辨證錄

春溫門(三十三則)

春溫門(三十三則)(5)

春溫門(三十三則)46
原文
白芍(一兩) 炒梔子 茯苓(各三錢) 半夏(二錢) 甘草(一錢) 水煎服。
白話
白芍一兩,炒梔子、茯苓各三錢,半夏二錢,甘草一錢,用水煎煮服用。
原文
傷風發潮熱,大便溏,小便利,胸膈滿,人以為傷寒之邪入於陽明,而不知乃春溫之熱留於陽明也。
白話
傷風後出現潮熱,大便稀溏,小便通利,胸膈滿悶,人們以為是傷寒之邪侵入陽明經,卻不知道這是春溫的熱邪留在陽明經。
原文
夫風傷於肺,邪從皮膚而入,宜從皮膚而出,何以熱反留胃不去乎?
白話
風邪傷害肺部,邪氣從皮膚侵入,應當從皮膚排出,為什麼熱邪反而留在胃中不去呢?
原文
蓋胃乃肺之母也,母見子被外侮,必報外侮之仇,外侮見其母之來復,隨舍子而尋母矣。
白話
因為胃是肺的母親,母親看到兒子被外邪欺侮,必然會報復外邪;外邪看到母親來報復,就捨棄兒子而尋找母親了。
原文
使母家貧弱,則外侮自舍母而尋子,無如胃為水穀之海,較肺子之家富不啻十倍,外侮亦何利於子而舍其母哉。
白話
假使母親家境貧弱,那麼外邪自然會捨棄母親而尋找兒子;無奈胃是水穀之海,比肺的家富裕不止十倍,外邪哪裡會有利於兒子而捨棄母親呢?
原文
自然利胃母之富,而棄肺子之貧,故堅留而不去,此潮熱之所以作也。
白話
自然會貪圖胃母的富有,而拋棄肺子的貧窮,所以堅決留下而不離去,這就是潮熱發生的原因。
原文
顛寒作熱,小便利而大便溏,正陰陽之不正,致轉運失職,胸膈何能快哉。治法祛胃中之邪,而陰陽自正矣。方用加減柴胡湯:
白話
忽冷忽熱,小便通利而大便稀溏,正是陰陽不平衡,導致運化功能失常,胸膈怎能舒暢呢?治療方法祛除胃中的邪氣,陰陽自然恢復正常。藥方用加減柴胡湯:
原文
柴胡 黃芩 知母 炙甘草(各一錢) 茯苓(五錢) 枳殼 神麯(各五分) 蘿蔔子(三錢) 水煎服。一劑潮熱解,二劑陰陽分,三劑諸症盡愈。
白話
柴胡、黃芩、知母、炙甘草各一錢,茯苓五錢,枳殼、神麯各五分,蘿蔔子三錢,用水煎服。一劑潮熱解除,二劑陰陽分離,三劑各種症狀都痊癒。
原文
此方亦小柴胡之變方。蘿蔔子與茯苓同用,最能分陰陽之清濁,清濁一分,而寒熱自解,寧至有胸膈之滿哉。此症用掃胃湯亦佳。
白話
這個方劑也是小柴胡湯的變化方。蘿蔔子和茯苓同用,最能區分陰陽的清濁;清濁一旦分開,寒熱自然解除,哪裡還會出現胸膈滿悶呢?這個病症用掃胃湯也很好。
原文
石膏 甘菊花(各二錢) 青蒿(五錢) 茯苓(三錢) 甘草(一錢) 陳皮(三分) 柴胡(五分) 厚朴(一錢) 檳榔(八分) 水煎服。
白話
石膏、甘菊花各二錢,青蒿五錢,茯苓三錢,甘草一錢,陳皮三分,柴胡五分,厚朴一錢,檳榔八分,用水煎服。
原文
春月傷風四、五日,身熱惡風,頭項強,脅下滿,手足溫,口渴,人以為太陽、陽明、少陽之合病,誰知是春溫之症,有似傷寒而非真正傷寒也。
白話
春季傷風四五天,身體發熱怕風,頭項僵硬,脅下脹滿,手足溫暖,口渴,人們以為是太陽、陽明、少陽的合病,誰知道是春溫的病證,類似傷寒但不是真正的傷寒。
原文
夫傷寒有此三陽之合病,何以春溫之症,絕無相異乎?蓋春溫之症,風傷於少陽也。
白話
傷寒有這種三陽合病,為什麼春溫的病證完全沒有差異呢?因為春溫的病證,是風邪傷害少陽經。
原文
少陽為半表半裡,凡三陽之表,俱可兼犯,而三陽之症,即可同徵。
白話
少陽經是半表半裡,凡是三陽經的表證,都可以同時侵犯,而三陽經的症狀,也可以同時出現。
原文
不比傷寒之邪,由太陽以入陽明,而太陽之症未去;由陽明以至少陽,而陽明之邪尚留;由少陽以入厥陰,而少陽之病仍在。
白話
不像傷寒的邪氣,從太陽經進入陽明經,而太陽經的症狀尚未去除;從陽明經到少陽經,而陽明經的邪氣仍舊留存;從少陽經進入厥陰經,而少陽經的病還在。
原文
故治春溫之症,止消單治少陽,而各經之病盡愈,不必連三陽而同治也。方用加味逍遙散:
白話
所以治療春溫的病證,只需要單獨治療少陽經,各經的病就會全部痊癒,不必連同三陽經一起治療。藥方用加味逍遙散:
原文
柴胡(二錢) 當歸(二錢) 白朮(一錢) 甘草(一錢) 茯苓(三錢) 陳皮(一錢) 白芍(三錢) 炒梔子(一錢) 羌活(五分) 水煎服。二劑諸症盡愈,不必三劑。
白話
柴胡二錢,當歸二錢,白朮一錢,甘草一錢,茯苓三錢,陳皮一錢,白芍三錢,炒梔子一錢,羌活五分,用水煎服。兩劑各種症狀全部痊癒,不需要三劑。
原文
論理,瀉少陽膽經之火足矣,此方並和其肝氣,似乎太過。然膽經受邪,正因膽氣之太郁也。
白話
按理說,瀉少陽膽經的火就足夠了,這個方劑同時調和肝氣,似乎過頭了。但是膽經受邪,正是因為膽氣太過鬱結。
原文
春溫之病,每從肝膽以入邪,吾治其肝膽,則在表在裡之邪無不盡散矣。此症用麻石抒陽湯亦神。
白話
春溫的病,邪氣常常從肝膽侵入,我治療肝膽,那麼在表在裡的邪氣沒有不全部消散的。這個病症用麻石抒陽湯也很神奇。
原文
柴胡 石膏(各二錢) 白芍(五錢) 麻黃 陳皮(各三分) 半夏(一錢) 茯苓(三錢) 水煎服。
白話
柴胡、石膏各二錢,白芍五錢,麻黃、陳皮各三分,半夏一錢,茯苓三錢,用水煎服。
原文
婦人經水適來,正當傷風,發熱惡寒,胸脅脹滿,譫語,人以為傷寒結胸也,誰知是熱入血室乎。
白話
婦女月經剛來,恰好傷風,發熱怕冷,胸脅脹滿,胡言亂語,人們以為是傷寒結胸,誰知道是熱入血室呢。
原文
夫熱入血室,男女皆有之,惟是男有熱入血室之病者,乃風祛熱而入之也;女子熱入血室者,乃血欲出而熱閉之,血化為熱也。
白話
熱入血室,男女都有這種情況,只是男子有熱入血室的病,是因為風邪驅趕熱邪進入;女子熱入血室,是因為經血將要排出而熱邪閉阻它,血液轉化為熱。
原文
似乎男女之症不同,然而熱則同也,故治法亦不必大異,仍同導熱湯治之。
白話
似乎男女的病症不同,但是熱的本質相同,所以治療方法也不必有太大差異,仍然用同樣的導熱湯治療。
原文
蓋導熱湯最舒肝膽之氣,閉經水於血室之中,正肝膽之病也。
白話
因為導熱湯最善於舒暢肝膽之氣,經血閉阻在血室之中,正是肝膽的病。
原文
肝藏血,非少陽膽氣之宣揚,則血不外出,今舒其肝氣,則已閉之血肝不能藏,血泄而熱又何獨留乎。
白話
肝藏血,如果沒有少陽膽氣的宣發揚散,那麼血就不能外出;現在舒暢肝氣,那麼已經閉阻的血,肝無法再藏,血洩出後,熱邪又怎能單獨留在那裡呢?
原文
故一劑而發熱惡寒之病除,再劑而胸脅脹滿、譫語之症去矣。此症亦可用加味清室湯:
白話
所以一劑藥發熱怕冷之病消除,兩劑藥胸脅脹滿、胡言亂語的症狀就消失了。此病症也可以用加味清室湯:
原文
柴胡 黃芩 甘草 半夏(各一錢) 白芍(五錢) 丹皮(三錢) 陳皮(五分) 水煎服。
白話
柴胡、黃芩、甘草、半夏各一錢,白芍五錢,丹皮三錢,陳皮五分,用水煎服。
原文
傷風身熱後,肢體骨節皆痛,手足寒甚,人以為傷寒由三陽而傳入於少陰也,誰知其人腎水素虛,因傷風之後,爍其肺金,肺傷而不能生腎,則腎水更枯,不能灌注於一身之上下,自然肢體骨節皆痛也。水枯宜火動矣,何手足反寒乎?
白話
傷風身體發熱之後,四肢和骨節都疼痛,手腳非常寒冷,人們以為是傷寒從三陽傳入少陰,誰知道這個人腎水本來就虛弱,因為傷風之後,耗傷了肺金,肺受傷而不能生腎水,於是腎水更加枯竭,不能灌注到全身上下,自然四肢骨節都疼痛。水枯應該會火旺,為什麼手腳反而寒冷呢?
原文
不知水火原相根也,水旺而火亦旺,水衰而火亦衰,當水初涸之日,火隨水而伏,不敢沸騰,故內熱而外現寒象。
白話
不知道水火本來互為根本,水旺則火也旺,水衰則火也衰。當水開始枯竭的時候,火隨著水而潛伏,不敢沸騰,所以內熱而外表顯現出寒象。
原文
治法不可見其外寒而妄用溫熱之藥,當急補其腎中之水,以安腎中之火,則水足以制火。
白話
治療方法不能看到外表寒冷而胡亂使用溫熱的藥物,應當趕快補益腎中的水,來安定腎中的火,這樣水才能夠制約火。
原文
水火既濟,何至有肢體骨節生痛,手足生寒之病乎。方用六味地黃湯:
白話
水火既濟,怎麼會出現肢體骨節疼痛、手腳寒冷之病呢?藥方用六味地黃湯:
原文
熟地(一兩) 山茱萸 山藥(各五錢) 茯苓(四錢) 丹皮 澤瀉(各三錢) 水煎服。
白話
熟地一兩,山茱萸、山藥各五錢,茯苓四錢,丹皮、澤瀉各三錢,用水煎服。
原文
一劑手足溫,二劑肢體骨節之痛輕,連服四劑,即便全愈。
白話
一劑手腳溫暖,兩劑肢體骨節疼痛減輕,連續服用四劑,就完全痊癒。
原文
蓋此症風邪已散,若再用祛風之藥,則肺氣愈虛,益耗腎水,水虧而火旺,必有虛火騰空,反致生變,何若六味地黃湯直填腎水,使水火之既濟也。此症用養骨湯亦效。
白話
因為這個病症風邪已經散去,如果再用祛風的藥物,那麼肺氣更加虛弱,更加耗損腎水,水虧而火旺,必定會有虛火上浮,反而導致病變,不如用六味地黃湯直接填補腎水,使水火既濟。此病症用養骨湯也有效。
原文
熟地(二兩) 甘草(一錢) 金釵石斛 地骨皮 茯苓 牛膝(各三錢) 水煎服。
白話
熟地二兩,甘草一錢,金釵石斛、地骨皮、茯苓、牛膝各三錢,用水煎服。
原文
傷風后下利,咽痛,胸滿心煩,人以為傷寒邪入於少陰,乃陰寒上犯於心肺,而下犯於大腸也。
白話
傷風之後腹瀉,咽喉疼痛,胸悶心煩,人們以為是傷寒邪氣侵入少陰經,這是陰寒之氣向上侵犯心肺,向下侵犯大腸。
原文
而孰知不然,傷風之後,身涼則邪已盡散,何陰邪之留乎?
白話
可是誰知道不是這樣,傷風之後,身體涼爽就表示邪氣已經完全消散,哪裡會有陰邪殘留呢?
原文
然則下利者,乃大腸之陰虛自利,非邪逼迫之也。
白話
那麼腹瀉,是大腸的陰虛自然導致腹瀉,不是邪氣逼迫引起的。
原文
咽痛者,亦陰虛之故,陰水既干,則虛火自然上越,咽喉竅細,不能遽泄,乃作痛也。
白話
咽喉疼痛,也是陰虛的原因,陰水已經乾枯,那麼虛火自然向上衝,咽喉的孔竅細小,不能迅速洩出,於是產生疼痛。
原文
胸滿心煩者,腎水不能上濟於心宮,而腎火反致上焚於包絡,胸膈在包絡之間,安得不滿,胸既不舒,而心亦不能自安,此煩之所以生也。
白話
胸悶心煩,是腎水不能向上滋養心臟,而腎火反而向上焚燒心包絡,胸膈在心包絡之間,怎能不悶?胸既不舒服,心也不能自安,這就是心煩產生的原因。
原文
故傷風之後,見此等症,切勿認作陰寒而妄治之也。
白話
所以傷風之後,見到這類症狀,千萬不要誤認為陰寒而胡亂治療。
原文
治法補水以濟心,復補金以生腎,腎水足而腎氣生,自然上交心而制火,下通大腸而利水矣。方用加味地黃湯:
白話
治療方法補水來滋養心臟,再補金來生腎水,腎水充足則腎氣產生,自然向上與心交濟而制約火,向下通達大腸而利水。藥方用加味地黃湯:
原文
熟地 茯苓(各五錢) 山茱萸 澤瀉 丹皮(各三錢) 山藥 麥冬(各五錢) 北五味(一錢) 肉桂(五分) 水煎服。
白話
熟地、茯苓各五錢,山茱萸、澤瀉、丹皮各三錢,山藥、麥冬各五錢,北五味一錢,肉桂五分,用水煎服。
原文
一劑咽痛除,二劑下利止,三劑胸不滿,心亦不煩矣。
白話
一劑咽喉疼痛消除,兩劑腹瀉停止,三劑胸不悶,心也不煩了。
原文
夫既是腎陰之虛,用地黃湯以滋水,加麥冬、五味以益腎之化源是矣,何加入肉桂以補命門之火,非仍是治少陰之寒邪乎?
白話
既然已經是腎陰虛,用地黃湯來滋養腎水,加入麥冬、五味子來補益腎的化源就可以了,為什麼加入肉桂來補命門之火,豈不是仍然在治療少陰的寒邪嗎?
原文
不知水非火不生,用肉桂數分,不過助水之衰,而非祛寒之盛。
白話
不知道水沒有火就不能生成,用肉桂幾分,不過是幫助衰弱的水,而不是祛除旺盛的寒。
原文
且大腸自利,得壯火而瀉,得少火而止,雖地黃湯內減熟地之多,增茯苓、澤瀉之少,亦足以利水而固腸,然無命門之火以相通,則奏功不速,故特加肉桂於水中而補火也。此症用地苓芍桂湯亦效。
白話
而且大腸自發性腹瀉,遇到壯火會腹瀉加重,遇到少火就會停止。雖然地黃湯內減少熟地的用量,增加茯苓、澤瀉的少量,也足以利水而固腸,但是沒有命門之火相通,那麼見效不快,所以特意在水中加入肉桂來補火。此病症用地苓芍桂湯也有效。