辨證錄

春溫門(三十三則)

春溫門(三十三則)(2)

春溫門(三十三則)47
原文
蓋五苓散專利其膀胱之水。膀胱為太陽之經,傷風已經出汗,宜太陽之邪盡出矣,乃口渴思水,明是邪熱不肯從皮毛外出,而欲趨膀胱下出矣。
白話
大概五苓散專門利膀胱的水。膀胱是太陽經,傷風已經出汗,應該太陽的邪氣全部排出,但口渴想喝水,明顯是邪熱不肯從皮毛外出,而想要趨向膀胱從下排出。
原文
五苓散利其膀胱,則水流而火亦流,火隨水去,胃火已消,而胃自生液,自然上潤於肺,肺得胃液之養,則皮毛自閉,邪何從而再入哉。此症知柏茯苓湯亦可用。
白話
五苓散利其膀胱,那麼水流動而火也流動,火跟隨水而去,胃火已經消除,而胃自然產生津液,自然向上滋潤肺,肺得到胃液的滋養,那麼皮毛自然閉合,邪氣從哪裡再進入呢?這個症狀知柏茯苓湯也可以用。
原文
知母 黃柏(各一錢) 茯苓(五錢) 水煎服。一劑而渴解,二劑愈。
白話
知母、黃柏(各一錢)、茯苓(五錢),用水煎服。一劑而口渴解除,二劑痊癒。
原文
傷風頭痛發熱,盜汗微出,見風則畏,此春溫傷風,而非太陽症也。
白話
傷風頭痛發熱,盜汗微微出現,見到風就畏懼,這是春溫傷風,而不是太陽證。
原文
夫頭痛本屬太陽,然而風能入腦,亦作頭痛,未可謂身熱頭痛,便是太陽之症。
白話
頭痛本來屬於太陽,然而風能夠入腦,也會引起頭痛,不可以說身體發熱頭痛,就是太陽證。
原文
風從皮毛而入,皮毛主肺,肺通於鼻,而鼻通於腦,風入於肺,自能引風入腦而作頭痛。
白話
風從皮毛進入,皮毛主管肺,肺連通於鼻,而鼻連通於腦,風進入肺,自然能引導風進入腦而產生頭痛。
原文
倘肺氣甚旺,則腠理自密,皮毛不疏,風又何從而入,惟其肺氣之虛,故風邪易於相襲。
白話
如果肺氣非常旺盛,那麼腠理自然緻密,皮毛不疏鬆,風又從哪裡進入,只因為肺氣虛弱,所以風邪容易侵襲。
原文
邪正爭鬥,身故發熱,肺氣既虛,安能敵邪,所以盜汗微微暗出也。此症明是傷風,勿作傷寒輕治。
白話
邪氣與正氣爭鬥,身體因此發熱,肺氣已經虛弱,怎能抵抗邪氣,所以盜汗微微暗中發出。這個症狀明顯是傷風,不要當作傷寒輕率治療。
原文
蓋邪之所湊,其氣必虛,補其肺氣之虛,表其風邪之盛,自然奏效甚速。方用益金散風湯:
白話
因為邪氣侵襲的地方,其正氣必定虛弱,補其肺氣的虛弱,疏散風邪的盛勢,自然見效很快。方劑用益金散風湯:
原文
人參(五分) 甘草(一錢) 五味子(三粒) 麥冬(三錢) 紫蘇(一錢) 蔓荊子(一錢) 天花粉(一錢) 桔梗(三錢) 水煎服。一劑頭痛除,再劑身熱解,三劑盜汗亦止。
白話
人參(五分)、甘草(一錢)、五味子(三粒)、麥冬(三錢)、紫蘇(一錢)、蔓荊子(一錢)、天花粉(一錢)、桔梗(三錢),用水煎服。一劑頭痛消除,第二劑身體發熱解除,第三劑盜汗也停止。
原文
此方散重於補,何以名為益金湯?不知肺經為邪所傷,其氣甚衰,若用大補重藥必且難受,不若於散表之中略為補益,則邪既外出而正又內養,兩得其益,是過於散正善於益也。此症用通腦散亦神。
白話
這個方劑疏散重於補益,為什麼命名為益金湯?不知道肺經被邪氣所傷,其氣非常衰弱,如果用大補重藥必定難以承受,不如在疏散表邪之中稍微加以補益,那麼邪氣既外出而正氣又內養,兩方面都得到益處,這是過於疏散正是善於補益。這個症狀用通腦散也很神效。
原文
川芎 當歸 茯苓(各三錢) 桔梗(二錢) 蔓荊子 白芷(各五分) 人參 半夏(各一錢) 水煎服。二劑愈。
白話
川芎、當歸、茯苓(各三錢),桔梗(二錢),蔓荊子、白芷(各五分),人參、半夏(各一錢),用水煎服。二劑痊癒。
原文
傷風頭痛發熱,身疼腰重,骨節俱痠疼,惡風無汗,人以為傷寒,而不知非也。夫傷寒則不惡風矣。
白話
傷風頭痛發熱,身體疼痛腰部沉重,骨節都痠痛,怕風沒有汗,人們以為是傷寒,但不知道不是。傷寒是不怕風的。
原文
此內傷脾腎,而風乘虛以入肺,則經絡之間不相流通,故身熱耳。
白話
這是內傷脾腎,而風趁虛進入肺,那麼經絡之間不能流通,所以身體發熱罷了。
原文
第內傷脾腎與肺無涉,何以肺經即召外邪耶?
白話
只是內傷脾腎與肺沒有關係,為什麼肺經就招致外邪呢?
原文
不知脾為肺之母,而腎為肺之子,母虛而子亦虛,子虛而母亦虛。
白話
不知道脾是肺的母親,而腎是肺的兒子,母親虛弱而兒子也虛弱,兒子虛弱而母親也虛弱。
原文
脾腎之氣既虛,而肺安得有不虛之理,於是腠理不密,毛竅難以自固,故風邪易入於肺經,而肺氣益虛,何能下潤於腎宮,而旁灌於百骸耶。自必至滿身骨節痠痛而腰重矣。
白話
脾腎之氣已經虛弱,而肺怎能有不虛弱的道理,於是腠理不緻密,毛孔難以自行固護,所以風邪容易進入肺經,而肺氣更加虛弱,如何能向下滋潤腎臟,而向旁灌溉四肢百骸呢?自然必定導致全身骨節痠痛而腰部沉重。
原文
但肺虛而邪既易入,則汗亦易出,何以邪入而汗不出耶?
白話
但是肺虛而邪氣既然容易進入,那麼汗也容易出,為什麼邪氣進入而汗不出呢?
原文
此乃邪欺肺氣之虛,又窺脾腎之不足,反使邪氣得蔽於毛孔,故見風反畏。外邪且不能再入,何況內汗能出乎。然則治法惟散肺中之邪,仍補脾腎之氣。
白話
這是邪氣欺負肺氣虛弱,又窺視脾腎的不足,反而使邪氣得以遮蔽在毛孔,所以見到風反而畏懼。外邪尚且不能再進入,何況內汗能出來呢?那麼治療方法只有疏散肺中的邪氣,同時補益脾腎之氣。
原文
脾土旺而肺氣有生髮之機,腎水足而肺金無乾燥之苦。
白話
脾土旺盛而肺氣有生發的契機,腎水充足而肺金沒有乾燥的困苦。
原文
自然上可達於腦而頭痛除,下可通於膀胱而腰重去,中可和於中焦而一身支節之痠疼盡愈也。方用黃紫丹:
白話
自然向上可以到達腦而頭痛消除,向下可以通達膀胱而腰部沉重去除,中間可以和於中焦而全身肢節的痠痛全都痊癒。方劑用黃紫丹:
原文
白朮(五錢) 茯苓(三錢) 當歸(五錢) 羌活(一錢) 紫蘇(一錢) 甘草(一錢) 細辛(五分) 黃芩(一錢) 麥冬(五錢) 人參(一錢) 貝母(一錢) 水煎服。
白話
白朮(五錢)、茯苓(三錢)、當歸(五錢)、羌活(一錢)、紫蘇(一錢)、甘草(一錢)、細辛(五分)、黃芩(一錢)、麥冬(五錢)、人參(一錢)、貝母(一錢),用水煎服。
原文
此方補多於散,何補之中又純補脾而不補腎耶?
白話
這個方劑補益多於疏散,為何補益之中又純補脾而不補腎呢?
原文
人生後天以脾胃之氣為主,脾健則胃氣自開,胃開則腎水自潤。
白話
人生後天以脾胃之氣為主,脾健旺則胃氣自然開通,胃開通則腎水自然滋潤。
原文
況人參、白朮原能入腎,而白朮尤利腰臍,一身之氣無不利矣。
白話
況且人參、白朮原本能入腎,而白朮尤其有利於腰臍,一身之氣沒有不利的。
原文
何況肺經為脾胃之子,母健而子亦健,力足以拒邪;又有紫蘇、黃芩、羌活、貝母祛風、散火、消痰、泄水之藥,足以供其戰攻之具,自然汗出熱解,而邪從外越也。此症用益氣散風湯亦效甚。
白話
何況肺經是脾胃的兒子,母親健壯而兒子也健壯,力量足以抵抗邪氣;又有紫蘇、黃芩、羌活、貝母祛風、散火、消痰、泄水的藥物,足以提供其戰鬥攻擊的工具,自然汗出熱解,而邪氣從體外散越。這個症狀用益氣散風湯也非常有效。
原文
人參 黃耆(各三錢) 甘草 半夏(各一錢) 白朮(五錢) 柴胡(二錢) 茯苓(三錢) 枳殼(五分) 水煎服。
白話
人參、黃耆(各三錢),甘草、半夏(各一錢),白朮(五錢),柴胡(二錢),茯苓(三錢),枳殼(五分),用水煎服。
原文
春月傷風,身熱十餘日,熱結在裡,往來寒熱,人以為傷寒在太陽,有入里之變也,誰知春月傷風與冬月傷寒不同。
白話
春天傷風,身體發熱十多天,熱結在裡,往來寒熱,人們以為是傷寒在太陽,有傳入裡證的變化,誰知道春天傷風與冬天傷寒不同。
原文
冬月之寒入於太陽,久則變寒;春月之風入於太陽,久則變熱。
白話
冬天的寒邪進入太陽經,時間久了則變為寒;春天的風邪進入太陽經,時間久了則變為熱。
原文
寒則遷動不常,必至傳經入臟;熱則靜守不移,惟有固結在腑。
白話
寒則變動不常,必定會傳經進入臟腑;熱則靜守不移,只有固結在腑。
原文
然而入臟、在腑雖有不同,而作寒、作熱則無不同也。
白話
然而入臟、在腑雖然有不同,而產生寒、產生熱則沒有不同。
原文
寒在臟,則陰與陽戰而發熱;熱在腑,則陽與陰戰而發寒。
白話
寒在臟,則陰與陽交戰而發熱;熱在腑,則陽與陰交戰而發寒。
原文
隨臟腑衰旺分寒熱往來,此症之所最難辨,亦辨之於時令而已。
白話
隨著臟腑的衰弱或旺盛分別寒熱往來,這個症狀最難辨別,也只能根據時令來辨別罷了。
原文
在冬月而熱結在裡者,宜用攻;在春月而熱結在裡者,宜用散。散其熱而寒自除,寒除而熱亦自止也。方用散結至神湯:
白話
在冬天而熱結在裡的,適宜用攻下;在春天而熱結在裡的,適宜用疏散。疏散其熱而寒自然消除,寒消除而熱也自然停止。方劑用散結至神湯:
原文
厚朴(一錢) 白芍(五錢) 甘草(一錢) 當歸(三錢) 枳殼(五分) 柴胡(一錢) 炒梔子(三錢) 桂枝(三分) 水煎服。一劑而寒熱除,內結亦散。
白話
厚朴(一錢)、白芍(五錢)、甘草(一錢)、當歸(三錢)、枳殼(五分)、柴胡(一錢)、炒梔子(三錢)、桂枝(三分),用水煎服。一劑而寒熱消除,體內結聚也消散。
原文
方中多是平肝之藥,絕不去舒肺經之邪。蓋肺氣為邪所襲,則肝木必欺肺金之病而自旺矣,旺則木中生火,以助邪之熱而刑肺。
白話
方中多是平肝的藥,完全不去疏通肺經的邪氣。因為肺氣被邪氣侵襲,則肝木必定欺負肺金的病弱而自己旺盛,旺盛則木中生火,來幫助邪氣的熱而傷害肺。
原文
倘不瀉肝而徒去散肺經之邪,則肺氣愈虛,而熱何能遽解耶。
白話
如果不瀉肝而只是去疏散肺經的邪氣,那麼肺氣更加虛弱,而熱怎能迅速解除呢?
原文
惟瀉其肝中之火,則內熱既衰,益之桂枝數分,但去散太陽之風,不去助厥陰之火,此熱結所以頓解也。此症用清邪散亦效。
白話
只有瀉其肝中的火,那麼內熱已經衰弱,加上桂枝數分,只用來疏散太陽的風,不去助長厥陰的火,這是熱結所以立即解除的原因。這個症狀用清邪散也有效。
原文
桂枝(五分) 茯苓(五錢) 甘草(一錢) 陳皮(五分) 半夏 柴胡(各一錢) 砂仁(一粒) 水煎服。
白話
桂枝(五分)、茯苓(五錢)、甘草(一錢)、陳皮(五分)、半夏、柴胡(各一錢)、砂仁(一粒),用水煎服。
原文
傷風八、九日,風濕相搏,身體煩疼,不能轉側,不嘔不渴,人以為傷寒之症,風濕在太陽之經也,誰知傷風之病,亦能使風濕之相搏乎。夫濕從下受,而風從上受者也。下受者膀胱先受之,上受者肺經先受之。
白話
傷風八九天,風濕相互搏結,身體煩躁疼痛,不能翻身,不嘔吐不口渴,人們以為是傷寒的症狀,風濕在太陽經,誰知道傷風的病,也能使風濕相互搏結嗎。濕從下部感受,而風從上部感受。下部感受的膀胱先感受,上部感受的肺經先感受。
原文
膀胱受濕,無風不能起浪;肺經受風,無濕亦不能生嵐。
白話
膀胱感受濕邪,沒有風不能興起波浪;肺經感受風邪,沒有濕也不能產生霧氣。
原文
傷風而致風濕相搏,因下原感濕,而上又犯風,兩相牽合,遂搏聚於一身,而四體無不煩疼也。夫煩疼之症,風之病也。
白話
傷風而導致風濕相互搏結,因為下部原本感受濕邪,而上部又觸犯風邪,兩者互相牽引結合,於是搏結聚集於一身,而四肢沒有不煩躁疼痛的。煩疼的症狀,是風的病。
原文
濕主重著,煩痛而至身不能轉側,非重著乎?以此分別風濕之同病,實為確據。
白話
濕邪主重著,煩痛以至於身體不能翻身,不是重著嗎?以此來區分風濕同病,確實是確切依據。
原文
且風症必渴,濕症必嘔,今風濕兩病,風作渴而水濟之,濕欲嘔而風止之,故不嘔而又不渴也。治法宜雙解其風濕之邪而已。方用雙解風濕湯:
白話
而且風症必定口渴,濕症必定嘔吐,現在風濕兩種病,風引起口渴而水(濕)卻抑制它,濕想要嘔吐而風卻阻止它,所以不嘔吐又不口渴。治療方法應該雙解其風濕的邪氣罷了。方劑用雙解風濕湯:
原文
茯苓(一兩) 薏仁(一兩) 柴胡(二錢) 防風 甘草(各一錢) 水煎服。
白話
茯苓(一兩)、薏仁(一兩)、柴胡(二錢)、防風、甘草(各一錢),用水煎服。
原文
柴胡、防風以祛風,茯苓、薏仁以利濕,用甘草以和解之,自然風濕雙解,而諸症盡痊也。此症用風濕兩舒湯亦佳。
白話
柴胡、防風用來祛風,茯苓、薏仁用來利濕,用甘草來和解,自然風濕雙解,而各種症狀完全痊癒。這個症狀用風濕兩舒湯也很好。
原文
茯苓 白朮(各五錢) 柴胡 防風 半夏 甘草(各一錢) 桂枝(三分) 水煎服。
白話
茯苓、白朮(各五錢),柴胡、防風、半夏、甘草(各一錢),桂枝(三分),用水煎服。