辨證錄

臌脹門(七則)

臌脹門(七則)(1)

臌脹門(七則)34
原文
人有兩足跗上先腫,漸漸腫脹至腹,按脹上如泥之可搏,小便不利,大便反結,此由土氣之郁,非水腫也。
白話
人有兩足腳背先腫,漸漸腫脹到腹部,按壓腫脹處像泥巴一樣可以捏起來,小便不順暢,大便反而結硬,這是由於土氣鬱結,不是水腫。
原文
人生脾胃之氣健旺,則土能剋水,而水自灌注於經絡,兩不相礙也。
白話
人生脾胃之氣健旺,則土能剋制水,而水自然灌注於經絡,兩者不相妨礙。
原文
惟脾胃氣虛,則土不能轉輸水精於上,而胃中之水積而不流,於是浸淫於表裡、皮毛而無所不到也。然而脾胃氣虛,非脾胃之故也。
白話
只有脾胃氣虛,則土不能轉輸水精向上,而胃中的水積聚而不流動,於是浸淫在表裡、皮毛而無所不到。然而脾胃氣虛,並非脾胃本身的原因。
原文
由於腎氣之虛,則土無升騰之氣,而土乃鬱而不伸,力不能制水,使水來相侮,而脾胃之氣愈虛也。
白話
由於腎氣虛弱,則土沒有升騰之氣,而土就鬱結不能伸展,無力控制水,使水來侵犯,而脾胃之氣更加虛弱。
原文
夫腎司開闔,腎氣從陽則開,腎氣從陰則闔;陽太盛則水道大開,陰太盛則水道常閉;陽為腎中之火,而陰為腎中之寒也。
白話
腎主開闔,腎氣順從陽則開,腎氣順從陰則闔;陽太盛則水道大開,陰太盛則水道常閉;陽是腎中的火,陰是腎中的寒。
原文
腎寒則脾胃亦寒,水畏熱而不畏寒,此寒土之所以難制水也。
白話
腎寒則脾胃也寒,水害怕熱而不害怕寒,這就是寒土難以制服水的原因。
原文
然則治水腫之法,烏可舍補腎之火,而他求蓄水之土哉。
白話
那麼治療水腫的方法,怎麼可以捨棄補腎之火,而另外尋求蓄水之土呢?
原文
雖然水勢滔天,補火以生土,迂緩而難以決排;放水以全土,利便而易於蓄泄。
白話
雖然水勢滔天,補火以生土,迂迴緩慢而難以決排;放水以保全土,便利而容易蓄泄。
原文
故補腎中之火,可治久病之水臌;泄脾胃中之水,實益初病之水脹也。
白話
所以補腎中之火,可以治療久病的水臌;泄脾胃中的水,確實有益於初病的水脹。
原文
下身脹而上身未脹,正初起之病,宜急泄其水之為得。方用泄水至神湯:
白話
下身脹而上身未脹,正是初起的病,適宜趕快泄其水為宜。方用泄水至神湯:
原文
大麥須(二兩) 茯苓(一兩) 白朮(二兩) 小赤豆(三錢) 水煎服。
白話
大麥須(二兩)、茯苓(一兩)、白朮(二兩)、小赤豆(三錢)。用水煎服。
原文
一劑而腹必雷鳴,瀉水如注,再劑而水盡泄無遺,不必三劑也。
白話
一劑服用後腹部必然雷鳴,瀉水如注,再一劑則水全部泄出無遺,不必用到三劑。
原文
論理,牽牛、甘遂之方未嘗不可用,但慮世人天稟日薄,而脾、胃、腎三經多虛,恐不勝藥力之過迅,故改立此方,於補中瀉水,正氣無傷而邪水盡出之為妙。
白話
按理說,牽牛、甘遂的方子未嘗不可用,但顧慮到世人天賦日漸薄弱,而脾、胃、腎三經多虛,恐怕不能承受藥力的過於迅猛,所以改立此方,在補中瀉水,正氣無傷而邪水盡出為妙。
原文
方中白朮、茯苓健脾胃之土,又能通脾胃之氣。則土之郁可解,土鬱既解,力足以制水矣。
白話
方中的白朮、茯苓健脾胃之土,又能疏通脾胃之氣。則土之鬱結可解,土鬱既解,力量足以制服水了。
原文
況大麥須能消無形之水,赤小豆能泄有形之濕,合而相濟,自能化水,直出於膀胱,由尾閭之間盡瀉而出也。此症用冬瓜湯亦甚效。
白話
況且大麥須能消無形之水,赤小豆能泄有形之濕,兩者合用相濟,自然能化水,直接出於膀胱,由尾閭之間全部瀉出。此症用冬瓜湯也很有效。
原文
冬瓜一個,煎水十碗。另用白朮(三兩) 車前子(五錢) 肉桂(二錢) 將冬瓜水煎湯二碗。先用一碗,少頃又用一碗。其水從大便而出,一劑而脹腫全消。
白話
冬瓜一個,煎水十碗。另用白朮(三兩)、車前子(五錢)、肉桂(二錢)。將冬瓜水煎成湯二碗。先服用一碗,過一會兒再服用一碗。其水從大便而出,一劑則脹腫全部消除。
原文
人有水腫既久,遍身手足俱脹,面目亦浮,口不渴而皮毛出水,手按其膚如泥,此真水臌也,乃土氣鬱塞之甚故耳。夫土本剋水,何為反致水侮?
白話
人有水腫已經很久,全身手腳都脹,面目也浮腫,口不渴而皮毛出水,手按皮膚如泥,這是真正的水臌,是土氣鬱塞得很厲害的緣故。土本來剋水,為什麼反而導致水來欺侮?
原文
蓋土虛則崩,土崩則淤泥帶水而流緩,於是日積月累,下焦阻滯,而水乃上泛。
白話
因為土虛則崩,土崩則淤泥帶水而流動緩慢,於是日積月累,下焦阻滯,而水就向上泛溢。
原文
脾胃之中原能藏水,然水過於多,則脾胃不能受,乃散布於經絡皮膚矣。
白話
脾胃之中原本能藏水,但水過多,則脾胃不能承受,於是散布到經絡皮膚。
原文
迨至經絡皮膚不能受,勢不得不流滲於皮膚之外,氾濫於一身。不用下奪之法,何以瀉滔天之水哉。方用決水湯:
白話
等到經絡皮膚不能承受,勢不得不流滲到皮膚之外,氾濫全身。不用下奪之法,如何瀉滔天的水呢?方用決水湯:
原文
車前子(一兩) 茯苓(二兩) 王不留行(五錢) 肉桂(三分) 赤小豆(三錢) 水煎服。一劑而小便如注不絕,二劑而腫脹盡消矣。
白話
車前子(一兩)、茯苓(二兩)、王不留行(五錢)、肉桂(三分)、赤小豆(三錢)。用水煎服。一劑則小便如注不絕,二劑則腫脹全部消除了。
原文
論理用雞屎醴逐水,亦有神效。然而雞屎醴逐水,從大便而出,而此方逐水,從小便而出也。
白話
按理說用雞屎醴逐水,也有神效。然而雞屎醴逐水,從大便而出,而此方逐水,從小便而出。
原文
水從大便出者其勢逆,水從小便出者其勢順。逆則效速而氣傷,順則效緩而氣固。此方利水從小便而出,利其膀胱也。凡水必從膀胱之氣化,而後由陰器以出。
白話
水從大便出的,其勢逆;水從小便出的,其勢順。逆則見效快而傷氣,順則見效慢而氣固。此方利水從小便而出,是利其膀胱。凡水必須經由膀胱的氣化,然後由陰器排出。
原文
土氣不宣,則膀胱之口閉,吾用王不留行之迅藥以開其口,加入肉桂,引車前、茯苓、赤小豆直入膀胱而利導之。
白話
土氣不宣,則膀胱之口關閉,我用王不留行這味迅藥以打開其口,加入肉桂,引導車前、茯苓、赤小豆直入膀胱而利導。
原文
茯苓、車前雖利水而不耗氣,而茯苓且是健土之藥,水決而土又不崩,此奪法之善也。至於臍突、手掌無紋,用此方尚可救也。
白話
茯苓、車前雖利水而不耗氣,而且茯苓更是健土之藥,水決而土又不崩,這是奪法之善。至於肚臍突出、手掌無紋,用此方還可救。
原文
惟是服此方瀉水而愈,必須禁用食鹽一月,倘不能禁,則又脹矣。脹則不可再治也。
白話
只是服用此方瀉水而愈後,必須禁用食鹽一個月,倘若不能禁,則又會脹。脹則不可再治了。
原文
此症亦可用冬瓜湯更加劉寄奴一兩、茯苓一兩,服之亦水瀉而愈。
白話
此症也可用冬瓜湯再加劉寄奴一兩、茯苓一兩,服用也會水瀉而愈。
原文
人有氣喘作脹,腹腫,小便不利,大便亦溏,漸漸一身俱腫,人以為水臌也,不知乃肺、脾、腎三經之虛也。
白話
人有氣喘作脹,腹部腫脹,小便不順暢,大便也稀溏,漸漸全身都腫,人們以為是水臌,卻不知是肺、脾、腎三經虛弱。
原文
夫水氣不能分消,大都病在胃,然胃之所以病者,正由於三經之虛耳。
白話
水氣不能分消,大都在胃,然而胃之所以生病,正是由於三經虛弱罷了。
原文
胃為水穀之海,凡水入於胃為歸,蓋五臟六腑之大源也。
白話
胃是水穀之海,凡是水進入胃中為歸宿,因為它是五臟六腑的大源。
原文
但胃能容水而不能行水,所恃脾之散水以行於肺,肺之通水以入於膀胱,腎之化水而達於小腸也。
白話
但胃能容納水而不能運行水,所依靠的是脾散水以運行到肺,肺通水以進入膀胱,腎化水而到達小腸。
原文
惟脾虛則不能散胃之水精於肺,而病在中矣;肺虛則不能通胃之水道於膀胱,而病在上矣;腎虛則不能司胃之關門,時其輸泄,而病在下矣。
白話
只有脾虛則不能散胃的水精到肺,而病在中;肺虛則不能通胃的水道到膀胱,而病在上;腎虛則不能主管胃的關門,按時輸泄,而病在下。
原文
三經既虛,而胃中積水浸淫,遂遍走於經絡皮膚,而無所底止矣。
白話
三經既虛,而胃中積水浸淫,於是遍走於經絡皮膚,而沒有底止了。
原文
治法補其三經之氣,而胃氣自旺,胃氣旺而腫脹盡消。方用消脹丹:
白話
治法補其三經之氣,則胃氣自然旺盛,胃氣旺則腫脹全部消除。方用消脹丹: