一錢)、天花粉(三錢)、蔓荊子(五分)。用水煎煮後服用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。