原文
人有目痛如刺觸,兩角多眵,羞明畏日,兩胞浮腫,淚濕不已,此肝木風火作祟,而脾胃之氣,不能升騰故耳。
有人眼睛疼痛像被刺扎一樣,兩眼角落有很多眼屎,怕光怕太陽,兩眼胞浮腫,眼淚流濕不停,這是肝木風火作祟,而脾胃之氣不能升騰的緣故。
原文
人生後天,以脾胃為主,脾胃一受肝木之制,則土氣遏抑,津液乾涸,於是木無所養而乾枯,風又襲之,則木更加燥。
人在出生後,以脾胃為根本,脾胃一旦受到肝木的克制,那麼土氣就會受到壓抑,津液乾涸,於是肝木失去滋養而乾枯,風邪又侵襲它,肝木就更加乾燥。
原文
眼目肝之竅也,肝中無非風火之氣,而目欲清涼得乎。惟是肝經既燥,而目偏生淚,何哉?蓋腎氣救之耳。
眼睛是肝臟的孔竅,肝中無非是風火之氣,而眼睛想要清涼怎麼可能呢?只是肝經已經乾燥,而眼睛卻偏偏流淚,為什麼呢?原來是腎氣來救它罷了。
原文
肝為腎之子,肝子為風火之邪所困,燃眉之禍,必求救於腎母,而腎痛其子,必以水濟之,然而風火未除,所濟之水與風火相戰,腎欲養木而不能,肝欲得水而不敢,於是目不得水之益,而反得水之損矣。
肝是腎的兒子,肝子被風火之邪困住,發生燃眉之急的禍患,一定會向腎母求救,而腎心疼兒子,一定會用水來救濟它,然而風火沒有去除,所救濟的水與風火互相對抗,腎想要滋養肝木卻做不到,肝想要得到水卻不敢,於是眼睛得不到水的好處,反而得到水的損害了。
原文
然而水終為木之所喜,而火終為木之所畏,日為陽火,燈為陰火,故兩忌之。
然而水終究是木所喜歡的,而火終究是木所畏懼的,太陽是陽火,燈光是陰火,所以兩種光都忌諱。
原文
治法自當以祛風滅火為先,然而徒治風火而不用和解之法,則風不易散,而火不易息也。方用息氛湯:
治療方法自然應當以祛風滅火為先,然而只治療風火而不用和解的方法,那麼風不容易散去,火也不容易熄滅。方劑用息氛湯:
原文
柴胡(二錢) 當歸(三錢) 白芍(三錢) 天花粉(二錢) 白蒺藜(三錢) 蔓荊子(一錢) 甘菊花(三錢) 草決明(一錢) 炒梔子(三錢) 白茯苓(三錢) 水煎服。
柴胡(二錢)、當歸(三錢)、白芍(三錢)、天花粉(二錢)、白蒺藜(三錢)、蔓荊子(一錢)、甘菊花(三錢)、草決明(一錢)、炒梔子(三錢)、白茯苓(三錢)。用水煎服。
原文
二劑而火退,再服二劑而羞明畏日之症除,再服二劑,諸症盡愈也。
服用兩劑火就退了,再服用兩劑怕光怕太陽的症狀消除,再服用兩劑,所有症狀都痊癒了。
原文
此方瀉肝木之風火,而又善調脾胃之氣,更佐之治目退翳之品,真和解得宜也。此症柴荊飲亦妙。
這個方劑瀉肝木的風火,又善於調理脾胃之氣,再加上治療眼睛退翳的藥品,真是和解得當。這種病症用柴荊飲也很好。
原文
柴胡 薄荷 荊芥 甘菊(各一錢) 甘草(三分) 茯苓(三錢) 白芍(四錢) 白蒺藜 草決明 炒梔子(各二錢) 密蒙花 半夏(各五分) 水煎服。四劑愈。
柴胡、薄荷、荊芥、甘菊(各一錢)、甘草(三分)、茯苓(三錢)、白芍(四錢)、白蒺藜、草決明、炒梔子(各二錢)、密蒙花、半夏(各五分)。用水煎服。四劑痊癒。
原文
人有目痛既久,終年累歲而紅赤不除,致生胬肉扳睛,拳毛倒睫者,乃誤治之故也。
有人眼睛疼痛已經很久,常年累月紅赤不消退,導致長出胬肉攀睛、拳毛倒睫,這是誤治的緣故。
原文
大凡目疾初痛,則為邪盛,目疾久痛,則為正虛。正虛而誤以邪盛之法治之,則變為此症矣。
大凡眼病剛開始疼痛,是邪氣旺盛;眼病長久疼痛,則是正氣虛弱。正氣虛弱卻錯誤地用治療邪氣旺盛的方法來治療,就會變成這種病症了。
原文
世人不悟,動以外治,不知內病未痊,而用外治之劫藥,鮮不受其害者。
世人不明白,動輒用外治法,不知道內病沒有痊癒,而用外治的猛藥,很少有不受到其害的。
原文
我今特傳一方,凡有胬肉攀睛拳毛倒睫者,服之無不漸愈,但不能取效神速也。
我現在特別傳授一個方劑,凡是有胬肉攀睛、拳毛倒睫的人,服用後沒有不逐漸痊癒的,只是不能很快見效罷了。
原文
蓋眼既經誤治而成斯病,其由來者非一日,用藥何能責其近功乎。方名磨翳丹:
因為眼睛已經誤治而形成這種病,其由來不是一天,用藥怎麼能要求它立刻見效呢?方劑名叫磨翳丹:
原文
葳蕤(一斤) 甘菊花(一斤) 當歸(一斤) 白芍(一斤) 陳皮(二兩) 柴胡(三兩) 同州蒺藜(一斤) 白芥子(四兩) 茯神(半斤) 各為末,蜜為丸。每日早晚白滾水送下各五錢,服一料全愈。
葳蕤(一斤)、甘菊花(一斤)、當歸(一斤)、白芍(一斤)、陳皮(二兩)、柴胡(三兩)、同州蒺藜(一斤)、白芥子(四兩)、茯神(半斤)。各自研成粉末,用蜂蜜做成藥丸。每天早晚用白開水送服各五錢,服用一料即可痊癒。
原文
此方用攻於補之中,不治風而風息,不治火而火亡,不治胬肉而胬肉自消,不去拳毛而拳毛自去,萬勿視為平平無奇,而不知奇寓於平之中也。此症用加減逍遙散亦佳。
這個方劑在補益之中運用攻伐,不專門治風而風自息,不專門治火而火自滅,不專門治胬肉而胬肉自然消除,不專門去除拳毛而拳毛自然脫落,千萬不要把它看作平平無奇,卻不知道奇妙就隱藏在平凡之中。這種病症用加減逍遙散也很好。
原文
白芍 當歸(各一兩) 甘草 白蒺藜 蕤仁(各一錢) 陳皮(五分) 茯苓(三錢) 甘菊(三錢) 柴胡 半夏(各三分) 水煎服。三月愈。
白芍、當歸(各一兩)、甘草、白蒺藜、蕤仁(各一錢)、陳皮(五分)、茯苓(三錢)、甘菊(三錢)、柴胡、半夏(各三分)。用水煎服。三個月痊癒。
原文
人有目痛後迎風流淚,至夜則目暗不明,一見燈光兩目乾澀,此乃少年時所喪元陽,又加時眼,不守色戒,以致傷損大眥,故眥孔不閉,風寒透入其孔,內氣即虛,外邪難杜,故爾出淚也。夫淚生於心,大眥正心之竅也。
有人眼睛疼痛之後迎風流淚,到了夜晚眼睛昏暗看不清,一見到燈光兩眼乾澀,這是因為少年時耗損了元陽,又加上患時眼病,不遵守色慾的戒律,以致損傷了大眼角,所以眼角孔洞不能閉合,風寒透入孔中,體內正氣已經虛弱,外邪難以抵擋,因此流淚。眼淚生於心,大眼角正是心的孔竅。
原文
傷心則淚出,傷大眥而亦淚出者,正見內外之關切,傷大皆即傷心也。然則欲止大眥之淚,安可不急補其心乎。
傷心就會流淚,傷到大眼角也會流淚,正說明了內外的關聯,傷到大眼角就是傷心。既然如此,想要止住大眼角的淚,怎麼可以不趕快補養心臟呢?
原文
而徒補心,亦正無益,必須兼腎與肝而治之,使腎水生肝木,而肝木更能補心也。方用固根湯:
而只補心,也並沒有益處,必須同時治療腎與肝,使腎水能滋生肝木,而肝木更能補養心臟。方劑用固根湯:
原文
葳蕤(一兩) 當歸(五錢) 白芍(五錢) 熟地(一兩) 麥冬(五錢) 甘菊(三錢) 菖蒲(三分) 柴胡(五分)
葳蕤(一兩)、當歸(五錢)、白芍(五錢)、熟地(一兩)、麥冬(五錢)、甘菊(三錢)、菖蒲(三分)、柴胡(五分)。
原文
水煎服。連服四劑,即不畏風;再服四劑,見風不流浪矣;再服十劑全愈。
用水煎服。連續服用四劑,就不再怕風;再服用四劑,見到風就不流淚了;再服用十劑就完全痊癒。
原文
蓋葳蕤最善止淚,加之當歸、白芍以補肝,熟地以滋腎,益之麥冬以補心,佐之甘菊、菖蒲、柴胡以舒其風火,而引諸經之藥以塞其淚竅,此固其根本而末症自愈也。此症用養目湯亦效。
因為葳蕤最善於止淚,加上當歸、白芍來補肝,熟地來滋腎,再加入麥冬來補心,佐以甘菊、菖蒲、柴胡來舒散風火,並引導諸經之藥來堵塞淚竅,這是鞏固其根本而末梢症狀自然痊癒的方法。這種病症用養目湯也有效。
原文
當歸 熟地 葳蕤 白芍(各五錢) 山萸 茯苓 麥冬 白朮 丹皮 枸杞(各三錢) 巴戟天(二錢) 柴胡(三分) 水煎服。十劑全愈。
當歸、熟地、葳蕤、白芍(各五錢)、山萸、茯苓、麥冬、白朮、丹皮、枸杞(各三錢)、巴戟天(二錢)、柴胡(三分)。用水煎服。十劑完全痊癒。
原文
人有患時眼之後,其目不痛,而色淡紅,然羞明惡日,與目痛時無異,此乃內傷之目,人誤作實火治之,又加不慎色欲,故爾如此。
有人患了時眼病之後,眼睛不痛,但顏色淡紅,然而怕光怕太陽,與眼睛疼痛時沒有兩樣,這是內傷的眼睛,人們錯誤地當作實火來治療,又加上不節制色慾,所以才會這樣。
原文
若再作風火治之,必有失明之悲,必須大補肝腎,使水旺以生肝,木旺以祛風,則目得液以相養,而虛火盡散也。方用養目湯:
如果再用風火來治療,必定會有失明的悲劇,必須大補肝腎,使腎水旺盛來滋生肝木,肝木旺盛來驅散風邪,那麼眼睛得到津液的滋養,而虛火完全消散了。方劑用養目湯:
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。