辨證錄

痹證門(十一則)

痹證門(十一則)(3)

痹證門(十一則)45
原文
白朮(五錢) 巴戟天(一兩) 附子(一錢) 防風(一錢) 牛膝(三錢) 石斛(三錢) 萆薢(二錢) 茯苓(三錢)
白話
白朮(五錢) 巴戟天(一兩) 附子(一錢) 防風(一錢) 牛膝(三錢) 石斛(三錢) 萆薢(二錢) 茯苓(三錢)
原文
水煎服。連服四劑而皮肉溫矣,又服四劑而骨髓熱矣,再服四劑腳膝之痛去,更服四劑而步履無艱難之態矣。
白話
用水煎煮服用。連續服用四劑後皮肉就溫暖了,又服用四劑後骨髓也熱了,再服用四劑腳膝的疼痛消失,更服用四劑後走路就沒有艱難的狀態了。
原文
方中用巴戟天為君,補火仍是補水之藥,而輔佐之味,又彼此得宜,不用肉桂、當歸之品溫其血分,實有意義。
白話
方中用巴戟天作為君藥,補火仍然是補水的藥,而輔佐的藥味,又彼此配合得當,不用肉桂、當歸之類的藥來溫其血分,確實有深意。
原文
蓋補氣則生精最速,生精既速,則溫髓亦速矣。
白話
因為補氣則生精最快,生精既快,那麼溫髓也快了。
原文
若一入血分之藥,則沾濡遲滯,欲速而不達矣。
白話
如果一加入血分的藥,就會黏滯遲緩,想要快反而達不到了。
原文
萆薢原忌防風,使之相畏而相使,更復相宜,所以同群而共濟也。
白話
萆薢原本忌諱防風,讓它們相互畏懼又相互使用,反而更加合適,所以能夠一同協同作用。
原文
人有肝氣常逆,胸膈引痛,睡臥多驚,飲食不思,吞酸作嘔,筋脈攣急,人以為此肝痹之症也。
白話
人有肝氣經常上逆,胸膈牽引疼痛,睡覺時多驚,不思飲食,吞酸作嘔,筋脈攣急,人們認為這是肝痹的症狀。
原文
夫肝痹是矣,而肝之所以成痹者,人知之乎?雖風寒濕三者成之,然亦氣血之不足而成之也。
白話
肝痹是這樣,但肝之所以成為痹症,人們知道嗎?雖然是風寒濕三者造成,但也是氣血不足所造成的。
原文
肝之血不足而濕邪乘之,肝之氣不足而風邪乘之,肝之氣血不足而寒邪乘之。
白話
肝的血不足則濕邪趁虛而入,肝的氣不足則風邪趁虛而入,肝的氣血不足則寒邪趁虛而入。
原文
有此三邪,直入於肝經,而後肝之血益虧,肝之氣益耗,於是肝之魂不能藏於肝之中,乃越出而作驚也。
白話
有這三種邪氣,直接侵入肝經,之後肝的血更加虧虛,肝的氣更加耗損,於是肝的魂不能藏在肝中,就超越出來而發驚。
原文
肝經既病,何能生心,心無血養,安能生胃氣哉。
白話
肝經既已生病,怎能生心?心沒有血來滋養,怎能生胃氣呢?
原文
胃氣不生,自難消化飲食,不能消化飲食,而強飲強食焉,必至吞酸作嘔矣。
白話
胃氣不生,自然難以消化飲食,不能消化飲食,卻勉強飲飲食食,必定導致吞酸作嘔。
原文
夫飲食所以養臟腑者也,飲食既不消化,不能變精以分布於筋脈,則筋脈無所養,安得而不拘攣哉。
白話
飲食是用來滋養臟腑的,飲食既然不消化,不能轉化為精華分布到筋脈,那麼筋脈沒有所養,怎能不拘攣呢?
原文
然則治法,烏可徒治風寒濕三者之邪,而不顧肝經之氣血耶。方用肝痹散:
白話
既然如此,治法怎可只治風寒濕三種邪氣,而不顧肝經的氣血呢?方用肝痹散:
原文
人參(三錢) 當歸(一兩) 川芎(五錢) 代赭石末(二錢) 羌活(五分) 肉桂(一錢) 茯苓(五錢) 酸棗仁(一錢) 丹砂末(五分)
白話
人參(三錢) 當歸(一兩) 川芎(五錢) 代赭石末(二錢) 羌活(五分) 肉桂(一錢) 茯苓(五錢) 酸棗仁(一錢) 丹砂末(五分)
原文
水煎,調丹砂、代赭石末同服。一劑而驚止,二劑而胸膈不痛,肝氣不逆矣,再服四劑而吞酸嘔吐之病痊,筋脈亦不攣急矣。
白話
用水煎煮,調入丹砂、代赭石末一同服用。一劑驚止,二劑胸膈不痛,肝氣不逆了,再服四劑吞酸嘔吐的病痊癒,筋脈也不再攣急了。
原文
方中用當歸、川芎以生血,加入人參益氣以開血,引代赭石去通肝氣,以佐川、歸之不逮,氣開血通,而後邪可引而出矣。
白話
方中用當歸、川芎來生血,加入人參益氣來開血,引代赭石來通肝氣,以輔助川芎、當歸的不足,氣開血通,之後邪氣可以被引導而出。
原文
又加肉桂以闢寒,加茯苓以利濕,加羌活以除風,則邪自難留,而魂自不亂矣,所以益之棗仁、丹砂收驚特速也。此症用二術救痹飲亦效。
白話
又加肉桂來驅寒,加茯苓來利濕,加羌活來除風,那麼邪氣自然難以停留,而魂自然不亂了,所以加上酸棗仁、丹砂收驚特別快。此症用二術救痹飲也有效。
原文
白朮 白芍 茯神(各五錢) 陳皮 肉桂 柴胡(各一錢) 枳殼(五分) 遠志 白芥子 蒼朮(各三錢)水煎服。
白話
白朮、白芍、茯神(各五錢)、陳皮、肉桂、柴胡(各一錢)、枳殼(五分)、遠志、白芥子、蒼朮(各三錢),用水煎煮服用。
原文
人有咳嗽不寧,心膈窒塞,吐痰不已,上氣滿脹,不能下通,人以為肺痹也。肺痹之成於氣虛,盡人而不知也。
白話
人有咳嗽不寧,心膈阻塞,吐痰不止,上氣滿脹,不能下行,人們認為是肺痹。肺痹的形成是由於氣虛,全天下的人卻不知道。
原文
夫肺為相傅之官,治節出焉,統轄一身之氣,無經不達,無臟不轉,是氣乃肺之充,而肺乃氣之主也。肺病則氣病,而氣病則肺亦病。
白話
肺是相傅之官,治理調節由此而出,統轄全身之氣,沒有經脈不通達,沒有臟腑不運轉,所以氣是肺的充實,而肺是氣的主宰。肺病則氣病,氣病則肺也病。
原文
然則肺痹即氣痹也,肺痹既為氣痹,治肺痹者烏可舍氣而不治乎?但肺雖主氣,而補氣之藥,不能直入於肺也,必須補脾胃之氣以生肺氣。然而生肺氣者,止有脾胃之土。
白話
既然如此,肺痹就是氣痹,肺痹既然是氣痹,治療肺痹的人怎可捨棄氣而不治呢?但肺雖然主氣,而補氣的藥不能直接進入肺,必須補脾胃之氣來生肺氣。然而能生肺氣的,只有脾胃的土。
原文
而克肺者有心焉;仇肺者有肝焉;耗肺者有腎焉。
白話
而克肺的有心;仇肺的有肝;耗肺的有腎。
原文
一臟腑之生,不敵眾臟腑之克,此氣之所以易衰,而邪之所以易入也。且脾胃之土,又能暗傷肺金。
白話
一個臟腑的生,敵不過眾多臟腑的克,這就是氣容易衰、邪容易入的原因。而且脾胃的土,又能暗中傷害肺金。
原文
蓋飲食入胃,必由脾胃之氣以轉入於肺,今脾胃既受風寒濕之邪,則邪亦隨脾胃之氣,而輸之於肺,而肺乃受傷矣。
白話
因為飲食入胃,必須經由脾胃之氣轉入到肺,如今脾胃既受風寒濕之邪,那麼邪氣也隨脾胃之氣輸送到肺,於是肺就受傷了。
原文
況多怒而肝之氣逆於肺,多欲而腎之氣逆於肺,肺氣受傷,而風寒濕之邪遂填塞肺竅而成痹矣。方用肺痹湯治之。
白話
何況多怒則肝氣上逆於肺,多慾則腎氣上逆於肺,肺氣受傷,而風寒濕之邪於是填塞肺竅而成痹。方用肺痹湯治療。
原文
人參(三錢) 茯苓(三錢) 白朮(五錢) 白芍(五錢) 蘇葉(二錢) 半夏(一錢) 陳皮(一錢) 枳殼(三分) 黃連(三分) 肉桂(三分) 神麯(五分)
白話
人參(三錢) 茯苓(三錢) 白朮(五錢) 白芍(五錢) 蘇葉(二錢) 半夏(一錢) 陳皮(一錢) 枳殼(三分) 黃連(三分) 肉桂(三分) 神麯(五分)
原文
水煎服。連用二劑而咳嗽安,再用二劑而窒塞開矣,用十劑而諸症盡愈。
白話
用水煎煮服用。連續用兩劑而咳嗽安穩,再用兩劑而阻塞開通,用十劑而諸症全部痊癒。
原文
或謂人參助氣是矣,但多用恐助邪氣,何以用之咸宜乎?不知肺氣之虛以成痹,非肺氣之實以成痹也。
白話
有人說人參助氣是對的,但多用恐怕會助長邪氣,為何使用它卻都適宜呢?不知道肺氣虛弱才成痹,不是肺氣實而成痹。
原文
人參畏實不畏虛,況又有蘇葉以治風,半夏以消濕,肉桂以祛寒,則邪何能作祟哉。
白話
人參畏實不畏虛,況且又有蘇葉治風,半夏消濕,肉桂祛寒,那麼邪氣怎能作祟呢。
原文
而且白朮、茯苓以健脾開胃,白芍以平肝,黃連、肉桂以交心腎,則肺氣自寧,自然下降,正不必陳皮之助矣。此症可用助氣散痹湯:
白話
而且白朮、茯苓健脾開胃,白芍平肝,黃連、肉桂交通心腎,那麼肺氣自然安寧,自然下降,正不必陳皮的輔助了。此症可用助氣散痹湯:
原文
甘草 半夏 乾薑(各一錢) 桔梗 茯神(各三錢) 人參(二錢) 陳皮 紫菀(各五分) 花椒 黃芩(各三分)水煎服。
白話
甘草、半夏、乾薑(各一錢)、桔梗、茯神(各三錢)、人參(二錢)、陳皮、紫菀(各五分)、花椒、黃芩(各三分),用水煎煮服用。
原文
人有下元虛寒,復感寒濕,腰腎重痛,兩足無力,人以為此腎痹也。而腎痹之成,非盡由於風寒濕也。
白話
人有下元虛寒,又感受寒濕,腰腎沉重疼痛,兩足無力,人們認為這是腎痹。而腎痹的形成,並非完全由於風寒濕。
原文
夫腎雖寒臟,而其中原自有火,有火則水不寒,而風寒濕無從而入。
白話
腎雖然是寒臟,但其中原本自有火,有火則水不寒,而風寒濕無從侵入。
原文
無奈人過於作強,將先天之水,日日奔泄,水去而火亦隨流而去,使生氣之原,竟成為藏冰之窟,火不能敵寒,而寒邪侵之矣。
白話
無奈人過於勞作逞強,將先天之水,日日奔洩,水去而火也隨之流去,使生氣之源,竟成為藏冰的窟窿,火不能抵禦寒,於是寒邪侵入。
原文
寒氣直入於腎宮,以邪招邪,而風濕又相因而至,則痹症生矣。法不必去邪,惟在補正。補正者,補腎中之火也。
白話
寒氣直接進入腎臟,以邪招邪,而風濕又相繼而來,那麼痹症就產生了。治法不必祛邪,只在於補正。補正,就是補腎中的火。
原文
然而火非水不長,補火必須補水,但補水恐增其濕,濕旺而風寒有黨,未必能遽去,為憂。
白話
然而火非水不能長,補火必須補水,但補水恐怕增加其濕,濕旺則風寒有夥伴,未必能迅速去除,這是令人擔憂的。
原文
孰知腎水者,火中之水也,此乃真水而非邪水也。
白話
誰知道腎水是火中的水,這是真水而不是邪水。
原文
真水衰而邪水始盛;真水盛而邪水自衰,故補真水而實足以制邪水也。況水中有火,何濕不去乎。
白話
真水衰則邪水開始旺盛;真水盛則邪水自然衰減,所以補真水實際上足以制服邪水。況且水中有火,什麼濕氣不能去除呢。
原文
夫最難治者,水邪也,水邪既去,風寒不治而自散矣。方用腎痹湯:
白話
最難治的是水邪,水邪既去除,風寒不治而自散。方用腎痹湯:
原文
白朮(一兩) 山茱萸(五錢) 茯苓(五錢) 薏仁(五錢) 杜仲(三錢) 肉桂(一錢) 附子(五分) 防己(五分) 石斛(二錢) 地骨皮(五錢)
白話
白朮(一兩) 山茱萸(五錢) 茯苓(五錢) 薏仁(五錢) 杜仲(三錢) 肉桂(一錢) 附子(五分) 防己(五分) 石斛(二錢) 地骨皮(五錢)
原文
水煎服。二劑而腰輕,四劑而痛止,十劑而兩足有力,再十劑而全愈。
白話
用水煎煮服用。兩劑而腰部輕鬆,四劑而疼痛停止,十劑而兩足有力,再十劑而完全痊癒。
原文
方中補水之藥少,而去濕之藥多,然而又無非補水也。
白話
方中補水的藥少,而去濕的藥多,然而又無非是在補水。
原文
於水中補火,則火無太炎之患;於水中祛濕,則濕無太息之憂。寒濕既去,而風安得獨留哉。方中又有防己之祛邪,故風寒濕盡去也。此症用利氣丹亦效。
白話
在水中補火,則火無太過炎熱的憂患;在水中祛濕,則濕氣無久留的憂慮。寒濕既去,而風怎能獨自留存呢。方中又有防己祛邪,所以風寒濕全部去除。此症用利氣丹也有效。
原文
白朮 人參 山藥(各一兩) 附子(三錢) 山茱萸(四錢) 薏仁(五錢) 破故紙(二錢) 防己(三分)水煎服。
白話
白朮、人參、山藥(各一兩)、附子(三錢)、山茱萸(四錢)、薏仁(五錢)、破故紙(二錢)、防己(三分),用水煎煮服用。