原文
玄參 生地(各五錢) 知母(二錢) 半夏(一錢) 甘草(五分) 水煎服。
玄參、生地(各五錢)、知母(二錢)、半夏(一錢)、甘草(五分),水煎服。
原文
冬月傷寒,頭痛𠘧𠘧,下利。夫頭痛太陽之症也,𠘧𠘧陽明之症也,是二經合病無疑,似乎宜兩解其邪之為得,然而不可兩治之也,正以其下利耳。
冬季月份感受風寒,頭痛𠘧𠘧(劇痛),並有腹瀉。頭痛是太陽經的病症,𠘧𠘧(頭痛劇烈)是陽明經的病症,這是兩經合病無疑,似乎應該同時解兩經之邪為妥,然而不可以分開治療,正是因為有腹瀉的緣故。
原文
夫陽明胃土也,今挾陽明胃中之水穀而下奔,其勢欲驅邪而盡入於陰經,若不專治陽明,而急止其利,則陽變為陰,熱變為寒,其害有不可言者矣。方用解合湯治之。
陽明屬胃土,如今挾帶陽明胃中的水穀向下奔瀉,其趨勢想要驅趕邪氣全部進入陰經,如果不專治陽明,趕快止住腹瀉,就會使陽轉變為陰,熱轉變為寒,其危害不可盡言。方劑用解合湯治療。
原文
葛根(二錢) 茯苓(五錢) 桂枝(三分) 水煎服。一劑而利止,二劑而𠘧𠘧頭痛之病頓愈。
葛根(二錢)、茯苓(五錢)、桂枝(三分),水煎服。一劑腹瀉停止,二劑𠘧𠘧頭痛之病頓時痊癒。
原文
蓋葛根乃太陽、陽明同治之聖藥,況加入桂枝,原足以散太陽之邪,而茯苓不獨分消水勢,得桂枝之氣,且能直趨於膀胱。
因為葛根是太陽、陽明同治的聖藥,何況加入桂枝,原本就足以解散太陽的邪氣,而茯苓不僅能分消水濕之勢,得到桂枝之氣,還能直達膀胱。
原文
夫膀胱正太陽之本宮也,得茯苓澹泄,而葛根亦隨之同行,祛逐其邪盡從小便而出,小便利而大便自止矣。
膀胱正是太陽經的本宮,得到茯苓滲利泄水,葛根也隨之同行,驅逐邪氣全部從小便利出,小便通暢而大便自然停止了。
原文
此不止利而正所以止利,不瀉陽明而正所以瀉陽明,兩解之巧,又孰能巧於此者乎。此予所以謂不必兩治,而止須一治之也。此症用葛根桂枝人參湯大妙。
這不直接止利而正是止利的方法,不直接瀉陽明而正是瀉陽明的方法,兩解之巧妙,又有誰能比這更巧妙呢?這就是我所說不必兩治,而只需一治的道理。此症用葛根桂枝人參湯效果極佳。
原文
葛根(三錢) 桂枝(五分) 人參(一錢) 水煎服。
葛根(三錢)、桂枝(五分)、人參(一錢),水煎服。
原文
冬月傷寒,六七日後頭疼目痛,寒熱不已。此太陽、陽明、少陽合病也,而不可合三陽經而統治之。然則終治何經而三陽之邪盡散乎?夫邪之來者太陽也,邪之去者少陽也。
冬季月份感受風寒,六七日後頭痛眼痛,怕冷發熱不止。這是太陽、陽明、少陽三陽合病,但不可以合三陽經來統治。那麼最終治療哪一經才能使三陽的邪氣完全消散?邪氣從太陽經而來,邪氣從少陽經而去。
原文
欲去者而使之歸,來者而使之去,必須調和其胃氣。
想要使將去的邪氣歸還,使來襲的邪氣離去,必須調和胃氣。
原文
胃氣一生,而陽明之邪自孤,勢必太陽、少陽之邪盡趨陽明以相援,而我正可因其聚而亟使之散也。
胃氣一旦生發,陽明經的邪氣自然孤立,勢必太陽、少陽的邪氣全部奔向陽明經以相互援助,而我們正好可以趁它們聚集而趕快使之消散。
原文
譬如賊人散處四方,自難擒剿,必誘其蟻屯一處,而後合圍守困,可一舉而受縛也。方用破合湯:
好比盜賊分散在四處,自然難以擒殺,必須引誘他們像螞蟻一樣聚集一處,然後合圍困守,可以一舉擒獲。方劑用破合湯:
原文
石膏(三錢) 葛根(三錢) 茯苓(三錢) 柴胡(一錢) 白芍(三錢) 陳皮(一錢) 甘草(一錢) 水煎服。
石膏(三錢)、葛根(三錢)、茯苓(三錢)、柴胡(一錢)、白芍(三錢)、陳皮(一錢)、甘草(一錢),水煎服。
原文
此方治陽明者十之七,治太陽者十之一,治少陽者十之二,雖合三經同治,其實乃專治陽明也。
此方治療陽明經占十分之七,治療太陽經占十分之一,治療少陽經占十分之二,雖然合三經同治,其實是專治陽明經。
原文
故一劑而目痛愈矣,再劑而頭痛除矣,三劑而寒熱解矣。此皆胃氣發生之故,奏功所以甚速也。
所以一劑眼痛就好了,二劑頭痛消除,三劑寒熱解除。這都是胃氣生發的緣故,見效所以非常迅速。
原文
倘不治陽明而惟治少陽,則損傷胃氣,而少陽之邪且引二經之邪,盡遁入陰經,反成變症而不可收拾矣。此症和陽湯亦妙。
倘若不治陽明而只治少陽,就會損傷胃氣,而且少陽的邪氣會引導兩經的邪氣,全部遁入陰經,反而變成變症而不可收拾。此症用和陽湯也很好。
原文
石膏(五錢) 葛根 白芍(各二錢) 人參(二錢) 麻黃(三分) 柴胡 甘草(各一錢) 天花粉(五分) 水煎服。
石膏(五錢)、葛根、白芍(各二錢)、人參(二錢)、麻黃(三分)、柴胡、甘草(各一錢)、天花粉(五分),水煎服。
原文
冬月傷寒五、六日,吐瀉後又加大汗,氣喘不得臥,發厥者,此誤汗之故,人以為壞症而不可治也。
冬季月份感受風寒五六日,嘔吐腹瀉後又加上大汗出,氣喘不能平臥,出現四肢厥冷,這是誤汗的緣故,人們認為是壞症而不可治。
原文
夫大汗之後,宜身熱盡解矣,今熱不退,而現此惡症,誠壞症之不可治也。
大汗之後,應該身熱完全解除,現在熱不退,並出現這些惡劣症狀,的確是壞症不可治。
原文
吾欲於不可治之中,而施可救之法,亦庶幾於不宜汗之中,而救其失汗乎。
我想在不可治之中,施行可救的方法,也大概在不宜發汗的情況下,補救其誤汗的過失。
原文
蓋傷寒至吐瀉之後,上下之邪必散,而熱未解者,此邪在中焦也。
因為傷寒到了吐瀉之後,上下之邪必然散去,但熱仍未解除的,這是邪氣在中焦。
原文
理宜和解,當時用柴胡湯調治之,自然熱退身涼,而無如其誤汗之也。
按理應該和解,當時用柴胡湯調治,自然熱退身涼,無奈又誤用了發汗。
原文
今誤汗之後,而熱仍未退,身仍未涼,是邪仍在中焦也。
如今誤汗之後,熱仍未退,身仍未涼,這是邪氣仍在中焦。
此時如果再用柴胡湯,就會已經虛弱而更加虛弱,不死還等什麼呢?
原文
必須大補其中氣,使汗出亡陽仍歸於腠理之內,少加柴胡以和解,則轉敗為功,實有妙用也。方用救汗回生湯:
必須大補其中氣,使汗出亡陽之氣仍歸還於腠理之內,稍加柴胡以和解,就能轉敗為功,確實有妙用。方劑用救汗回生湯:
原文
人參(三兩) 當歸(二兩) 柴胡(一錢) 白芍(一兩) 陳皮(五分) 甘草(一錢) 麥冬(五錢) 水煎服。
人參(三兩)、當歸(二兩)、柴胡(一錢)、白芍(一兩)、陳皮(五分)、甘草(一錢)、麥冬(五錢),水煎服。
原文
一劑而汗收,再劑而喘定,可以臥矣,三劑而厥亦不作。
一劑汗停止,二劑氣喘平定,可以平臥了,三劑四肢厥冷也不再發生。
原文
然後減去柴胡,將此方減十分之六,漸漸調理,自無死法。
然後減去柴胡,將此方劑量減少十分之六,漸漸調理,自然沒有死亡之虞。
原文
此救壞病之一法也。人見人參之多用,未必不驚用藥之大峻,殊不知陽已盡亡,非多用人參,何以回陽於無何有之鄉,尚恐人參回陽而不能回陰,故又佐之當歸之多,助人參以奏功。
這是救治壞病的一種方法。人們見人參用量多,未必不驚訝用藥太過峻烈,卻不知道陽氣已經完全亡失,不多用人參,如何能在虛無之處回陽,還擔心人參只能回陽而不能回陰,所以又輔以大量當歸,幫助人參奏效。
原文
至於白芍、麥冬之多用,又慮參、歸過於勇猛,使之調和於肺、肝之中,使二經不相戰克,而陽回於陰之中,陰攝於陽之內,聽柴胡之解紛,實有水乳之合也,何必以多用參、歸為慮哉。此症用救敗散亦效如響。
至於白芍、麥冬的大量使用,又是考慮到人參、當歸過於猛峻,使它們在肺、肝之中調和,使二經不相牴觸,而陽氣回歸於陰氣之中,陰氣收攝於陽氣之內,聽由柴胡解除紛爭,實在有水乳交融之妙,何必以多用參、歸為憂呢。此症用救敗散也效如桴鼓。
原文
當歸 麥冬 人參(各五錢) 白芍(五錢) 柴胡 甘草(各五分) 北五味(十粒) 神麯(三分) 水煎服。
當歸、麥冬、人參(各五錢)、白芍(五錢)、柴胡、甘草(各五分)、北五味(十粒)、神麯(三分),水煎服。
原文
冬月傷寒,汗吐後又加大下,而身熱猶然如火,發厥,氣息奄奄欲死,皆為壞症,不可救矣。然亦有可救之法,正以其誤下耳。
冬季月份感受風寒,汗吐後又加上大下,而身熱仍然如火,四肢厥冷,氣息奄奄快要死去,都是壞症,不可救了。然而也有可救的方法,正是因為誤下所致。
誤下必然損傷脾胃之氣,救護脾胃未必不是挽救性命的方法。
原文
惟是邪猶未解,補脾胃之氣,未必不增風寒之勢,必須救脾胃,而又不助其邪始可耳。方用援下回生丹:
只是邪氣尚未解除,補脾胃之氣,未必不增加風寒之勢,必須救助脾胃,同時又不助長邪氣才行。方劑用援下回生丹:
原文
人參(三錢) 白朮(一兩) 茯苓(五錢) 柴胡(五分) 甘草(一錢) 赤石脂末(一錢) 水煎調服。
人參(三錢)、白朮(一兩)、茯苓(五錢)、柴胡(五分)、甘草(一錢)、赤石脂末(一錢),水煎調服。
一劑腹瀉停止、厥逆安定,二劑身熱解除,口中想吃東西了。
原文
此時切戒不可遽與飲食,止可煎米湯少少與飲,漸漸加入米粒,調理而自安。
此時切記不可立刻給予飲食,只可煎米湯少量餵飲,逐漸加入米粒,調理自然康復。
倘若突然使用飲食,必然變為結胸之症,絕對難以救活。
原文
夫同是壞症,前條何以多用人參,而此條少用人參耶?
同是壞症,前一條為什麼多用人參,而這一條少用人參呢?
原文
蓋大汗亡陽,其勢甚急;大下亡陰,其勢少緩。亡陽者陽易散也,亡陰者陰難盡也。
因為大汗亡陽,病勢很急;大下亡陰,病勢稍緩。亡陽是陽氣容易散失,亡陰是陰氣難以耗竭。
原文
亡陽者遍身之陽皆泄,非多用人參,不能挽回於頃刻;亡陰者脾胃之陰盡,而後及於腎,故少用人參而即可救於須臾。
亡陽是全身的陽氣都外泄,不多用人參,不能在頃刻間挽回;亡陰是脾胃的陰氣竭盡,然後波及到腎,所以少用人參即可在須臾間救治。
原文
此方之妙,參、術以固其脾、胃、腎之氣;茯苓以分消其水濕之邪;柴胡、甘草以調和於邪正之內;加入赤石脂以收澀其散亡之陰,所以奏功實神,此又救壞症之一法也。此症用定亂湯亦神。
此方的妙處,人參、白朮以鞏固脾、胃、腎之氣;茯苓以分消水濕之邪;柴胡、甘草以調和邪正之間;加入赤石脂以收澀散亡之陰,所以奏效神奇,這又是救治壞症的一種方法。此症用定亂湯也神效。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。