辨證錄

接骨門(二則)

接骨門(二則)

接骨門(二則)17
原文
人有跌傷骨折,必須杉木或杉板將已折之骨湊合端正,用繩縛住,不可偏邪歪曲,緊緊又用布扎,無使動搖,萬不可因呼號疼痛,心軟而少致變動輕鬆,反為害事。收拾停當,然後用內服之藥。苟或皮破血出,尤須用外治之藥也。
白話
人若跌傷骨折,必須用杉木或杉板將已折斷的骨頭湊合端正,用繩子綁住,不可偏斜歪曲,再緊緊用布包紮,不讓它動搖。萬萬不可因為呼喊疼痛,心軟而稍有鬆動變位,反而誤事。處理妥當之後,再用內服的藥。如果皮膚破損出血,尤其必須使用外治的藥物。
原文
但骨內折,而外邊之皮不傷,正不必用外治之藥,然內外夾攻,未嘗不更佳耳。
白話
但如果骨頭內部折斷,而外邊的皮膚沒有受傷,本來不必使用外治的藥物,然而內外同時治療,未必不是更好的方法。
原文
內治之法,必須以活血去瘀為先,血不活則瘀不能去,瘀不去則骨不能接也。方用續骨神丹:
白話
內治的方法,必須以活血化瘀為首要,血液不活躍則瘀血不能去除,瘀血不去除則骨頭不能接合。方劑使用續骨神丹:
原文
當歸(二兩) 大黃(五錢) 生地(一兩) 敗龜板(一兩,為末) 丹皮(三錢) 續斷(三錢) 牛膝(二錢) 乳香末 沒藥末(各二錢) 桃仁(三十個) 羊躑躅(一錢) 紅花(二錢) 白芍(一兩) 水煎服。二劑而瘀血散,新血長,骨即長合矣。再服二劑,去大黃,又服四劑則全愈矣。
白話
當歸(二兩)、大黃(五錢)、生地(一兩)、敗龜板(一兩,研成粉末)、丹皮(三錢)、續斷(三錢)、牛膝(二錢)、乳香末、沒藥末(各二錢)、桃仁(三十個)、羊躑躅(一錢)、紅花(二錢)、白芍(一兩)。用水煎服。服用兩劑後瘀血消散,新血生成,骨頭就接合了。再服用兩劑,去掉大黃,又服用四劑就完全痊癒了。
原文
外治之法,必須用膏藥而加之末藥,滲於傷處為妙。膏名全體神膏:
白話
外治的方法,必須使用膏藥並加上藥粉,滲透到傷處為佳。膏藥名為全體神膏:
原文
當歸(二兩) 生地(二兩) 續斷(一兩) 牛膝(一兩) 甘草(五錢) 地榆(一兩) 茜草(一兩) 小薊(一兩) 木瓜(一兩) 杏仁(三錢) 人參(一兩) 皂角(二錢) 川芎(一兩) 劉寄奴(一兩) 桑木枝(四兩) 紅花(二兩) 白朮(一兩) 黃耆(一兩) 柴胡(三錢) 荊芥(三錢) 用麻油三斤,熬數沸,用麻布瀝去渣,再煎,滴水成珠,加入黃丹末,水漂過一斤四兩,收為膏,不可太老。
白話
當歸(二兩)、生地(二兩)、續斷(一兩)、牛膝(一兩)、甘草(五錢)、地榆(一兩)、茜草(一兩)、小薊(一兩)、木瓜(一兩)、杏仁(三錢)、人參(一兩)、皂角(二錢)、川芎(一兩)、劉寄奴(一兩)、桑木枝(四兩)、紅花(二兩)、白朮(一兩)、黃耆(一兩)、柴胡(三錢)、荊芥(三錢)。用麻油三斤,熬煮幾沸,用麻布濾去渣滓,再煎熬,滴入水中能成珠狀,加入黃丹末,用水漂過的一斤四兩,收成膏,不可太老硬。
原文
再用乳香三錢,沒藥三錢,自然銅醋浸燒七次,三錢,花蕊石三錢,麒麟竭五錢,白蠟一兩,海螵蛸三錢,為細末,乘膏藥未冷時投入膏中,用桑木棍攪勻取起,以瓦器盛之。臨時以煨攤膏,大約膏須重一兩。既攤膏藥,再入細藥,名為勝金丹:
白話
再用乳香三錢、沒藥三錢、自然銅用醋浸泡燒七次後三錢、花蕊石三錢、麒麟竭五錢、白蠟一兩、海螵蛸三錢,研成細末,趁膏藥未冷時投入膏中,用桑木棍攪拌均勻後取出,用瓦器盛裝。使用時用火煨軟攤開膏藥,大約膏藥須重一兩。攤好膏藥後,再加入細藥,名為勝金丹:
原文
麝香(三錢) 血竭(三兩) 古石灰(二兩) 海螵蛸(一兩) 自然銅末(如前制,一錢) 乳香(一兩) 沒藥(一兩) 花蕊石(三錢) 冰片(一錢) 樟腦(一兩) 土狗子(十個) 地蝨(乾者一錢) 土鱉(乾者一錢) 人參(一兩) 象皮(三錢) 琥珀(一錢) 兒茶(一兩) 紫石英(二兩) 三七根末(一兩) 木耳炭(一兩) 生甘草末(五錢)
白話
麝香(三錢)、血竭(三兩)、古石灰(二兩)、海螵蛸(一兩)、自然銅末(如前法炮製,一錢)、乳香(一兩)、沒藥(一兩)、花蕊石(三錢)、冰片(一錢)、樟腦(一兩)、土狗子(十個)、地蝨(乾燥的一錢)、土鱉(乾燥的一錢)、人參(一兩)、象皮(三錢)、琥珀(一錢)、兒茶(一兩)、紫石英(二兩)、三七根末(一兩)、木耳炭(一兩)、生甘草末(五錢)。
原文
和勻,以罐盛之。每膏藥一個,用勝金丹末三錢,滲在膏藥上貼之。大約接骨不須二個也,重則用膏藥二個。
白話
混合均勻,用罐子盛裝。每貼膏藥一個,用勝金丹末三錢,滲撒在膏藥上貼用。大約接骨不需要兩貼,傷重則用膏藥兩貼。
原文
此膏此末皆絕奇,絕異之藥倘骨未損傷,只消貼一張即痊,不必加入勝金丹末藥也。
白話
這膏藥和藥粉都是極其奇特、非常靈驗的藥物。如果骨頭沒有損傷,只須貼一張就能痊癒,不必加入勝金丹藥末。
原文
三方內外治法皆有不可形容之妙,內外同治,旦夕即能奏功。世傳得此三方,可無憂折傷之不可救也。
白話
這三個方子的內外治法都有難以形容的妙處,內外同時治療,很快就能見效。世間流傳得到這三個方子,就不用擔憂跌打損傷無法救治了。
原文
人有從高而下墮於平地,昏死不蘇,人以為惡血奔心也,孰知是氣為血壅乎。
白話
有人從高處跌落到平地,昏迷不醒,人們以為是瘀血攻心,誰知道是氣被血壅塞了呢。
原文
夫跌僕之傷,多是瘀血之攻心,然而跌僕出於不意,未必心動也。
白話
跌打損傷的傷勢,多是瘀血攻心,然而跌倒是出於意外,心臟未必受驚。
原文
惟從高下墜者,失足之時,心必驚悸,自知墜地必死,是先挾死之心,不比一蹶而傷者。心不及動也。故氣血錯亂,每每昏絕而不可救。治之法。
白話
只有從高處墜落的人,失足之時,心中必定驚恐,自知墜地必死,是先懷著必死之心,不像突然跌倒受傷的人,心臟來不及受驚。所以氣血錯亂,常常昏迷不醒而無法救治。治療的方法。
原文
驅其瘀血而必佐之蘇氣之品,而血易散,而氣易開。倘徒攻瘀血,則氣閉不宣,究何益乎。方用蘇氣湯:
白話
驅除瘀血同時必須輔以甦醒氣機的藥物,這樣血容易消散,氣容易開通。如果只是一味攻逐瘀血,則氣機閉塞不能宣通,究竟有什麼益處呢?方劑使用甦氣湯:
原文
乳香末(一錢) 沒藥末(一錢) 蘇葉(三錢) 荊芥(三錢) 當歸(五錢) 丹皮(三錢) 大黃(一錢) 桃仁(十四粒) 羊躑躅(五分) 山羊血末(五分) 白芍(五錢) 水煎。調服一劑而氣蘇,再劑而血活,三劑全愈。
白話
乳香末(一錢)、沒藥末(一錢)、蘇葉(三錢)、荊芥(三錢)、當歸(五錢)、丹皮(三錢)、大黃(一錢)、桃仁(十四粒)、羊躑躅(五分)、山羊血末(五分)、白芍(五錢)。用水煎煮。調服一劑後氣機甦醒,再服一劑血液活絡,三劑後完全痊癒。
原文
此方蘇氣活血兼而用之,故奏功神速。方中妙在用羊躑躅與蘇葉、荊芥,因其氣亂而亂之,則血易活而氣易蘇矣。
白話
這個方子甦氣活血兼顧使用,所以見效迅速。方中的妙處在於使用羊躑躅與蘇葉、荊芥,順應氣機紊亂而用亂藥以治之,則血液容易活絡而氣機容易甦醒了。