辨證錄

中風門(二十五則)

中風門(二十五則)(6)

中風門(二十五則)45
原文
有人身未顛仆,左手半邊不仁,語言謇澀,口角流涎,人亦以為半肢風也,然而此非風也,乃血虛之故。血不能養筋脈,有似乎中耳。
白話
有的人身體尚未跌倒,左手半邊麻木不仁,說話遲澀不清,口角流口水,別人也認為這是半身不遂的風病,然而這並不是風邪所致,而是因為血虛的緣故。血無法滋養筋脈,所以症狀類似中風。
原文
夫中氣病速,而易於奏功;中血病緩,而難於取效。蓋中氣陽症,中血陰症,陽速而陰遲耳。方用生血起廢湯:
白話
關於中氣之病發作迅速,容易見效;中血之病進展緩慢,難以取得效果。因為中氣是陽證,中血是陰證,陽證快速而陰證遲緩的緣故。處方用生血起廢湯:
原文
葳蕤(二兩) 熟地(一兩) 山茱萸(四錢) 當歸(一兩) 茯苓(五錢) 白芥子(五錢)
白話
葳蕤二兩,熟地一兩,山茱萸四錢,當歸一兩,茯苓五錢,白芥子五錢。
原文
水煎服。一劑而語言清,十劑而涎沫止,三十劑而不仁者愈矣。
白話
用水煎服。服用一劑後語言就清晰,十劑後口水停止,三十劑後麻木不仁的症狀就會痊癒。
原文
愈後前方中加人參(三錢),黃耆(五錢),減當歸(五錢)。再服二十劑,一如無病人矣。
白話
痊癒後在原方中加入人參三錢、黃耆五錢,減少當歸五錢。再服用二十劑,就像沒有生病的人一樣了。
原文
或疑葳蕤之藥,過於中和,不若用四物湯之流動,雖白芥子能消膜膈之痰,然用至五錢,未免過多,起首口角流涎,自宜多用,至於後來,似可少減,何以始終用至五錢耶?不知血病多痰,消痰始能補血。
白話
有人懷疑葳蕤這味藥過於平和,不如四物湯那樣流動活潑。雖然白芥子能消除膜膈間的痰,但用到五錢,未免過多。起初口角流口水,自然應該多用,但後來似乎可以減量,為什麼始終用到五錢呢?不知道血病大多有痰,消除痰才能補血。
原文
況中血之病,血虛之極,膜膈之間,無非痰也,非多用白芥子斷不能消。
白話
況且中血之病,血虛到了極點,膜膈之間全是痰,不大量使用白芥子絕對無法消除。
原文
白芥子消痰而不耗氣,且能助補血之藥以生血,故始終之所必需。
白話
白芥子能消痰而不耗損元氣,並且能輔助補血的藥物來生成血液,所以始終是必需的藥材。
原文
但其力少薄,不比半夏、貝母之力厚,是以必宜多用,而不可少用也。
白話
但是它的藥力稍微薄弱,不像半夏、貝母那樣藥力雄厚,所以必須多用,而不能少用。
原文
四物湯雖是補血之聖藥,而白芍非中血之宜,川芎亦過於動,故特用葳蕤者,以葳蕤生血,而又能起廢,同熟地、當歸用之,尤善建功,實勝於四物湯耳。
白話
四物湯雖然是補血的聖藥,但白芍不適合中血之證,川芎也過於走竄,所以特別選用葳蕤,因為葳蕤能生血,又能治療癱瘓,與熟地、當歸一同使用,尤其善於建功,確實勝過四物湯。
原文
且葳蕤之藥,暫用則難於取勝;久用則易於建績。以之治緩病,實有相宜。
白話
況且葳蕤這味藥,短期使用難以取勝;長期使用則容易建立功效。用它來治療慢性疾病,確實很合適。
原文
況多用至二兩,其力更厚,用之為君主之藥,又相佐得宜,故始終任之而攸利也。此症用益陰生血湯亦佳。
白話
況且用量多到二兩,藥力更加雄厚,將它作為君藥,又配伍得當,所以始終使用它都有利。此症用益陰生血湯也不錯。
原文
熟地(一兩) 茱萸 白朮 白芍 麥冬(各五錢) 人參(二錢) 白芥子(三錢) 五味子(五分)水煎服。
白話
熟地一兩,茱萸、白朮、白芍、麥冬各五錢,人參二錢,白芥子三錢,五味子五分。用水煎服。
原文
有人頭面腫痛,口渴心煩,一旦猝中,手足抽搐,言語不出,口眼喎斜,人以為中風也,誰知是中火也。
白話
有的人頭面腫脹疼痛,口渴心煩,一旦突然中邪,手足抽搐,說不出話,口眼歪斜,別人以為是中風,誰知道這是中火。
原文
夫火生於木之中,火藉風之力,似乎中火即中風也。
白話
火產生於木之中,火借助風的力量,似乎中火就是中風。
原文
人謂不解其風,則火從何而息?嗟乎,中火而祛風,非所以治火也。火所最惡者,水也。
白話
人們說不解除風邪,那麼火從哪裡熄滅呢?唉,中火卻祛風,這不是治療火的方法。火最厭惡的是水。
原文
祛風以息火,則火之焰少戢而火之根未除;滋水以救火,則火之光自消而火之性盡滅。是祛風以治火,不若滋水以治火也。
白話
用祛風的方法來熄火,那麼火的火焰稍微收斂但火的根源沒有消除;用滋水的方法來救火,那麼火的光芒自然消退而火性完全滅除。所以祛風來治療火,不如滋水來治療火。
原文
況中火之症,內實無風,用祛風之藥,則毛竅盡開,反足以通火之路。火之路開,而風反得入之矣。
白話
況且中火的症狀,體內其實沒有風邪,使用祛風的藥物,會使毛孔全部打開,反而足以疏通火的道路。火的道路打開了,風邪反而得以侵入。
原文
火得風之威,風恃火之勢,本非中風,欲不變為風症,而不可得矣。治法貴乎補水,而不必用祛風之藥也。方用滅火湯:
白話
火得到風的威勢,風依仗火的力量,本來不是中風,想要不變成風證,也是不可能的了。治療方法貴在補水,而不必使用祛風的藥物。處方用滅火湯:
原文
玄參(三兩) 沙參(二兩) 白芥子(三錢) 茯苓(一兩) 熟地(一兩) 山茱萸(五錢) 麥冬(五錢) 北五味(一錢)
白話
玄參三兩,沙參二兩,白芥子三錢,茯苓一兩,熟地一兩,山茱萸五錢,麥冬五錢,北五味一錢。
原文
水煎服。一劑而心煩定,二劑而口渴除,三劑而語言清,四劑而喎斜正,十劑而手足不牽搐矣。
白話
用水煎服。服用一劑心煩安定,二劑口渴消除,三劑語言清晰,四劑口眼歪斜糾正,十劑後手足不再抽搐。
原文
蓋玄參能消浮游之火,況益之熟地、沙參、茱萸、麥冬、五味之類,純是補水添精之味,自然水足而火衰,何必用風藥以搜風哉。
白話
因為玄參能消除浮游之火,況且再加上熟地、沙參、茱萸、麥冬、五味子之類,全是補水添精的藥材,自然水充足而火衰減,何必用風藥來搜風呢。
原文
倘於補水之中,少加風藥,則於補水添精,反多牽制,而不能奏功矣。
白話
如果在補水之中,稍微加入風藥,那麼對於補水添精反而多有牽制,而不能奏效了。
原文
或曰不用風藥是矣,獨不可用涼藥以解氛乎?不知此火乃虛火而非實火也。
白話
有人說不用風藥是對的,難道不可用涼藥來解除火氣嗎?不知道這個火是虛火而不是實火。
原文
實火可用寒涼以直治,而虛火斷不可用寒涼以增其怒也。
白話
實火可以用寒涼藥物直接治療,但虛火絕不可用寒涼藥物來增加它的氣勢。
原文
況玄參微寒,未嘗不於補中以瀉火,何必更用寒涼哉。此症用二冬二皮湯亦妙。麥冬 天冬 地骨皮 丹皮(各二兩)水煎服。
白話
況且玄參微寒,未嘗不是在補中同時瀉火,何必另外再用寒涼藥呢。此症用二冬二皮湯也很妙。麥冬、天冬、地骨皮、丹皮各二兩,用水煎服。
原文
有人一時猝中,手足牽搐,口眼喎斜,然神思則清,言語如故,人以為陽虛中風也,而熟知不然。夫陽虛猝倒,未有不神昏者也。
白話
有的人突然中邪,手足抽搐,口眼歪斜,但神志清醒,說話如常,別人認為是陽虛中風,但誰知道並不是這樣。陽虛猝倒,沒有不神志昏迷的。
原文
今猝倒而心中明瞭,狀似陽虛,而非陽虛,此乃陰虛之中耳。
白話
現在猝倒但心中清楚,看似陽虛,卻不是陽虛,這是陰虛的中風。
原文
夫陰虛非血虛之謂,蓋真陰之虛,腎水乾枯,不能上滋於心,故痰來侵心,一時迷亂而猝中。及痰氣既散,而心之清如故也。
白話
陰虛不是血虛的意思,而是指真陰虛弱,腎水乾枯,不能向上滋養心臟,所以痰來侵犯心臟,一時迷亂而突然中邪。等到痰氣散去,心臟的清明又恢復如常。
原文
作中風治,非其治也,即作中氣治,亦非治法。
白話
當作中風來治療,不是正確的治法;即使當作中氣來治療,也不是正確的治法。
原文
惟有直補其腎中之陰,則精足而腎自交於心,而心之液,自流行於各臟腑,而諸症自痊也。方用填陰湯:
白話
只有直接補益腎中的陰精,那麼精氣充足,腎自然與心相交,而心液自然流行到各個臟腑,各種症狀自然痊癒。處方用填陰湯:
原文
熟地(四兩) 山茱萸(二兩) 北五味(三錢) 麥冬(一兩) 山藥(一兩) 白芥子(五錢) 破故紙(一錢)牛膝(三錢) 附子(一分)
白話
熟地四兩,山茱萸二兩,北五味三錢,麥冬一兩,山藥一兩,白芥子五錢,破故紙一錢,牛膝三錢,附子一分。
原文
水煎服。一劑而牽搐除,再劑而口眼正,一連十劑而平復如常矣。
白話
用水煎服。服用一劑後抽搐消除,再服一劑口眼端正,連續十劑後恢復如常。
原文
夫熟地、山茱、山藥,實填精之聖藥,而麥冬、北五味,又益肺之仙丹。
白話
熟地、山茱萸、山藥,確實是填補精氣的聖藥,而麥冬、北五味,又是補益肺氣的仙丹。
原文
蓋單補腎水,恐水不能速生,故又補其肺,使肺金以生腎水,子母相資,更易滋潤也。
白話
因為單獨補腎水,恐怕水不能迅速生成,所以又補肺,讓肺金來生腎水,子母互相資助,更容易滋潤。
原文
又慮陰不下降,用破故、牛膝下行以安於腎宮,則濁陰不致上干,而真陰自然既濟矣。
白話
又擔心陰氣不能下降,用破故紙、牛膝引藥下行來安定於腎宮,那麼濁陰不會向上干擾,而真陰自然達到既濟的狀態。
原文
復加附子一分者,以陰藥太多,未免過於膩滯,少加附子,以行其真陰之氣,非假之以助其火也。
白話
再加附子一分,是因為陰藥太多,難免過於黏膩滯澀,稍微加入附子來運行真陰之氣,並非藉助它來幫助火氣。
原文
水得火之氣,則水尤易生,毋怪其奏功之奇矣。此症用清寧湯亦效。
白話
水得到火之氣,那麼水尤其容易生成,難怪它奏效如此神奇。此症用清寧湯也有效。
原文
熟地 麥冬(各二兩) 北五味(三錢) 芡實 巴戟天 菟絲子(各一兩)水煎服。
白話
熟地、麥冬各二兩,北五味三錢,芡實、巴戟天、菟絲子各一兩。用水煎服。
原文
有人平居無恙,只覺手足麻木,尚無口眼喎斜等症,人以為風中於內,三年後必有暈僕之症矣。勸人預服搜風順氣等藥,以防猝中。其論則是,而所用之方非也。手足麻木,乃氣之虛,非氣之不順也。即氣之不順,非風之作祟也。
白話
有的人平時沒有病痛,只覺得手腳麻木,還沒有口眼歪斜等症狀,別人認為這是風邪侵犯體內,三年後必定會出現暈倒的病症。勸人預先服用搜風順氣等藥物,來預防突然中風。這個說法是對的,但所用的藥方卻是錯的。手足麻木,是氣虛,而不是氣機不順。即使氣機不順,也不是風邪在作祟。
原文
人苟中風,其來甚暴,豈待至三年之後而始發哉。
白話
人如果中風,發病非常急驟,哪裡會等到三年之後才發作呢。
原文
然而氣虛能使手足麻者,何故?蓋氣一虛,即不能化痰,痰聚於胸中,而氣即不能通於手足也。
白話
然而氣虛為什麼會導致手足麻木呢?因為氣一旦虛弱,就不能化痰,痰積聚在胸中,那麼氣就不能通達到手腳。
原文
治法於補氣之中而佐以消痰之味,則得之矣。方用釋麻湯:
白話
治療方法是在補氣之中輔以消痰的藥物,這樣就對了。處方用釋麻湯:
原文
人參(一錢) 當歸(三錢) 黃耆(三錢) 茯苓(三錢) 半夏(一錢) 白芥子(一錢) 陳皮(一錢) 白朮(三錢) 甘草(五分) 附子(一分) 柴胡(八分)
白話
人參一錢,當歸三錢,黃耆三錢,茯苓三錢,半夏一錢,白芥子一錢,陳皮一錢,白朮三錢,甘草五分,附子一分,柴胡八分。
原文
水煎服。一連四劑,而手足自然不麻不木矣。
白話
用水煎服。連續服用四劑,手腳自然就不會麻木了。