辨證錄

中風門(二十五則)

中風門(二十五則)(4)

中風門(二十五則)41
原文
水煎服。一劑而囊縮伸,小便止,再劑而口乃能言矣。始可別用湯劑也。
白話
用水煎煮服用。一劑之後陰囊收縮伸展,小便止住,再服一劑就能說話了。這時才可以另外使用湯劑。
原文
世人疑三生飲過於猛烈,不知病來甚暴,非此等斬關奪門之藥,何能直入臟腑,而追其散失之元陽。故必投於人參數兩之中,始可奪命於須臾也,否則斬關而關不能開,奪門而門不得進,惟是關門既開,而前藥又不可再用,另用:
白話
世人懷疑三生飲過於猛烈,不知道病情來得非常急暴,不是這類斬關奪門的藥物,怎能直接進入臟腑,追回散失的元陽?所以一定要投入數兩人參之中,才能夠在片刻之間奪回性命,否則斬關而關不能開,奪門而門不得進,只是關門既開之後,前面的藥物又不能再用,另用:
原文
人參(一兩) 白朮(二兩) 茯苓(五錢) 當歸(一兩) 熟地(一兩) 山茱萸(五錢) 麥冬(一兩) 半夏(三錢)水煎服。
白話
人參(一兩)、白朮(二兩)、茯苓(五錢)、當歸(一兩)、熟地(一兩)、山茱萸(五錢)、麥冬(一兩)、半夏(三錢),用水煎煮服用。
原文
方名濟急丹。連服二劑,而元氣日旺,虛汗不流,手足可以運動,而無癱瘓之憂也。
白話
方劑名為濟急丹。連續服用兩劑,元氣日益旺盛,虛汗停止,手足可以活動,沒有癱瘓的憂慮。
原文
譬如破城而守,內無糧草,則士有飢色,今關門大開,搬輸挽運而入者皆糗糧米穀,則倉廩既實,兵馬有飽騰之氣,賊自望風而飛遁矣。
白話
比如攻破城池而防守,城內沒有糧草,士兵就會面有飢色;如今關門大開,搬運運送進來的都是乾糧米穀,那麼倉庫充實,兵馬有吃飽後騰躍的氣勢,賊寇自然望風而逃了。
原文
倘仍用附子、南星之屬,未免過於酷烈,民已歸誠,而猶用虎賁之士,遍城搜糧,其損傷元氣,不又多乎。
白話
倘若仍舊使用附子、南星之類,未免過於酷烈,百姓已經歸順,卻還要動用勇士,遍城搜查糧食,那樣損傷元氣,不是更多嗎?
原文
妙在不用附子、南星,而反用當歸、熟地、山茱萸、麥冬資陰之品。
白話
妙在於不用附子、南星,反而用當歸、熟地、山茱萸、麥冬這些滋養陰分的藥品。
原文
蓋從前斬關奪門之時,未免斬殺太甚,搶劫無遺,臟腑必有焦枯之苦,今一旦得資財接濟,真不啻恩膏之賜矣。此症用救脫飲亦甚效。
白話
因為從前斬關奪門的時候,未免斬殺太過,搶劫一空,臟腑必然有焦枯的痛苦,如今一旦得到資財接濟,真不啻是恩澤膏油的賞賜。此症用救脫飲也很有療效。
原文
人參(一兩) 白朮(二兩) 附子(一錢) 乾薑 半夏(各三錢) 貝母(一錢)水煎服。
白話
人參(一兩)、白朮(二兩)、附子(一錢)、乾薑、半夏(各三錢)、貝母(一錢),用水煎煮服用。
原文
有人口眼喎斜,身欲顛仆,腹中鳴如囊裹漿之聲,人以為此中風之症,內有水濕之氣也,而余以為不然。夫水濕之氣,由於脾氣之虛也。
白話
有人口眼歪斜,身體想要跌倒,腹中鳴響如同囊袋裹著水漿的聲音,人們認為這是中風的症狀,體內有水濕之氣,而我認為不是這樣。水濕之氣,是由於脾氣的虛弱。
原文
脾氣不能運化乎水,而水乃停積不化,下不能行,必湧而上行矣。於是湧於頭而作暈,湧於口眼而為喎斜。
白話
脾氣不能運化水濕,於是水停滯不化,向下不能運行,必定向上湧行。於是湧到頭部就發作眩暈,湧到口眼就成為歪斜。
原文
水氣既在於上,則頭重而足輕,故身欲時時顛仆,有似乎中風,而實非中風也。方用分水止鳴湯:
白話
水氣既然在於上部,就頭重腳輕,所以身體時時想跌倒,有點像中風,但實際上不是中風。方劑用分水止鳴湯:
原文
人參(五錢) 白朮(一兩) 車前子(三錢) 茯苓(一兩) 肉桂(一錢) 半夏(三錢)
白話
人參(五錢)、白朮(一兩)、車前子(三錢)、茯苓(一兩)、肉桂(一錢)、半夏(三錢)。
原文
水煎服。連服四劑,腹中之鳴止,而口眼亦平復矣。
白話
用水煎煮服用。連續服用四劑,腹中的鳴響停止,而口眼也恢復正常了。
原文
此等之症,原無風之可祛,故不必祛風,單健其脾土之氣,而土勝自能制水,又虞徒消其膀胱之水,恐水冷不化,又補其命門之火以生脾土,則土有先天之氣,益足以制其後天之狂瀾。
白話
這類病症,原本沒有風邪可以祛除,所以不必祛風,只要健運脾土之氣,而土勝自然能制水;又擔心只消除膀胱的水,恐怕水寒不能氣化,於是又補命門之火以生脾土,那麼脾土有先天之氣,更能制服後天的狂瀾。
原文
大地陽回,而溪澗之水,無非春氣熏蒸,則膀胱不寒,尤能雪消冰解,而無阻隔之嘆。
白話
大地陽氣回歸,而溪澗的水,無不是春氣熏蒸,那麼膀胱不寒,尤其能夠雪消冰解,而沒有阻隔的感嘆。
原文
下河疏通,而上游又何患壅塞,而成氾濫之害哉。
白話
下河疏通,上游又何患壅塞,而造成氾濫的災害呢?
原文
或曰口眼喎斜,實系風症,安在水氣而能使之然也。
白話
有人說口眼歪斜,確實是風症,哪裡是水氣能夠使它這樣的呢?
原文
不知水寒則成冰凍,口眼處於頭面之間,一邊吹寒風而成喎斜,似乎中風,然而風在外而不在內也。
白話
不知道水寒就會結成冰凍,口眼處在頭面之間,一邊受到寒風吹襲而成歪斜,似乎像中風,然而風在外而不在內。
原文
風既在外,不入於腠理之中,何必加祛風之劑哉。
白話
風既然在體外,沒有進入腠理之中,何必加上祛風的方劑呢?
原文
此症亦可用術苓加桂湯:白朮 茯苓(各一兩) 肉桂(三錢)水煎服。
白話
此症也可用術苓加桂湯:白朮、茯苓(各一兩),肉桂(三錢),用水煎煮服用。
原文
有人猝倒之後,致半身不遂,人以為中風而成偏枯也,誰知因治中風而成偏枯乎。
白話
有人突然跌倒之後,導致半身不遂,人們以為是中風而成了偏枯,誰知道是因為治療中風而成了偏枯呢?
原文
夫中風之症,萬人中而間生一二者也,豈可因一時猝倒即認作中風而治風乎。
白話
中風的病症,一萬人中也偶爾出現一兩個,怎麼可以因為一時跌倒就當作中風而治療風邪呢?
原文
此中原無風邪,因氣虛而猝倒,大用補氣之藥,而少佐以消痰之味,焉有成偏枯之症乎。
白話
這裡原本沒有風邪,因為氣虛而突然跌倒,大量使用補氣藥,並稍微佐以化痰藥,哪裡會形成偏枯的病症呢?
原文
惟其過於祛風,以耗其氣,必至右身之不遂,或過用祛風以耗其血,必至左身之不遂矣。
白話
只是因為過度祛風,耗損他的氣,必定導致右半身不遂;或者過度祛風耗損他的血,必定導致左半身不遂。
原文
夫猝倒之時,本正氣之不能主宰也,乃不補氣而轉虛其氣,欲氣之周遍於身,何可得乎。
白話
在突然跌倒的時候,本來是正氣不能主宰,卻不補氣反而使氣更虛,想要氣周流全身,怎麼可能呢?
原文
天下至誤者,謂中風有中經、中絡、中臟、中腑之分也。
白話
天下最錯誤的,是說中風有中經、中絡、中臟、中腑的分別。
原文
自此言出世,遂信風初中絡,不可引之入經;風既中經,不可引之入腑;風既入腑,不可引之入臟。
白話
從這種說法問世以後,於是相信風剛中絡時,不可以引它入經;風已經中經,不可以引它入腑;風已經入腑,不可以引它入臟。
原文
於是諸般風藥,雜然亂投,而民生不可救藥矣。
白話
於是各種風藥,雜亂地胡亂投用,而百姓的性命就不可救治了。
原文
臟腑經絡,未嘗有風,而必欲強用風藥,成偏枯之症,猶其幸也。
白話
臟腑經絡,本來沒有風,卻一定要強用風藥,造成偏枯的病症,還是僥倖的。
原文
蓋臟腑既無風症,即是元氣未虛之人,尚不禁風藥之侵耗,況系羸弱之子,搖搖靡定之身乎。
白話
因為臟腑既然沒有風症,就是元氣沒有虛弱的人,尚且不能禁受風藥的侵耗,何況是羸弱的人,搖搖晃晃不穩定的身體呢?
原文
今不致死亡而成偏枯者,亦因其於補正之中,而用祛風之劑,故猶存殘喘耳。然則已成偏枯之症,其可再用風藥乎。方用全身湯:
白話
如今不至於死亡而成為偏枯,也是因為在補正之中,用了祛風的藥劑,所以還殘留一口氣而已。既然如此,已經成了偏枯的病症,難道還可以再用風藥嗎?方劑用全身湯:
原文
人參(二兩) 白朮(二兩) 茯苓(一兩) 半夏(三錢) 附子(三分) 神麯(一錢)
白話
人參(二兩)、白朮(二兩)、茯苓(一兩)、半夏(三錢)、附子(三分)、神麯(一錢)。
原文
水煎服。連服四劑,而手足能舉矣,再用四劑,而步履如故,身臂皆輕。
白話
用水煎煮服用。連續服用四劑,手腳就能抬舉了;再用四劑,行走如常,身體手臂都輕便。
原文
或疑偏枯之病,似非急症可比,何必大用參朮?不知猝倒之後,非重用參、術,則元氣不能驟復,與其日後而多用補劑,零星而期久效,何若乘其將絕未絕之先,急為多用而救之也。此症用全身飲亦妙。
白話
有人懷疑偏枯的病,似乎不是急症可比,何必大量使用人參、白朮?不知道突然跌倒之後,不重用參、術,元氣就不能迅速恢復,與其日後多用補劑,零星地期待長久見效,不如趁他將要斷氣還沒斷氣之前,趕緊大量使用來救治他。此症用全身飲也極妙。
原文
人參 黃耆 巴戟天(各一兩) 半夏(三錢) 附子(一片)水煎服。
白話
人參、黃耆、巴戟天(各一兩),半夏(三錢),附子(一片),用水煎煮服用。
原文
有人猝倒之後,遍身不通,兩手兩足不收者,人以為中風而成癱瘓也,不知此乃血虛而氣不順也。夫手得血而能握;足得血而能步。今不能握、不能步者,正坐於血虛耳。
白話
有人突然跌倒之後,全身不通,兩手兩腳不能收縮,人們以為是中風而成了癱瘓,不知道這是血虛而氣不順。手得到血的滋養才能握,腳得到血的滋養才能行走。如今不能握、不能走,正是因為血虛。
原文
然而氣血未嘗不相兼而行者,使血虛而氣順,則氣能生血,而血尚足以供手足之用。
白話
然而氣血未嘗不是相互兼行,假使血虛而氣順,那麼氣能生血,而血還足以供應手足的使用。
原文
今氣既不順,是氣與血有反背之失,欲血之蔭手足也,何可得乎。故不獨手足不收,而且一身盡不通也。
白話
如今氣已經不順,這是氣與血有背離的失誤,想要血來滋養手足,怎麼可能呢?所以不只是手足不能收持,而且全身都不通暢。
原文
夫手足不收者,猶在四隅之疾,而一身不通者,實腹心之患也。此即所謂風痱之症也。名為風痱,實無風也方用四物湯加味治之。
白話
手足不能收持,還只是四肢的病,而全身不通,實是腹心的病患。這就是所謂的風痱之症。名為風痱,實際上沒有風。方劑用四物湯加味治療。
原文
熟地(一兩) 當歸(一兩) 白芍(五錢) 川芎(二錢) 人參(二錢) 半夏(二錢) 黃耆(三錢)水煎服。
白話
熟地(一兩)、當歸(一兩)、白芍(五錢)、川芎(二錢)、人參(二錢)、半夏(二錢)、黃耆(三錢),用水煎煮服用。