辨證錄

傷寒門(四十三則)

傷寒門(四十三則)(9)

傷寒門(四十三則)46
原文
白朮(一兩) 人參(三錢) 茯苓(三錢) 肉桂(一錢) 附子(一錢) 水煎服。一劑而惡寒自解,而身熱亦解矣。
白話
白朮(一兩)、人參(三錢)、茯苓(三錢)、肉桂(一錢)、附子(一錢),用水煎煮服用。服用一劑後,惡寒自然解除,身體發熱也隨之解除。
原文
夫方中用桂、附似乎仍治少陰之腎,然而以參、術為君,仍是治脾而非治腎也。
白話
這個方劑中使用肉桂、附子,似乎仍然在治療少陰腎經,然而以人參、白朮為君藥,仍然是治療脾臟而不是治療腎臟。
原文
雖然脾、腎原可同治,參、術雖治脾而亦能入腎;況得桂、附則無經不達,安在獨留於脾乎。然則治脾而仍是治腎,此方之所以神耳。此症用加味桂附湯亦效。
白話
雖然脾與腎本來可以同時治療,人參、白朮雖然治療脾臟但也能進入腎經;何況加上肉桂、附子則沒有經絡不能到達,怎能說只停留在脾臟呢?如此看來,治療脾臟其實就是在治療腎臟,這就是這個方劑神奇之處。此病症用加味桂附湯也有效。
原文
白朮(一兩) 肉桂 乾薑(各一錢) 附子 甘草(各五分) 水煎服。
白話
白朮(一兩)、肉桂、乾薑(各一錢)、附子、甘草(各五分),用水煎煮服用。
原文
冬月傷寒,身熱五日,人即發厥,人以為寒邪已入厥陰也,誰知是腎水乾燥,不能潤肝之故乎。
白話
冬季月份感受寒邪,身體發熱五日,人便出現四肢厥冷,人們認為是寒邪已經進入厥陰經,誰知道是腎水乾燥,不能滋潤肝臟的緣故嗎?
原文
夫發厥本是厥陰之症,邪未入厥陰,何以先為發厥?
白話
發厥本來是厥陰經的病症,邪氣尚未進入厥陰,為什麼會先發作厥逆呢?
原文
蓋肝血燥極,必取給於腎水,而腎水又枯,肝來顧母而腎受風邪,子見母之讐,自然有不共戴天之恨,故不必邪入厥陰,而先為發厥,母病而子亦病也。
白話
因為肝血極度乾燥,必定向腎水索取,而腎水又枯竭,肝來照顧母親(腎)而腎遭受風邪,兒子見到母親的仇人,自然有不共戴天的仇恨,所以不必等邪氣進入厥陰,而先出現發厥,母親生病而兒子也跟著生病。
原文
治法無庸治肝,但治腎而厥症自定,母安而子亦安也。方用子母兩快湯:
白話
治療方法不需要治療肝,只要治療腎而厥逆症狀自然平定,母親安定而兒子也安定。方劑使用子母兩快湯:
原文
熟地(五錢) 麥冬(五錢) 當歸(二錢) 山茱萸(三錢) 茯苓(二錢) 芡實(二錢) 山藥(二錢) 玄參(五錢) 水煎服。一劑而厥定,再劑而身熱亦愈也。
白話
熟地(五錢)、麥冬(五錢)、當歸(二錢)、山茱萸(三錢)、茯苓(二錢)、芡實(二錢)、山藥(二錢)、玄參(五錢),用水煎煮服用。一劑後厥逆平定,再一劑身體發熱也痊癒。
原文
此方純用補腎之味,惟當歸滋肝之血也。治腎而治肝在其中,何必再用白芍以平肝氣耶。
白話
這個方劑純粹使用補腎的藥味,只有當歸滋養肝血。治療腎而治療肝已經包含在內,何必再用白芍來平肝氣呢?
原文
且此症又不可用白芍也,以白芍雖平肝氣,可以定熱厥於須臾,然而白芍定厥未免過於酸收。
白話
而且此病症又不可使用白芍,因為白芍雖然能平肝氣,可以在片刻之間平定熱厥,然而白芍平定厥逆未免過於酸收。
原文
與補水之藥同用於無邪之日,易於生精;與補水之藥同用於有邪之頃,亦易於遏火。
白話
與補水的藥物一起用在沒有邪氣的時候,容易產生精氣;與補水的藥物一起用在有邪氣的時刻,也容易遏止火氣。
原文
不若單用補腎之味,使水足以制火,而又無火留之害,為更勝也。
白話
不如單純使用補腎的藥味,使水足夠制伏火氣,而又沒有火氣殘留的危害,更為優越。
原文
故子母兩快湯所以不用芍藥,而單用當歸者,以當歸之性動,不比芍藥之酸收耳。
白話
所以子母兩快湯之所以不用芍藥,而單獨使用當歸,是因為當歸藥性活動,不像芍藥的酸收。
原文
且當歸善助熟地、山萸以生水,生水以滋肝,即補腎以制肝也。
白話
而且當歸善於幫助熟地、山萸來生成水液,生成水液來滋養肝臟,也就是補腎來制約肝。
原文
冬月傷寒,身熱六日,而汗不解,仍有太陽之症,人以為邪返於太陽也,誰知是邪欲返於太陽而不能返乎。
白話
冬季月份感受寒邪,身體發熱六日,而汗出不解,仍然有太陽經的症狀,人們認為是邪氣返回太陽經,誰知道是邪氣想要返回太陽經而不能返回呢。
原文
夫邪既不能返於太陽,當無太陽之症矣,治法宜不治太陽也;然而不治太陽,而邪轉有變遷之禍。
白話
邪氣既然不能返回太陽經,應該沒有太陽經的症狀了,治療方法應該不治療太陽經;然而不治療太陽經,邪氣反而有變化的禍患。
原文
蓋邪既不能復返於太陽,窺太陽之門而欲入者,亦勢之所必至也。
白話
因為邪氣既然不能再次返回太陽經,窺視太陽經的大門而想要進入,也是情勢所必然。
原文
用太陽之藥,引邪而歸於太陽,而太陽曾已傳過,邪走原路而邪反易散矣。方用桂枝湯,少以散之,一劑而邪盡化也。倘多用桂枝湯則焦頭爛額,曷勝其祛除乎。此又用藥之機權也。此症用解邪湯亦佳。
白話
使用太陽經的藥物,引導邪氣回歸太陽經,而太陽經已經傳遍過,邪氣走原路反而容易消散。方劑使用桂枝湯,稍微用來解散,一劑而邪氣全部化解。如果多用桂枝湯則焦頭爛額,怎能承受其祛除呢。這又是用藥的權變。此病症用解邪湯也佳。
原文
桂枝(三分) 茯苓(五錢) 當歸(三錢) 生地(五錢) 白朮(三錢) 陳皮(三分) 甘草(一錢) 麥冬(五錢) 水煎服。
白話
桂枝(三分)、茯苓(五錢)、當歸(三錢)、生地(五錢)、白朮(三錢)、陳皮(三分)、甘草(一錢)、麥冬(五錢),用水煎煮服用。
原文
冬月傷寒,至七日而熱猶未解,譫語不休,人以為證復傳陽明也,誰知是邪欲走陽明而陽明不受乎。
白話
冬季月份感受寒邪,到第七日而熱仍未解除,胡言亂語不停,人們認為是病證再次傳入陽明經,誰知道是邪氣想要進入陽明而陽明不接受呢。
原文
天陽明已經前邪,見邪則拒,似乎邪之難入矣。
白話
陽明經已經經歷過前次邪氣,見到邪氣就會抗拒,似乎邪氣難以進入了。
原文
然而切膚之痛,前已備經,故一見邪再入太陽,惟恐邪之重入陽明也。
白話
然而切身的痛苦,先前已經完全經歷過,所以一見到邪氣再次進入太陽經,唯恐邪氣重新進入陽明經。
原文
所以震鄰之恐先即呼號而譫語生,非從前邪實而作譫語者可比。
白話
所以震驚鄰居的恐懼先就呼喊而產生譫語,並非從前邪氣實證而導致的譫語可比。
原文
治法不必專治陽明,以截陽明之路,惟散太陽之邪,而邪已盡散,斷不復入陽明也。方用桂枝湯。
白話
治療方法不必專門治療陽明,以截斷陽明的路徑,只要散去太陽經的邪氣,而邪氣已經完全消散,必定不會再進入陽明。方劑使用桂枝湯。
原文
一劑而譫語自止,又何必用石膏湯以重傷胃氣哉。此症用和營湯亦神。
白話
一劑而譫語自然停止,又何必使用石膏湯來重傷胃氣呢。此病症用和營湯也很神妙。
原文
麻黃(三分) 茯苓(三錢) 當歸(三錢) 玄參(五錢) 甘草(一錢) 麥冬(五錢) 竹葉(三十片) 半夏(五分) 水煎服。
白話
麻黃(三分)、茯苓(三錢)、當歸(三錢)、玄參(五錢)、甘草(一錢)、麥冬(五錢)、竹葉(三十片)、半夏(五分),用水煎煮服用。
原文
冬月傷寒,至八日而潮熱未已,人以為邪再傳少陽矣,誰知是邪在陽明,欲出而未出乎。夫陽明之府,多氣多血之府也。氣血既多,藏邪亦正不少。
白話
冬季月份感受寒邪,到第八日而潮熱未停止,人們以為邪氣再次傳入少陽經,誰知道是邪氣在陽明經,想要出去而尚未出去呢。陽明腑,是多氣多血的腑。氣血既然多,藏匿邪氣也正好不少。
原文
痰在胃膈,原能自發潮熱,不必假借少陽之經也。
白話
痰在胃膈,原本能自行引發潮熱,不必藉助少陽經。
原文
況邪又將出,而窺伺少陽,乃少陽前受陽明之貽害,堅壁以拒,未免寒心,故現潮熱之症,其實尚未入於少陽也。
白話
何況邪氣又將要外出,而窺伺少陽,然而少陽先前遭受陽明遺留的禍害,堅守壁壘以抗拒,未免寒心,所以出現潮熱的症狀,其實尚未進入少陽。
原文
治法正不須治少陽之邪,而單解陽明之熱,陽明熱解而少陽之邪自散矣。方用解胃湯:
白話
治療方法正不需要治療少陽的邪氣,而單獨解除陽明的熱,陽明熱解除而少陽的邪氣自然消散。方劑使用解胃湯:
原文
青蒿(五錢) 茯苓(二錢) 甘草(五分) 麥冬(五錢) 玄參(三錢) 竹葉(五十片) 水煎服。
白話
青蒿(五錢)、茯苓(二錢)、甘草(五分)、麥冬(五錢)、玄參(三錢)、竹葉(五十片),用水煎煮服用。
原文
一劑而胃熱清矣,再劑而潮熱退矣,不必三劑也。
白話
一劑而胃熱清除,再劑而潮熱退去,不必三劑。
原文
此方息陽明之焰,而又能解少陽之氛,一方而兩治。
白話
此方平息陽明的火勢,而又能解除少陽的氣邪,一個方劑同時治療兩經。
原文
倘徒解少陽之氛,而陽明愈熾矣;倘徒息陽明之焰,而少陽又燥矣。
白話
如果只解除少陽的氣邪,而陽明更加熾盛;如果只平息陽明的火焰,而少陽又會乾燥。
原文
兩陽有偏勝之虞,則二府必有獨干之嘆,自然輕變為重,邪傳正無已時。
白話
兩陽有偏盛的憂慮,那麼二腑必有獨自乾枯的感嘆,自然由輕變重,邪氣傳變正沒有停止的時候。
原文
今一方兩治,仍是單治陽明,而少陽治法已包於中,所以能收全功也。此症用發越湯亦妙。
白話
如今一個方劑同時治療兩經,仍然是單獨治療陽明,而少陽的治法已經包含在其中,所以能收得完全的功效。此病症用發越湯也很妙。
原文
葛根(三錢) 茯苓(五錢) 甘草(五分) 麥冬(三錢) 玄參(一兩) 生地(三錢) 柴胡(五分) 水煎服。
白話
葛根(三錢)、茯苓(五錢)、甘草(五分)、麥冬(三錢)、玄參(一兩)、生地(三錢)、柴胡(五分),用水煎煮服用。
原文
冬月傷寒,至九日而瀉利不已,人以為邪入太陰,陽又變陰之症,誰知是陽欲辭陰之病乎。夫變陰與辭陰何以辨之?
白話
冬季月份感受寒邪,到第九日而腹瀉不止,人們認為是邪氣進入太陰經,陽證又變為陰證,誰知道是陽氣想要離開陰分的病呢。
原文
變陰者,陽傳入於陰也;辭陰者,陽傳出於陰也。入於陰則自利,豈出於陰而反自利乎。不知陰陽不相按時,多為瀉利不已。
白話
變陰與辭陰如何區別?變陰,是陽邪傳入陰分;辭陰,是陽邪傳出陰分。傳入陰分則會自利,難道傳出陰分反而自利嗎?不知道陰陽不相接的時候,多會導致瀉利不止。
原文
但入陰之自利,其腹必痛;出陰之自利,其腹不痛也。
白話
只是入陰的自利,其腹部必定疼痛;出陰的自利,其腹部不痛。
原文
倘至九日而瀉利不已,其腹不痛者,正離陰之自利也。
白話
倘若到第九日而腹瀉不止,其腹部不痛的,正是離開陰分的自利。
原文
切戒不可用太陰止利之藥,一用止利之藥,而邪轉入陰,必成危證矣。
白話
切記禁止使用太陰止利的藥物,一旦使用止利的藥物,邪氣反而轉入陰分,必定成為危重證候。
原文
法宜仍治少陽,而解其表裡之邪,則自利自止,而寒熱之邪亦散也。方用小柴胡湯加減用之。
白話
治法應該仍然治療少陽經,而解除其表裡的邪氣,那麼自利自然停止,而寒熱的邪氣也會消散。方劑使用小柴胡湯加減使用。
原文
柴胡(一錢) 茯苓(三錢) 甘草 黃芩(各一錢) 陳皮(五分) 水煎服。一劑即止利,而寒熱頓解矣。
白話
柴胡(一錢)、茯苓(三錢)、甘草、黃芩(各一錢)、陳皮(五分),用水煎煮服用。一劑即停止腹瀉,而寒熱隨即解除。
原文
此方專解半表半裡之邪,而又能分消水濕之氣,既不入陰而復善出陽,故取效獨捷耳。此症用合陰湯亦效。
白話
此方專門解除半表半裡的邪氣,而又能分消水濕之氣,既不進入陰分又能善於出離陽分,所以取效特別快捷。此病症用合陰湯也有效。