原文
冬月傷寒,四、五日後下利,手足逆冷無脈者,人以為厥陰之寒症也。
冬季感受寒邪,四五天後出現腹瀉,手足冰冷、脈搏摸不到的情況,人們認為這是厥陰經的寒證。
原文
急灸之,不溫而脈亦不還,反作微喘,皆云死症,而不必治也。而吾以為可治者,正因其無脈耳。
緊急使用灸法,但身體沒有轉溫,脈搏也未能恢復,反而出現輕微氣喘,大家都說這是死證,不必治療了。而我認為可以救治的原因,正是因為他沒有脈搏。
原文
夫人死而後無脈,今未斷氣而無脈,乃伏於中而不現,非真無脈也。
人死之後才沒有脈搏,現在尚未斷氣卻沒有脈搏,這是脈氣潛伏在體內而不顯現,不是真正的無脈。
原文
無脈者固不可救,脈伏而似於無脈,安在不可救乎?用灸法亦救其出脈也。
真正無脈的人固然無法救治,但脈象潛伏而看似無脈,怎麼會不能救治呢?用灸法也是為了救治讓脈象顯現出來。
原文
灸之而脈不還,宜氣絕矣;乃氣不遽絕,而反現微喘之症,此生之之機也。
灸治後脈搏仍未恢復,按理說應該氣絕身亡了;然而氣息並沒有立即斷絕,反而出現輕微氣喘的症狀,這就是存活的生機。
原文
蓋脈果真絕,又何能因灸而作喘,作微喘者,正其中有脈欲應其灸,而無如內寒之極,止藉星星之艾火,何能驟達。
因為脈若真的斷絕,又怎麼會因為艾灸而引發氣喘?出現輕微氣喘,正是說明體內有脈氣想要回應艾灸,無奈體內寒氣極重,僅靠微弱的艾火,怎能迅速到達?
如此看來,輕微氣喘的出現,不就是脈氣想要出來卻不能立刻出來的明顯證據嗎?
原文
急用參附湯救之,以助其陽氣,則脈自然出矣。但參、附宜多用而不宜少用也。方用:
趕快使用參附湯來救治,以幫助他的陽氣,那麼脈搏自然就會顯現出來。只是人參、附子應當多用而不宜少用。藥方如下:
原文
人參(二兩) 附子(三錢) 水煎服。一劑而手足溫,二劑而脈漸出,三劑而下利自止而盡愈矣。
人參二兩、附子三錢,用水煎服。服用一劑後手腳變暖,二劑後脈搏漸漸顯現,三劑後腹瀉自然停止而完全痊癒。
原文
夫附子有斬關奪門之勇,人參有回陽續陰之功,然非多用,則寒邪勢盛,何能生之於無何有之鄉,起之於幾微欲絕之際哉。
附子有衝破關卡、奪取城門般的勇猛,人參有挽回陽氣、續接陰氣的功效,但如果用量不足,寒邪氣勢強盛,怎能從虛無之地救活他,從幾乎要斷絕的關頭振興起來呢?
原文
遇此等之症,必須信之深,見之到,用之勇,任之大,始克有濟。
遇到這類病症,必須信念堅定、見識透徹、用藥果敢、擔當重大,才能夠成功救治。
原文
倘徒施灸法而不用湯劑、或用參、附而不多加分兩,皆無識而害之,兼財力不足而不能救也。此症可用人參雙薑湯:
如果只施行灸法而不用湯藥,或者使用人參、附子卻不增加劑量,都是因為見識不足而貽害病人,再加上財力不足就無法救治了。此症也可用人參雙薑湯:
原文
人參(一兩) 乾薑(三錢) 生薑(三錢) 水煎服。
原文
冬月傷寒,身熱一日即發譫語,人以為邪傳陽明也,誰知其人素有陽明胃火,風入太陽而胃火即沸然不靜乎。
冬季感受寒邪,發熱一天就出現胡言亂語,人們認為是病邪傳入陽明經,誰知道是患者平素就有陽明胃火,風邪侵入太陽經時,胃火就立即沸騰而不平靜呢?
原文
治之法,若兼治陽明以瀉胃熱,治亦無瘥;然而太陽之邪正熾,不專治太陽則衛之邪不能散,營之邪不能解;先去退陽明之火,未必不引邪而入陽明,反助其騰燒之禍也。
治療的方法,如果同時治療陽明經來瀉胃火,也不能說錯;然而太陽經的病邪正盛,不專門治療太陽經,則衛分的邪氣不能驅散,營分的邪氣也不能解除;若先退陽明經的火,未必不會引邪進入陽明經,反而助長其燃燒的禍患。
原文
不若單治太陽,使太陽之邪不能深入,而陽明之火不治而自散耳。方用平陽湯:
不如單獨治療太陽經,使太陽經的病邪不能深入,而陽明經的火氣不經治療自然消散。藥方用平陽湯:
原文
桂枝(三分) 麻黃(一錢) 甘草(一錢) 青蒿(三錢) 天花粉(一錢) 水煎服。一劑而身熱退,譫語亦止矣。
桂枝三分、麻黃一錢、甘草一錢、青蒿三錢、天花粉一錢,用水煎服。一劑後身體發熱消退,胡言亂語也停止了。
這個方子少用桂枝而多用麻黃,是因為寒邪輕而熱邪重。
原文
用青蒿為君者,青蒿退熱而又能散邪,且又能入膀胱而走於胃,既解膀胱之邪,而又解胃中之火,不特不引邪以入陽明,而兼且散邪以出陽明也。
用青蒿作為君藥,是因為青蒿既能清熱又能散邪,而且能進入膀胱經而走向胃經,既能解除膀胱經的邪氣,又能解除胃中的火氣,不僅不引邪進入陽明經,還能同時散邪使邪氣從陽明經外出。
原文
方中又加天花粉者,以譫語必帶痰氣,天花粉善消膈中之痰,而復無增熱之慮,入於青蒿、桂枝、麻黃之內,通上達下,消痰而即消邪也。痰邪兩消,又何譫語乎。所以一劑而奏功耳。此症亦可用爭先湯:
方中又加入天花粉,是因為胡言亂語必定夾雜痰氣,天花粉善於消除胸膈中的痰,又沒有增加熱勢的顧慮,加入青蒿、桂枝、麻黃之中,能夠通達上下,消痰的同時也消除邪氣。痰與邪都消除了,又怎會胡言亂語呢?所以一劑就能見效。此症也可用爭先湯:
原文
桂枝(五分) 麻黃(五分) 石膏(一錢) 麥冬(五錢) 茯苓(五錢) 半夏(八分) 水煎服。
桂枝五分、麻黃五分、石膏一錢、麥冬五錢、茯苓五錢、半夏八分,用水煎服。
原文
冬月傷寒,身熱二日即有如瘧之狀,人以為證傳少陽也,誰知其人少陽之間原有寒邪,一遇傷寒,隨因之而並見乎。
冬季感受寒邪,發熱兩天就出現類似瘧疾的症狀,人們認為是病邪傳入少陽經,誰知道是患者少陽經之間本來就有寒邪,一遇到傷寒,就隨之一起發作了呢?
原文
世見此等之症,以小柴胡湯投之亦能奏功,然終非治法也。法當重治陽明,而兼治少陽為是。
世人見到這類症狀,用小柴胡湯治療也能見效,但終究不是正確的治法。正確的方法應當著重治療陽明經,同時兼治少陽經才對。
原文
蓋陽明之火邪未散,雖見少陽之症,其邪仍留陽明也。
因為陽明經的火邪還沒有消散,雖然出現少陽經的症狀,但病邪仍然停留在陽明經。
原文
邪留陽明,身發寒熱而譫語發狂之病,未必不因之而起。
病邪停留在陽明經,身體出現寒熱交替以及胡言亂語、發狂的病症,未必不是因此而起的。
原文
惟重治陽明,則胃中之火自解,使邪不走少陽,而少陽原存之寒邪孤立無黨,何能復煽陽明之焰?自然陽明火息,而少陽之邪亦解也。方用破邪湯:
只有著重治療陽明經,那麼胃中的火自然解除,使病邪不傳向少陽經,而少陽經原本存在的寒邪孤立無援,怎能再次煽動陽明經的火勢?自然陽明經的火熄滅,而少陽經的邪氣也化解了。藥方用破邪湯:
原文
石膏(三錢) 柴胡(一錢) 半夏(一錢) 茯苓(三錢) 甘草(一錢) 麥冬(一兩) 玄參(三錢) 陳皮(一錢)水煎服。一劑而身熱解,如瘧之症亦痊。
石膏三錢、柴胡一錢、半夏一錢、茯苓三錢、甘草一錢、麥冬一兩、玄參三錢、陳皮一錢,用水煎服。一劑後身體發熱解除,類似瘧疾的症狀也痊癒了。
原文
此方用石膏、玄參以治陽明之火,用麥冬以滋肺中之燥。
這個方子用石膏、玄參來治療陽明經的火,用麥冬來滋潤肺中的乾燥。
原文
蓋肺燥即不能制肝膽之過旺也,且肺燥必取給於胃,則胃土益加乾枯,其火愈熾矣。
因為肺燥就不能制約肝膽的過度旺盛,而且肺燥必定會從胃中汲取資源,那麼胃土就更加乾枯,陽明之火也就越燒越旺了。
原文
今多用麥冬,使肺金得潤,不必有藉於胃土,則肺氣得養,自能制肝、膽之木,而少陽之邪,何敢附和胃火以作祟乎。
現在多用麥冬,使肺金得到滋潤,不必依賴胃土,那麼肺氣得到滋養,自然能夠制約肝膽的木氣,而少陽經的邪氣,又怎敢附和胃火來作亂呢?
原文
況柴胡原足以舒少陽之氣,而茯苓、甘草、半夏、陳皮之類,更能調和於陽明、少陽之間,邪無黨援,安得而不破哉。此症用八公和陽湯亦神。
況且柴胡本來就能夠疏暢少陽經的氣機,而茯苓、甘草、半夏、陳皮之類的藥物,更能調和陽明與少陽之間的關係,邪氣沒有同黨援助,怎麼能不破散呢?此症用八公和陽湯也很神奇。
原文
石膏(一錢) 柴胡(二錢) 茯苓(三錢) 白朮(二錢) 甘草(一錢) 炒梔子(一錢) 青皮(三分) 天花粉(一錢) 水煎服。
石膏一錢、柴胡二錢、茯苓三錢、白朮二錢、甘草一錢、炒梔子一錢、青皮三分、天花粉一錢,用水煎服。
原文
冬月傷寒,身熱三日,腹滿自利,人以為陽傳於陰矣,而孰知不然。夫陰症腹滿自利,而陽症未聞無之也。
冬季感受寒邪,發熱三天,腹部脹滿、自行腹瀉,人們認為是陽證傳變為陰證了,但誰知道並非如此。陰證會有腹部脹滿、腹瀉,而陽證也沒聽說沒有這種情況的。
原文
不辨其是陽非陰,而概用治太陰之法,鮮有不死亡者矣。然陰與陽何以辨之?
不分辨它是陽證還是陰證,而一概採用治療太陰經的方法,很少有不死亡的。那麼陰證與陽證如何區別呢?
原文
夫太陰之自利,乃寒極而痛也;少陽之自利,乃熱極而痛也。痛同而症實各異。
太陰經的腹瀉,是寒極而疼痛;少陽經的腹瀉,是熱極而疼痛。疼痛相同但症狀其實各自不同。
原文
此痛必須手按之,按而愈痛是陽症也;若太陰陰症,按之而不痛矣。
這種疼痛必須用手按壓,按壓後更加疼痛的是陽證;如果是太陰經的陰證,按壓後反而不痛。
原文
故治陽症之法,仍須和解少陽之邪,而不可誤治太陰也。方用加減柴胡湯治之。
所以治療陽證的方法,仍然需要和解少陽經的邪氣,而不能錯誤地治療太陰經。藥方用加減柴胡湯來治療。
原文
柴胡(一錢) 白芍(五錢) 茯神(二錢) 甘草(一錢) 梔子(二錢) 陳皮(一錢) 當歸(三錢) 枳殼(五分) 大黃(五分) 水煎服。
柴胡一錢、白芍五錢、茯神二錢、甘草一錢、梔子二錢、陳皮一錢、當歸三錢、枳殼五分、大黃五分,用水煎服。
一劑後腹部脹滿消除,二劑後腹瀉停止,不需要第三劑。
原文
此方和解之中,仍寓微攻之意;分消之內,少兼輕補之思,所以火邪易散,而正氣又不傷也。
這個方子在和解的同時,仍然寓含輕微攻下的意思;在分消的裡面,稍微兼顧輕微補益的考慮,所以火邪容易消散,而正氣又不受到損傷。
原文
若以大承氣下之,未免過於推蕩;若以大柴胡下之,未免重於分消,所以又定加減柴胡湯,以治少陽腹滿之自利耳。此症亦可用和攻散:
如果用大承氣湯攻下,未免過於猛烈;如果用大柴胡湯攻下,未免側重分消,所以又制定了加減柴胡湯,來治療少陽經腹部脹滿而腹瀉的病症。此症也可用和攻散:
原文
柴胡 梔子 丹皮(各二錢) 白芍(五錢) 茯苓(三錢) 甘草 陳皮 大黃(各一錢) 水煎服。
柴胡、梔子、丹皮各二錢,白芍五錢,茯苓三錢,甘草、陳皮、大黃各一錢,用水煎服。
原文
冬月傷寒,身熱四日,畏寒不已,人以為太陰轉少陰矣,誰知仍是太陰也。
冬季感受寒邪,發熱四天,怕冷不止,人們認為是太陰經傳變為少陰經了,誰知道仍然是在太陰經。
原文
夫太陰脾土也,少陰腎水也,似不相同,然而脾土乃濕土也,土中帶濕,則土中原有水象,故脾寒即土寒,而土寒即水寒也。所以不必邪傳入腎,而早有畏寒之症矣。治法不必治腎,專治脾而寒症自消。方用理中湯加減治之。
太陰經對應脾土,少陰經對應腎水,看起來不相同,然而脾土是濕土,土中帶有濕氣,所以土中本來就有水的象徵,因此脾寒就是土寒,而土寒也就是水寒。所以不需要病邪傳入腎經,就已經早有怕冷的症狀了。治療方法不必治腎,專門治療脾臟,寒症自然消除。藥方用理中湯加減來治療。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。