辨證錄

傷寒門(四十三則)

傷寒門(四十三則)(10)

傷寒門(四十三則)43
原文
柴胡(八分) 茯苓(五錢) 甘草(五分) 天花粉(一錢) 枳殼(三分) 神麯(五分) 白芍(三錢) 水煎服。
白話
柴胡(八分)、茯苓(五錢)、甘草(五分)、天花粉(一錢)、枳殼(三分)、神麯(五分)、白芍(三錢),用水煎煮後服用。
原文
冬月傷寒,至十日,惡寒嘔吐,人以為邪再傳少陰矣,誰知是邪不欲入少陰乎。夫邪既不欲入少陰,何以惡寒嘔吐?
白話
冬季患傷寒,到了第十天,出現怕冷、嘔吐的症狀,人們以為是病邪再次傳入少陰經,誰知道其實是病邪不願意進入少陰經呢?既然病邪不願意進入少陰經,為什麼會怕冷嘔吐?
原文
不知傷寒傳經,而再入於太陰,其中州之氣,前經刻削,則脾氣已虛,脾氣既虛,而脾必耗腎中之火氣,而腎又曾經邪犯,在腎亦自顧不遑。
白話
這是因為傷寒傳經時,病邪再次進入太陰經,而中焦之氣先前已經被削弱,導致脾氣已經虛弱。脾氣虛弱,脾就會耗損腎中的火氣,而腎又曾經被病邪侵犯,自顧不暇。
原文
母貧而子不忍盜母之財,故邪入於脾,而脾甘自受。
白話
就像母親貧窮,兒子不忍心盜取母親的財物,因此病邪侵入脾臟,而脾臟甘願自己承受。
原文
先行惡寒嘔吐,不待傳入少陰,而始見此等證候也。治法單治太陰脾土,而嘔吐可止。
白話
所以先出現怕冷嘔吐的症狀,不等病邪傳入少陰經,就開始見到這些證候了。治療方法只要單獨調治太陰脾土,嘔吐就可以止住。
原文
然而單治脾而不治腎,則腎火不生脾土,而惡寒終不能愈,寒既不除,而嘔吐仍暫止而不能久止也。方用脾腎兩溫湯:
白話
然而,如果只治療脾而不治療腎,那麼腎火就不能滋生脾土,怕冷的症狀終究無法痊癒。寒氣既然沒有消除,嘔吐也只能暫時停止,無法長久止住。藥方使用「脾腎兩溫湯」:
原文
人參(三錢) 白朮(五錢) 肉桂(一錢) 巴戟天(三錢) 丁香(三分) 肉豆蔻(一枚) 芡實(三錢) 山藥(三錢) 水煎服。一劑而惡寒止,二劑而嘔吐盡除也。
白話
人參(三錢)、白朮(五錢)、肉桂(一錢)、巴戟天(三錢)、丁香(三分)、肉豆蔻(一枚)、芡實(三錢)、山藥(三錢),用水煎煮後服用。服用一劑,怕冷的症狀就會停止;服用兩劑,嘔吐就會完全消除。
原文
此方用參、術以健脾,用巴戟天、芡實、山藥以補腎,而又用肉桂、丁香以闢除寒氣。
白話
這個藥方用人參、白朮來健脾,用巴戟天、芡實、山藥來補腎,又用肉桂、丁香來驅除寒氣。
原文
旺腎火以生脾土,則土氣自溫,母旺而子不貧,亦母溫而子不寒也。此症用加味參朮附薑湯亦神。
白話
旺盛腎火來滋生脾土,那麼脾土之氣自然溫暖,母親(腎)旺盛,兒子(脾)就不會貧弱,母親溫暖,兒子也不會寒冷。這個病症用「加味參朮附薑湯」也很神奇。
原文
人參(五錢) 白朮(五錢) 肉豆蔻(一枚) 附子(三分) 乾薑(一錢) 水煎服。
白話
人參(五錢)、白朮(五錢)、肉豆蔻(一枚)、附子(三分)、乾薑(一錢),用水煎煮後服用。
原文
冬月傷寒,身熱十一日,而熱反更盛,發厥不寧,一日而三、四見,人以為邪再傳厥陰也,誰知是邪不能傳肝乎。
白話
冬季患傷寒,身體發熱了十一天,但熱勢反而更加嚴重,並且出現手足厥冷、煩躁不安,一天內發生三四次。人們以為是病邪再次傳入厥陰經,誰知道其實是病邪無法傳入肝經呢?
原文
夫少陰寒水也,邪在少陰,未入厥陰,何以發厥而見熱症?然而此厥乃似熱而非熱也。
白話
少陰經屬寒水,病邪在少陰經,還沒有進入厥陰經,為什麼會出現厥冷卻又有熱象呢?然而這種厥冷其實是看似有熱而非真正有熱。
原文
內寒之甚,逼陽外見而發厥,故不待傳入厥陰之經而先發厥耳。
白話
體內寒氣極盛,逼迫陽氣外浮而出現厥冷,所以不等病邪傳入厥陰經就先發生厥冷了。
原文
症見此等證候,本是死證,而用藥得宜,未必至死。
白話
出現這類證候,本來是死證,但如果用藥得當,也未必會死。
原文
仲景夫子未嘗立方者,非無方也,以灸法神奇,示人以艾火灸少陰者,正教人不必治厥陰也。
白話
張仲景先生沒有立下藥方,並不是沒有方劑,而是因為灸法非常神奇,他用艾火灸少陰經的方法指示後人,正是教導人們不必直接治療厥陰經。
原文
雖然灸少陰者固易回春,而陽藥又安在不可以起死。方用回生至神湯:
白話
雖然灸少陰經確實容易使人回春,但溫陽藥物又怎麼不能用來起死回生呢?藥方用「回生至神湯」:
原文
人參(三兩) 肉桂(三錢) 白朮(二兩) 生薑汁(一合) 蔥(十條,搗汁) 同水煎服。一劑而厥定,再劑而身熱解矣。
白話
人參(三兩)、肉桂(三錢)、白朮(二兩)、生薑汁(一合)、蔥(十條,搗爛取汁),一起用水煎煮後服用。服用一劑,厥冷就會平定;服用兩劑,身體發熱就會解除。
原文
此雖在用參、術之多,第不佐之薑、蔥二汁,則不能宣發於外,而邪伏於腎中而不得出也。
白話
這個方劑雖然在於大量使用人參、白朮,但如果不用生薑汁、蔥汁來輔助,就不能夠向外宣發,病邪就會潛伏在腎中而無法排出。
原文
惟參、術得薑、蔥之助,導之出外,不必走肝,而厥反自安矣,此治法之巧者。此症亦可用加味人地湯殊驗。
白話
只有人參、白朮得到生薑汁、蔥汁的輔助,引導病邪向外排出,不必經過肝經,厥冷反而自然平穩了。這是治療方法中的巧妙之處。這個病症也可以用「加味人地湯」,非常有效。
原文
熟地(二兩) 人參(一兩) 白朮(一兩) 附子(一錢) 生薑汁(一合) 水煎調服。
白話
熟地(二兩)、人參(一兩)、白朮(一兩)、附子(一錢)、生薑汁(一合),用水煎煮後調勻服用。
原文
冬月傷寒,身熱十二日,而熱仍不退,不見發厥,人以為傷寒至厥陰,不發厥而病將退矣,誰知傷寒虛極,欲厥而不可得乎。夫熱深者厥亦深,不厥似乎熱之不深矣。
白話
冬季患傷寒,身體發熱了十二天,熱勢仍然不退,也沒有出現厥冷。人們以為傷寒傳到厥陰經,不發厥冷的話病將要退去了,誰知道這是傷寒虛弱到極點,想要厥冷卻無法發生呢?一般來說,熱邪越深,厥冷也越深;不發厥冷,似乎熱邪不深。
原文
然而熱深而發厥者,元氣足以鼓之也;熱深而不能發厥者,元氣不足以充之也。
白話
然而,熱邪深重卻能發作厥冷,是因為元氣足夠來鼓動它;熱邪深重卻不能發作厥冷,是因為元氣不足以充實它。
原文
傳經至十二日,病已入肝,而厥不應者,非熱之不深,乃元氣之甚困也,烏可因不厥,而即疑其厥陰之不熱乎。
白話
傳經到了第十二天,病邪已經進入肝經,但厥冷沒有相應出現,不是因為熱邪不深,而是因為元氣極度睏乏。怎麼可以因為不發厥冷,就懷疑厥陰經沒有熱邪呢?
原文
治法補其肝氣,而輔之以解熱之品,則厥陰不燥,而木氣大舒,邪不能留,非惟熱解而見厥,抑亦邪散而消厥也。方用消厥散:
白話
治療方法應當補益肝氣,並輔以清熱的藥物,這樣厥陰經就不會乾燥,肝木之氣得以大大舒展,病邪無法停留,不僅熱邪解除後會出現厥冷,而且病邪散去後厥冷也會隨之消失。藥方用「消厥散」:
原文
白芍(五錢) 當歸(五錢) 丹皮(三錢) 生地(二錢) 甘草(一錢) 人參(一錢) 炒黑荊芥(三錢) 炒梔子(一錢) 天花粉(二錢) 水煎服。一劑而厥乃發,再劑而厥反定矣。
白話
白芍(五錢)、當歸(五錢)、丹皮(三錢)、生地(二錢)、甘草(一錢)、人參(一錢)、炒黑荊芥(三錢)、炒梔子(一錢)、天花粉(二錢),用水煎煮後服用。服用一劑,厥冷就會發作出來;服用兩劑,厥冷反而會平定。
原文
此方補肝涼血以治傳經之傷寒。世無其膽。然而肝燥而內熱,因虛而厥伏也,非滋其肝中之血,則熱深者何能外見乎。故必補其虛,而發厥隨可乘其厥而散熱也。人亦可聞吾言,而放膽治之矣。此症用增減逍遙散大效。
白話
這個藥方補肝涼血,用來治療傳經的傷寒。世上沒有人有這樣的膽量。然而肝臟乾燥而內有熱邪,因為虛弱而導致厥冷潛伏,如果不滋養肝中的血液,那麼熱邪深重又怎能向外顯現呢?所以必須補其虛弱,然後發出厥冷,就可以趁著厥冷來散熱。人們聽了我的話,也可以放心大膽地治療了。這個病症用「增減逍遙散」效果很好。
原文
白芍 白朮(各三錢) 當歸 人參 炒黑荊芥 白芥子(各二錢) 柴胡(一錢) 甘草(五分) 陳皮 神麯(各三分)水煎服。
白話
白芍、白朮(各三錢),當歸、人參、炒黑荊芥、白芥子(各二錢),柴胡(一錢),甘草(五分),陳皮、神麯(各三分),用水煎煮後服用。
原文
冬月傷寒,至十二日之後忽然厥發,發去如死人一樣,但心中火熱,其四肢如冰,有延至三、四日而身體不腐者,人以為屍厥也,誰知是邪火犯心包絡,堅閉其氣以守護其心乎。
白話
冬季患傷寒,到了十二天之後突然發生厥冷,發作時就像死人一樣,但是心中感到火熱,四肢卻像冰一樣冷,有的甚至持續三四天身體也不腐爛,人們以為是屍厥,誰知道這是邪火侵犯心包絡,心包絡緊緊閉住氣機來守護心臟呢?
原文
夫傷寒傳遍六經,未有傳心者也,一至傳心無不死者。
白話
傷寒傳遍六經,從來沒有傳入心臟的,一旦傳到心臟,沒有不死的。
原文
然而邪得以傳心者,亦因包絡之虛,力不能障心,使邪之竟入也。
白話
然而病邪之所以能傳入心臟,也是因為心包絡虛弱,無力阻擋心臟,使得病邪得以直接侵入。
原文
若包絡素無虧損,邪雖直搗心宮,而膻中膜膈足以相拒。
白話
如果心包絡平時沒有虧損,病邪即使直接衝擊心宮,膻中部位的膜膈也足以抵擋。
原文
然而三陰三陽俱為邪之所傳,各各損傷,包絡相臣出死力以御賊,號召勤王絕無一應,惟有堅閉宮門,甘與君王同殉。
白話
然而三陰三陽經都被病邪傳遍,各自損傷,心包絡作為相臣,拼死抵禦病邪,號召各臟腑前來救援,卻沒有任何人回應,只能緊緊關閉宮門,甘願與君王(心臟)一同殉難。
原文
至於各臟腑,見君相號令,不能宣揚於外,自然解體,有國亡無主之象,所以手足肢體先冷如死灰也。
白話
至於各臟腑,看到君主的號令無法傳達出去,自然就解體了,呈現出國家滅亡、沒有君主的景象,所以手腳肢體先冰冷得像死灰一樣。
原文
此時設有斬圍奪門之將,掃蕩群妖,救君相於危亡之候,自然外藩嚮應,不必聽旨宣召,無不歸誠恐後矣。然則治法奈何?
白話
這時如果有一位能夠突破包圍、奪取城門的大將,掃蕩眾多病邪,在危亡關頭拯救君主和宰相,那麼自然各地的藩鎮都會響應,不必等待聖旨宣召,沒有人不爭先恐後地歸順誠服。那麼治療方法是什麼呢?
原文
助包絡之氣,而加之祛邪之味,可返死而回生也。方用救心神丹:
白話
幫助心包絡的氣機,再加上祛除病邪的藥物,就可以起死回生。藥方用「救心神丹」:
原文
人參(一兩) 黃連(三錢) 菖蒲(二錢) 茯苓(五錢) 白芍(一兩) 半夏(三錢) 附子(一分) 水煎一碗,以筆管通於病人喉中,另使親人含藥送下,無不受者。
白話
人參(一兩)、黃連(三錢)、菖蒲(二錢)、茯苓(五錢)、白芍(一兩)、半夏(三錢)、附子(一分),用水煎煮成一碗,用筆管插入病人喉嚨,另外讓親人含著藥液送下,沒有不能接受的。
原文
一劑而人之氣蘇,再劑而心中之大熱自解,而四肢手足盡溫矣。
白話
服用一劑,病人的氣息就會甦醒;服用兩劑,心中的大熱自然解除,四肢手足全都溫暖了。
原文
夫厥症多熱,四肢之冷如冰者,正心中之熱如火也。
白話
厥症大多有熱,四肢冰冷如冰的,正是心中熱得像火一樣。
原文
熱極反為寒顫,顫極而人死,其實人死而心尚未死。
白話
熱到極點反而出現寒戰,寒戰到極點人就會死亡,其實人雖然死了,但心臟還沒有死。
原文
此方用人參以固其生氣,以黃連清其心中包絡之火邪,加附子一分為先鋒,加菖蒲為嚮導,引人參、黃連突圍而共入於心中,又得白芍、茯苓、半夏平肝而不助火,利濕而共消痰,則聲援勢盛,攻邪尤易也。
白話
這個藥方用人參來鞏固生氣,用黃連清泄心中和心包絡的火邪,加附子一分作為先鋒,加菖蒲作為嚮導,引領人參、黃連突破重圍一起進入心中,又用白芍、茯苓、半夏平肝而不助火,利濕而共同消除痰濁,這樣聲勢支援盛大,攻擊病邪就更加容易了。
原文
或疑用黃連以清熱是矣,何必助之以人參,而用人參亦不必如此之多。孰知六經傳遍以攻心,則臟腑自虛。
白話
有人或許疑惑,用黃連來清熱是對的,何必用人參來輔助,而且人參也不必用這麼多。誰知道六經傳遍之後來攻擊心臟,臟腑自然已經虛弱。
原文
多用黃連,而不君之人參,則有勇無謀,必至斬殺過甚,反傷元氣,又有主弱臣強之虞矣,雖救君於頃刻,而不能衛君於崇朝,不幾虛用奇兵哉。此症用活心丹甚神。
白話
如果多用黃連,而不用人參作為主藥,就會有勇無謀,必然導致殺伐太過,反而損傷元氣,還會出現君主衰弱、臣子強盛的憂慮。雖然能在瞬間拯救君主,卻不能保衛君主到天亮,這豈不是白白使用奇兵嗎?這個病症用「活心丹」非常神奇。
原文
人參(一兩) 黃連(三錢) 菖蒲(一錢) 麥冬 生棗仁(各五錢) 南星(一錢) 附子(三分) 良薑(五分) 生薑(十片) 水煎灌服。
白話
人參(一兩)、黃連(三錢)、菖蒲(一錢)、麥冬、生棗仁(各五錢)、南星(一錢)、附子(三分)、良薑(五分)、生薑(十片),用水煎煮後灌服。