辨證錄

傷寒門(四十三則)

傷寒門(四十三則)(6)

傷寒門(四十三則)49
原文
蓋少陰之症,乃脾氣之拂亂也。故走於下而便膿血,奔於上而傷咽喉。
白話
蓋少陰之症,是脾氣紊亂的緣故。所以向下運行而導致大便帶膿血,向上衝擊而損傷咽喉。
原文
今用甘草以和緩之,則少陰之火不上炎,而後以赤石脂固其滑脫。
白話
現在用甘草來調和緩解它,那麼少陰之火就不會向上蔓延,之後再用赤石脂來鞏固其滑脫。
原文
況有糯米之甘以益中氣之虛,則中氣不下墜,而滑脫無源而自止。何必用寒涼之品,以瀉火而化膿血哉。
白話
何況有糯米的甘甜來補益中氣的虛弱,那麼中氣就不會下陷,而滑脫沒有了來源自然就會停止。何必使用寒涼的藥物,來瀉火而化解膿血呢。
原文
膿血消於烏有,而中焦之間尚有何邪作祟,使心中之煩悶乎,故一用而各症俱痊耳。誰謂桃花、甘草之湯不可選用哉?此症用脂草飲亦效。
白話
膿血消失得無影無蹤,那麼中焦之間還有什麼邪氣作祟,使得心中煩悶呢?所以一經使用,各種症狀就都痊癒了。誰說桃花湯、甘草湯不可以選用呢?此症用脂草飲也有效。
原文
甘草 赤石脂(各一錢) 人參(二錢) 水煎服。
白話
甘草、赤石脂(各一錢),人參(二錢),水煎服。
原文
冬月傷寒,一、二日即自汗出,咽痛,吐利交作,人以為太陰之病也,而不知乃少陰腎寒之病,而非太陰脾虛之症也。
白話
冬季感受寒邪,一兩天就自行出汗,咽喉疼痛,嘔吐與腹泄交替發作,人們認為是太陰經的疾病,卻不知道這是少陰腎寒的病,而不是太陰脾虛的症狀。
原文
蓋傷寒初起宜無汗,而反汗出者,無陽以固其外,故邪不出而汗先出耳。此證實似太陰,以太陰亦有汗自出之條。
白話
因為傷寒初起應當無汗,反而出汗的,是沒有陽氣來鞏固體表,所以邪氣沒有外出而汗先出來了。這個症狀確實像太陰病,因為太陰病也有自汗的條文。
原文
但太陰之出汗,因無陽而自泄,少陰之出汗,因陽虛而自越也。
白話
但太陰經的出汗,是因為沒有陽氣而自行外泄;少陰經的出汗,是因為陽氣虛弱而自行外越。
原文
夫少陰之邪,既不出於腎經,不能從皮毛分散,勢必隨任、督而上奔於咽喉,而咽喉之竅甚小,少陰邪火直如奔馬,因竅小而不能盡泄,於是下行於大腸,而下焦虛寒,復不能傳送以達於肛門,又逆而上衝於胃脘,而作吐矣。方用溫腎湯:
白話
少陰的邪氣,既然不從腎經外出,又不能從皮毛分散,勢必沿著任脈、督脈向上奔騰到咽喉,而咽喉的孔竅很小,少陰邪火直衝如奔馬,因為孔竅狹小而不能完全發泄,於是下行到大腸,而下焦虛寒,又不能傳送以到達肛門,又反逆向上衝擊胃脘,而產生嘔吐。方劑用溫腎湯:
原文
人參(三錢) 熟地(一兩) 白朮(一兩) 肉桂(二錢) 水煎服。一劑而汗止,吐瀉亦愈而咽痛亦除。
白話
人參(三錢),熟地(一兩),白朮(一兩),肉桂(二錢),水煎服。一劑後汗就止住,嘔吐腹泄也痊癒,而咽喉疼痛也消除。
原文
此症乃下部虛寒。用參、術以回陽,用肉桂以助命門之火,則龍雷之火喜於溫暖,自然歸經安於腎臟矣。
白話
此症是下部虛寒。用人參、白朮來回陽,用肉桂來輔助命門之火,那麼龍雷之火喜歡溫暖,自然回歸經脈安於腎臟。
原文
然肉桂未免辛熱,恐有助熱之虞,得熟地以相制,則水火有既濟之歡也。
白話
然而肉桂難免辛熱,恐怕有助熱的顧慮,得到熟地來相互制約,那麼水火就有既濟的歡欣。
原文
此症可用桂術湯:白朮(五錢) 肉桂(一錢) 水煎服。
白話
此症可用桂術湯:白朮(五錢),肉桂(一錢),水煎服。
原文
冬月傷寒五、六日,腹痛利不止,厥逆無脈,乾嘔而煩,人以為直中陰寒之症,而不知非也。
白話
冬季感受寒邪五六天,腹痛腹泄不止,四肢厥冷、脈搏摸不到,乾嘔而煩躁,人們認為是直中陰寒的病症,卻不知道不是。
原文
夫直中之病,乃冬月一時得之,身不熱,而腹痛、嘔吐、發厥者為真。
白話
直中的病,是冬季短時間內得病,身體不發熱,而腹痛、嘔吐、發厥的才是真正的直中。
原文
今身熱,至五、六日之後而見前症,乃傳經少陰之症,而非直中少陰之症也。
白話
現在身體發熱,到了五六天之後才出現前面的症狀,這是傳經少陰的病症,而不是直中少陰的病症。
原文
雖傳經之陰症,可通之以治直中之病,而辨症終不可不清也。此症自然宜用白通加豬膽汁湯治之。
白話
雖然傳經的陰症,可以通用來治療直中的病,但辨證終究不可不清楚。此症自然應該用白通加豬膽汁湯治療。
原文
夫本是陰寒之症,何以加入人尿、膽汁以多事?
白話
這本來是陰寒的病症,為什麼要加入人尿、膽汁來多事?
原文
不知白通湯乃純是大熱之味,投其所宜,恐致相格而不得入,正藉人尿、膽汁為嚮導之物,乃因其陰盛格陽,用從治之法為得也。蓋違其性則相背,而順其性則相安。
白話
不知道白通湯是純粹大熱的藥味,投與其所適宜的,恐怕導致互相格拒而不得進入,正是藉助人尿、膽汁作為嚮導之物,是因為陰氣盛極格拒陽氣,採用從治的方法才得當。因為違背其性質就會互相背離,而順從其性質就會互相安和。
原文
然此等之症,往往脈伏而不現,服白通湯而脈暴出者,反非佳兆,必緩緩而出者,轉有生機,亦取其相畏而相制。
白話
然而這類病症,往往脈搏隱伏而不顯現,服用白通湯後脈搏突然出現的,反而不是好的徵兆,必須是脈搏緩緩出現的,才有生機,也是取其互相畏懼而互相制約。
原文
原有調劑之宜,不取其相爭而相逐,竟致敗亡之失也。此症可用桂術加蔥湯:
白話
原本有調和劑量的適宜,不取它們互相爭鬥而互相驅逐,以致造成敗亡的失誤。此症可用桂術加蔥湯:
原文
白朮(五錢) 肉桂(一錢) 加蔥(一條) 水煎服。
白話
白朮(五錢),肉桂(一錢),加蔥(一條),水煎服。
原文
冬月傷寒,四、五日後腹痛,小便不利,手足沉重而疼,或咳或嘔,人以為少陰之症也,宜用真武湯救之是矣。然而不知其病也,我今暢言之。四、五日腹中作痛,此陰寒入腹而犯腎也。
白話
冬季感受寒邪,四五天後腹痛,小便不暢,手足沉重而疼痛,或咳嗽或嘔吐,人們認為是少陰的病症,應該用真武湯救治是對的。然而不知道它的病情,我現在詳細說明。四五天腹中作痛,這是陰寒進入腹部而侵犯腎臟。
原文
然而小便自利,則膀胱尚有腎氣相通,可以消寒邪而從小便中出;倘小便不利,則膀胱內寒無腎火之氣矣。火微何以能運動於四肢乎?
白話
然而如果小便通利,那麼膀胱還有腎氣相通,可以消除寒邪而從小便排出;倘若小便不暢,那麼膀胱內寒冷而沒有腎火之氣了。火微弱怎麼能夠運動到四肢呢?
原文
此手足之所以沉重而作痛也,火既不能下通於膀胱,引寒邪以下走,勢必上逆而為咳為嘔矣。
白話
這就是手足之所以沉重而疼痛的原因,火既不能向下通達膀胱,引導寒邪向下行走,勢必向上逆行而成為咳嗽、嘔吐。
原文
真武湯補土之藥也,土健而水不能氾濫作祟。
白話
真武湯是補土的藥物,土強健而水就不能氾濫作祟。
原文
仲景制此方,於火中補土,土熱而水亦溫,消陰攝陽,其神功有不可思議者矣。此症用四君加姜附湯亦神。
白話
張仲景創制這個方劑,在火中補土,土熱而水也溫暖,消除陰氣收攝陽氣,它的神奇功效有不可思議之處。此症用四君子湯加乾薑、附子湯也很神奇。
原文
白朮(一兩) 茯苓(五錢) 附子(一錢) 人參(五錢) 甘草(一錢) 乾薑(一錢) 水煎服。
白話
白朮(一兩),茯苓(五錢),附子(一錢),人參(五錢),甘草(一錢),乾薑(一錢),水煎服。
原文
冬月傷寒,四、五日後手足逆冷,惡寒身蜷,脈又不至,復加躁擾不寧,人以為少陰陽絕之症也,而不知不止陽絕也,陰亦將絕矣。
白話
冬季感受寒邪,四五天後手足逆冷,怕冷身體蜷縮,脈搏又不來,再加上躁動不安,人們認為是少陰陽氣衰竭的病症,卻不知道不只是陽氣衰竭,陰氣也將要衰竭了。
原文
蓋惡寒身蜷,更加脈不至,陽已去矣,陽去而不加躁擾,則陰猶未絕,尚可回陽以攝之也。今既躁擾不寧,是基址已壞,何以回陽乎。
白話
因為怕冷身體蜷縮,再加上脈搏不來,陽氣已經離去了,陽氣離去而不加上躁動不安,那麼陰氣還沒有斷絕,還可以回陽來收攝它。現在既然躁動不安,是根基已經敗壞,怎麼回陽呢。
原文
雖然,凡人有一息尚存,當圖救援之術,以人之陰陽未易遽絕也,有一絲之陽氣未冺,則陽可救;有一絲之陰氣未冺,則陰可援也。
白話
雖然如此,但凡一個人還有一口氣存在,就應當設法救援,因為人的陰陽不容易突然斷絕,有一絲陽氣沒有泯滅,那麼陽氣可以救治;有一絲陰氣沒有泯滅,那麼陰氣可以援救。
原文
陰陽有根,原非後天有形之物,實先天無形之氣也。
白話
陰陽有根本,原本不是後天有形之物,實際是先天無形之氣。
原文
補先天之氣,而後天之氣不期其續而自續矣。方用參附湯救之。用:
白話
補先天之氣,而後天之氣不期望它接續而自然接續了。方劑用參附湯救治。用:
原文
人參(二兩) 附子(二錢) 水煎服。往往有得生者。
白話
人參(二兩),附子(二錢),水煎服。往往有得以生存的。
原文
雖此方不能盡人而救之,然而既有此症,寧使用此方而無濟於生,不可置此方而竟聽其死也。
白話
雖然此方不能救所有的人,然而既然有這種病症,寧可使用此方而無助於生存,也不可放棄此方而任憑其死亡。
原文
況人參能回陽於無何有之鄉;而附子又能奪神於將離未離之際,使魂魄重歸,陰陽再長,原有奇功,烏可先存必死之心,豫蓄無生之氣哉。此症用參朮附棗湯亦神。
白話
何況人參能夠在虛無縹緲中回陽;而附子又能夠在將要離散尚未離散之際奪回神氣,使魂魄重新歸來,陰陽再次增長,原本有奇效,怎麼可以先存必死之心,預先蓄積無生之氣呢。此症用參朮附棗湯也很神奇。
原文
人參(一兩) 白朮(二兩) 附子(一錢) 炒棗仁(五錢) 水煎服。
白話
人參(一兩),白朮(二兩),附子(一錢),炒棗仁(五錢),水煎服。
原文
冬月傷寒六、七日,經傳少陰而息高,人以為太陽之症未除而作喘,而不知非也。
白話
冬季感受寒邪六七天,病邪傳至少陰經而出現息高,人們認為是太陽經的症狀沒有消除而作喘,卻不知道不是。
原文
夫太陽之作喘,與少陰之息高,狀似相同而實殊。
白話
太陽經的作喘,與少陰經的息高,症狀看似相同而實際不同。
原文
太陽之喘,氣息粗盛,乃邪盛也;少陰之息高,氣息緩漫而細小,乃真氣虛而不足以息,息若高而非高也。故太陽之喘宜散邪;而少陰之息高宜補正。
白話
太陽經的喘,氣息粗大旺盛,是邪氣盛;少陰經的息高,氣息緩慢而細小,是真氣虛弱而不足以呼吸,呼吸看似高而實際上不高。所以太陽經的喘應該散邪;而少陰經的息高應該補正氣。
原文
因少陰腎宮大虛,腎氣不能下藏於氣海之中,乃上奔而欲散,實至危之病也。宜用朝宗湯救之。
白話
因為少陰腎臟極度虛弱,腎氣不能向下藏於氣海之中,於是向上奔騰而欲散失,實際上是極危險的疾病。應該用朝宗湯救治。
原文
人參(三兩) 麥冬(三兩) 熟地(三兩) 山茱萸(一兩) 山藥(一兩) 破故紙(一錢) 胡桃(一枚)水煎服。一劑而息平,再劑而息定。
白話
人參(三兩),麥冬(三兩),熟地(三兩),山茱萸(一兩),山藥(一兩),破故紙(一錢),胡桃(一枚),水煎服。一劑後呼吸平穩,再劑後呼吸安定。
原文
此方純用補氣填精之藥,不去治息,而氣自歸源者,氣得補而有所歸也。
白話
此方純粹使用補氣填精的藥物,不去治療呼吸,而氣自然回歸根源,是因為氣得到補益而有歸宿。
原文
譬如敗子將田園消化無存,不能安其室而逃出於外,豈不欲歸家哉,實計無復之耳。
白話
譬如敗家子將田園消耗殆盡,不能安於其家而逃到外面,難道不想回家嗎?實在是無計可施罷了。
原文
倘一旦有資身之策,可以溫飽,自然歸故里而返舊居,豈肯飄泊於外,而為落魄之人哉。
白話
倘若一旦有養活自己的辦法,可以溫飽,自然回歸故里而返回舊居,怎麼肯漂泊在外,而成為落魄之人呢。
原文
或曰:下寒則火必上越,此等息高,獨非腎氣之虛寒乎,何以不用肉桂引火歸源耶?嗟乎!
白話
有人說:下焦寒冷那麼火必定向上越,這種息高,難道不是腎氣虛寒嗎?為什麼不用肉桂引火歸源呢?唉!
原文
腎氣奔騰,實因腎火上衝所致,然而不用桂、附者,實亦有說腎火必得腎水以相養,不先補腎水,而遽助腎火,則火無水濟,而龍雷必反上升,轉不能收息於無聲矣。吾所以先補水而不急補火也。
白話
腎氣奔騰,實際上是因為腎火上衝所致,然而不用肉桂、附子,實在也有說法:腎火必須得到腎水來滋養,不先補腎水,而突然補助腎火,那麼火沒有水來濟助,而龍雷之火必定反而上升,反而不能使呼吸歸於無聲了。我之所以先補水而不急於補火。
原文
況故紙亦是補火之味,更能引氣而入於氣海,何必用桂、附之跳梁哉。此症延息湯亦妙。
白話
何況破故紙也是補火的藥物,更能引導氣進入氣海,何必用肉桂、附子那樣的躁動之品呢。此症用延息湯也很好。
原文
人參 熟地(各一兩) 山茱萸(五錢) 牛膝 破故紙(各三錢) 胡桃(一個) 陳皮(三分) 炮姜(一錢) 百合(一兩) 水煎服。
白話
人參、熟地(各一兩),山茱萸(五錢),牛膝、破故紙(各三錢),胡桃(一個),陳皮(三分),炮姜(一錢),百合(一兩),水煎服。