辨證錄

中風門(二十五則)

中風門(二十五則)(7)

中風門(二十五則)31
原文
倘仍然麻木,前方加倍,再服四劑,未有不愈者。
白話
如果仍然麻木,將前面的藥方加倍,再服用四劑,沒有不痊癒的。
原文
蓋麻木於手足,此四餘之輕病,原不必重治之也。
白話
因為麻木在手足,這是四肢末梢的輕病,本來不需要重治。
原文
今人因不知症,所以取效之緩,遂疑為重症。於是風藥亂投,反致變輕為重矣。
白話
現在的人因為不認識病症,所以見效緩慢,就懷疑是重症。於是胡亂使用治風的藥物,反而使輕病變成重病了。
原文
苟知是虛而非風,一治虛而風象滅矣,何難之有。此症用耆附湯亦妙。
白話
如果知道這是虛證而不是風證,一治療虛證而風的現象就會消失,有什麼難的呢?這個病症用耆附湯也很好。
原文
人參 茯神(各三錢) 白朮 黃耆(各五錢) 附子(二分)水煎服。
白話
人參、茯神各三錢,白朮、黃耆各五錢,附子二分,用水煎服。
原文
有人遍身麻木,而身又不顛仆,狀似中風,然而風則有之,而非中也。
白話
有人全身麻木,但身體沒有跌倒,樣子像中風,然而確實有風邪,但並非中風。
原文
此等之病,不可不治風,而又不可直治風也。
白話
這種病,不能不治風,但又不能直接治風。
原文
不治風則風不能出於軀殼之外,直治風則損傷氣血,風又欺氣血之虛,反客為主而不肯去,必須於補氣補血之中,而佐之祛風祛痰之品,則氣血不傷,而風又易散也。方用解縛湯:
白話
不治風則風邪不能排出身體之外,直接治風則損傷氣血,風邪又欺負氣血的虛弱,反而反客為主不肯離去,必須在補氣補血的藥中,佐以祛風祛痰的藥品,這樣氣血不受損傷,而風邪也容易散去。方劑用解縛湯:
原文
黃耆(一兩) 當歸(五錢) 人參(五錢) 附子(一錢) 白芍(五錢) 葳蕤(一兩) 白朮(五錢) 熟地(五錢) 天花粉(三錢) 秦艽(三錢) 羌活(一錢)
白話
黃耆一兩、當歸五錢、人參五錢、附子一錢、白芍五錢、葳蕤一兩、白朮五錢、熟地五錢、天花粉三錢、秦艽三錢、羌活一錢。
原文
水煎服。一連四劑,身知痛癢矣,十劑全愈。
白話
用水煎服。連續服用四劑,身體就能感覺到痛癢了,十劑就完全痊癒。
原文
同一麻木之症,何以上條用藥之少,而此條用藥之多且重耶?蓋上條麻木,止在手足,尚無風之入體也,此條麻木,在於遍身,是風乘虛而入腑矣,原不可同日而語也。
白話
同樣是麻木的病症,為什麼上一條用藥少,而這一條用藥多且重呢?因為上一條麻木只在手足,還沒有風邪侵入身體;這一條麻木在全身,是風邪趁虛侵入臟腑了,本來就不能相提並論。
原文
故上條可以輕治,而此條非重治斷難奏效耳。此症用順氣和血湯亦大佳。
白話
所以上一條可以用輕劑治療,而這一條非用重劑治療絕難見效。這個病症用順氣和血湯也很好。
原文
當歸(三錢) 白朮(五錢) 黃耆(五錢) 人參(二錢) 附子(一片) 天麻 南星 羌活 獨活(各五分) 半夏(一錢)水煎服。
白話
當歸三錢、白朮五錢、黃耆五錢、人參二錢、附子一片、天麻、南星、羌活、獨活各五分、半夏一錢,用水煎服。
原文
有人天稟甚厚,又素好燒酒,一時怒氣相激,致成口眼喎斜,有似中風,而未嘗身僕,且善飲食,其脈洪大有力,此非風中,乃火盛而肝傷也。此等之症,在西北人甚多,而南人甚少。然而治法,又不可徒泄火而不養肝血也。方用:
白話
有人天生體質很強壯,又向來喜歡喝燒酒,一時怒氣衝擊,導致口眼歪斜,類似中風,但沒有跌倒,而且能正常飲食,脈象洪大有力,這不是中風,而是火氣旺盛導致肝受傷。這種病症,在西北地區的人很多,而在南方人較少。然而治療方法,又不能只瀉火而不養肝血。方劑用:
原文
酒蒸大黃(二錢) 柴胡(一錢) 白芍(一兩) 當歸(一兩) 白芥子(二錢) 炒梔子(二錢)
白話
酒蒸大黃二錢、柴胡一錢、白芍一兩、當歸一兩、白芥子二錢、炒梔子二錢。
原文
水煎服。方名解焚湯。用大黃以瀉其火酒之毒;用梔子以泄其肝木之火,用二味祛除,未免過於迅利。
白話
用水煎服。方名為解焚湯。用大黃來瀉除火酒的毒;用梔子來泄肝木的火,用這兩味藥祛除,未免過於迅利。
原文
復用芍藥、當歸以大補其肝血,蓋血足而火自息也;加柴胡、白芥子以舒其肝葉之氣,而消其膜膈之痰,痰消而肝氣益舒,肝氣舒而風象自去。
白話
又用芍藥、當歸來大補肝血,因為血足了火自然熄滅;加柴胡、白芥子來舒暢肝葉之氣,並消除膜膈的痰,痰消了肝氣更加舒暢,肝氣舒暢了,中風的現象自然消失。
原文
倘誤以為中風也,而妄加入麻黃、羌活等藥,愈祛風而愈動其火矣。
白話
倘若誤以為是中風,而胡亂加入麻黃、羌活等藥,越祛風反而越會動其火氣。
原文
或不去滋肝,而反去補氣,則陽旺而氣盛,轉來助火,肝中血燥,益足以增添怒氣,勢必火亢自焚,而成猝中之症矣。此症亦可用寬氣湯:
白話
或者不滋養肝血,反而去補氣,就會陽氣旺盛而氣盛,反過來助長火氣,肝中血燥,更加增添怒氣,勢必火氣亢盛自焚,而成為突然中風的病症。這個病症也可以用寬氣湯:
原文
柴胡 烏藥 秦艽 甘草 酒蒸大黃(各一錢) 白芍(一兩) 茯苓(三錢) 當歸(三錢) 天麻 防風(各三分) 天花粉(二錢)水煎服。
白話
柴胡、烏藥、秦艽、甘草、酒蒸大黃各一錢,白芍一兩,茯苓三錢,當歸三錢,天麻、防風各三分,天花粉二錢,用水煎服。
原文
有人猝中之後,手足流注疼痛,久之則麻痹不仁,難以屈伸,人以為中風之傷,以致風濕相搏,關節不利也,而不知不然。
白話
有人中風之後,手足有遊走性疼痛,時間久了就麻木不仁,難以屈伸,人們認為是中風損傷,導致風濕互相搏結,關節不利,但不知道並非如此。
原文
此症實因先有水濕,人不知治元氣之衰,而反去祛風利濕,以成似中風之症也。
白話
這個病症實際上是因為先前有水濕,人們不知道治療元氣的衰弱,反而去祛風利濕,因而形成了類似中風的病症。
原文
既因虛而成濕,又因濕而致中,不去治元氣之虛,尚可治風濕之旺乎。
白話
既然因為虛弱而產生濕邪,又因為濕邪而導致中風,不去治療元氣的虛弱,還能去治療風濕的旺盛嗎?
原文
然而風濕既已搏結於一身,但去補氣而不去祛風利濕,亦非救誤之道也。今用兩利湯:
白話
然而風濕既然已經搏結在全身,只去補氣而不去祛風利濕,也不是糾正錯誤的方法。現在用兩利湯:
原文
白朮(五錢) 茯苓(五錢) 薏仁(一兩) 人參(一錢) 甘草(五分) 白芍(一兩) 當歸(一錢) 肉桂(三分) 防風(五分) 半夏(一錢)
白話
白朮五錢、茯苓五錢、薏仁一兩、人參一錢、甘草五分、白芍一兩、當歸一錢、肉桂三分、防風五分、半夏一錢。
原文
水煎服。連服四劑而疼痛止,再服十劑而麻痹愈,再服十劑而屈伸盡利矣。
白話
用水煎服。連續服用四劑疼痛就停止了,再服用十劑麻木痊癒,再服用十劑屈伸就完全利索了。
原文
方中補多於攻,用防風以散風,而不用澤瀉、豬苓以利水。
白話
方中補藥多於攻藥,用防風來散風,而不用澤瀉、豬苓來利水。
原文
蓋因虛而成風濕,既祛其風,何可復瀉其水。
白話
因為因虛弱而形成風濕,既然祛除其風,怎麼可以再瀉其水呢?
原文
況方中白朮、薏仁未嘗非利水之藥也,於補水之中以行其利水之法,則水易流,而無阻滯之虞。
白話
況且方中的白朮、薏仁未嘗不是利水的藥,在補水的同時行利水之法,那麼水容易流通,而沒有阻滯的憂慮。
原文
水濕既去,而風難獨留,故少用防風以表邪,而孤子之風邪,無水艱於作浪,不必多用風藥,而風無不除也。此症用至仁湯亦能收功。
白話
水濕既然去除,風邪難以單獨留存,所以少用防風來解散表邪,而孤立的風邪,沒有水就難以興風作浪,不必多用風藥,而風邪沒有不除的。這個病症用至仁湯也能收效。
原文
白朮 黃耆 白芍 天花粉(各三錢) 茯苓(五錢) 車前子(一錢) 防風(五分) 甘草(五分) 肉桂(三分) 益智仁(五分)水煎服。
白話
白朮、黃耆、白芍、天花粉各三錢,茯苓五錢,車前子一錢,防風五分,甘草五分,肉桂三分,益智仁五分,用水煎服。