原文
人有頭面無端忽生小瘡,癢甚,第二日即頭重如山,第三日面目青紫。
人有時頭面無緣無故突然生出小瘡,極為搔癢,第二天就頭重如山,第三天面目青紫。
原文
世人多不識此症,此乃至危至急之病,苟不速救,數日之內必一身發青黑而死。若青不至心胸者,尚可救療。因其人素服房中熱藥,熱極便為毒也。
世人大多不認識這個病症,這是極為危險緊急的疾病,如果不及時救治,數日之內必然全身發青發黑而死。如果青色沒有蔓延到心胸部位,還可以救治。這是因為這個人平日服用了房中熱藥,熱到極點就變成毒了。
原文
凡人入房而久戰不泄者,雖氣主之,而實火主之也。
大凡男女交合而持久作戰不洩精的人,雖然由氣主宰,實際上是由火主宰。
原文
氣旺而非火濟之,則不足以鼓動其興趣,而博久戰之歡。補氣之藥,斷不能捨參、耆而求異味。
氣旺盛而沒有火來資助,就不足以激發興致,來獲得持久作戰的歡樂。補氣的藥物,絕對不能捨棄人參、黃耆而去找尋其他的藥物。
原文
世人貪歡者多,吝惜者亦復不少,用熱藥以助火,非多加人參不足以駕馭其猛烈之威,無如人參價高,力難多備,方士不得已遷就世人,乃少減人參,則功力自薄,及多加熱藥以壯其火,於是金石火煅之藥紛然雜用,謂不如此,不足以助其命門之火也。
世間貪圖歡樂的人很多,吝惜的人也不少,用熱藥來助火,如果不多加人參就不足以駕馭那猛烈的威勢,無奈人參價格昂貴,很難大量備置,醫者不得已將就世人,於是稍微減少人參,那麼功效自然薄弱,又多加些熱藥來增強火力,於是金石之藥和火煅之藥紛紛混雜使用,說不這樣就不足以助其命門之火。
原文
夫命門之火,腎火也,非真陰之水不養,不同於脾胃之火可以外水解之也。
命門之火,就是腎火,沒有真陰之水就不能滋養,不同於脾胃之火可以用外水來化解。
原文
且腎火既旺,則外勢剛強,必多御女,一取快樂,偶爾縱欲,亦復何傷。
而且腎火既然旺盛,那麼外部功能就剛強,必定會多御女子,來獲取快樂,偶爾放縱情欲,又有什麼妨礙。
原文
無奈淫心無盡,愈戰愈酣,火熾則水乾,火沸則水涸,即不頻泄其精水,亦不足以制火,而熱毒有結於腸胃者矣。
無奈淫心無盡,作戰越酣暢,火熾熱水就乾涸,火沸騰水就耗盡,即使不頻頻洩出精水,也不足以抑制火勢,而熱毒就有結聚在腸胃的了。
原文
況戰久則興必深,未有不盡興而大泄者,精泄過多,則火更旺,未免陽易舉而再戰。
何況作戰久了興致必定更深,沒有不盡興而大洩的,精液洩漏過多,火就更旺,不免陽物容易勃起而再次交戰。
原文
或歸於前藥之太少,更多服以助其勢,孰知藥益多而火益烈,戰益頻而水益竭乎。
有時歸咎於之前藥物太少了,就更多服用來助長其勢力,哪裡知道藥越多火就越猛烈,交戰越頻繁水就越枯竭呢。
原文
久之水涸火炎,陽雖易舉而不能久戰,未免有忍精繾綣之時,勉強而鬥,精不化而變為毒,結於陰之部位而成癰,結於陽之部位而成毒。
久而久之水乾涸火炎盛,陽物雖然容易勃起卻不能持久作戰,不免有忍精纏綿的時候,勉強交戰,精液不能化生而變成毒邪,結聚在陰的部位就形成癰,結聚在陽的部位就形成毒。
原文
頭上者,正陽之部位也,較生於陰之部位者更為可畏。非多用化毒之藥,又安能起死為生哉。方用回生至聖丹:
頭上,是正陽的部位,比生在陰的部位更為可怕。如果不多用化毒之藥,怎麼能起死回生呢。方可選用回生至聖丹:
原文
生甘草(五錢) 金銀花(半斤) 玄參(三兩) 蒲公英(三兩) 天花粉(三錢) 川芎(一兩) 水煎服。
生甘草(五錢) 金銀花(半斤) 玄參(三兩) 蒲公英(三兩) 天花粉(三錢) 川芎(一兩) 用水煎煮服用。
原文
一劑而頭輕,青紫之色淡矣。再服二劑,青紫之色盡消而瘡亦盡愈,不必三劑也。
服用一劑頭就輕鬆了,青紫的顏色也淡了。再服用兩劑,青紫的顏色完全消退而瘡也完全好了,不必定要第三劑。
原文
此方化毒而不耗其氣,敗毒而不損其精,所以建功甚奇也。
這個方子化毒而不耗損正氣,敗毒而不損傷精血,所以見效特別神奇。
原文
此毒原系水虧之極,而瀉毒諸藥無不有損於陰陽,惟金銀花攻補兼妙,故必須此品為君。但少用則味單而力薄,多用則味重而力厚。
這個毒本來就是因為陰虛到了極點,而瀉毒的各類藥物無不對陰陽有所損傷,只有金銀花攻補兼優,所以必須以此藥為君藥。但用量少就味道單薄而功效不足,用量多就味道厚重而功效強。
原文
又加玄參以去火,甘草以瀉毒,蒲公英之清熱,天花粉之消毒,川芎之散結,自然相助而奏效也。
再加上玄參來去火,甘草來瀉毒,蒲公英來清熱,天花粉來消毒,川芎來散結,自然相互助益而見效。
原文
一無名腫毒,生於思慮不到之處,而其勢凶惡,有生死之關,皆可以無名腫毒名之,不必分上中下也。
有一種無名腫毒,生在預想不到的地方,而其來勢凶惡,關乎生死,都可以稱為無名腫毒,不必分上中下部位。
原文
前條止言頭上,而在身之左右前後與手足四肢尚未言也。不知得其治法,無不可以通治。
前文只說了頭上,而在身體左右前後與手足四肢的還沒有說。不知道如果掌握了治法,都可以通用治療。
原文
失其治法,則在上者不可以治中,在中者不可治下,在下者不可以治上中也。
失去治法的話,那麼在上的不能治中,在中的不能治下,在下的不能治上中。
原文
得其治法者若何,大約上中下之生無名腫毒者,多起於淫欲無度之人。
掌握治法的話又如何,大概上中下生無名腫毒的,多起於淫欲無度的人。
原文
又加之氣惱憂鬱,火乘其有隙之處,蘊藏結毒,故一發而不可救,所以無名腫毒盡是陰症,而絕無陽症也。
再加上氣惱憂鬱,火趁著有空隙的地方,蘊藏結聚成毒,所以一旦發作就不可救藥,因此無名腫毒全都是陰症,絕對沒有陽症。
原文
然則治之法宜用解陰毒之藥矣,惟是解陰毒之藥多半消鑠真陰,因虛而結毒,復解毒而虧陰,安有濟乎。故無名腫毒往往不救,乃是故也。
然而治法應當用解陰毒的藥,只是解陰毒的藥大多消損真陰,因為虛而結毒,又解毒而虧損陰,怎麼會有幫助呢。所以無名腫毒往往不能救治,就是這個緣故。
原文
余得異人之傳,仍於補陰之中以行其散郁之法,可佐之解毒之品,微助行經之味,是以多收其效。余不敢湮秘傳之書而負萬世之人也。方用:
我得到異人的傳授,仍在補陰之中施行散郁的方法,輔以解毒的藥品,微微助以行經的藥味,因此常能收到好的效果。我不敢埋沒秘傳的方書而辜負萬世之人。方劑選用:
原文
玄參(一斤) 柴胡(三錢) 生甘草(一兩) 三味煎湯十碗,為主。
玄參(一斤) 柴胡(三錢) 生甘草(一兩) 三味藥煎煮成湯十碗,作為主方。
原文
倘生於頭面,加川芎二兩、附子二錢,再煎汁取三碗,分作二日服完。
如果生在頭面,加川芎二兩、附子二錢,再煎汁取三碗,分作二日服完。
未破潰的立即消散,已破潰的立即生肌而自行癒合,不必定要第二劑。
原文
倘生於身中前後左右,加當歸二兩、甘菊花一兩、附子三分,亦如前煎服。
如果生在身中前後左右,加當歸二兩、甘菊花一兩、附子三分,也按照前面方法煎服。
原文
倘生於手足四肢,加白朮二兩、附子五分、茯苓一兩,亦如前煎服,無不收功。
如果生在手足四肢,加白朮二兩、附子五分、茯苓一兩,也按照前面方法煎服,沒有不見效的。
原文
此方名收黑虎湯,言即至惡之人見黑虎亦未有不寒心者,是惡毒得之盡散也。
這個方子名叫收黑虎湯,意思是即使最兇惡的人見到黑虎也沒有不膽寒的,這是說惡毒遇到此方就能完全消散。
原文
玄參最善退浮游之火,得甘草之助,能解其迅速之威,得柴胡之輔,能舒其抑鬱之氣。
玄參最擅長清除浮游之火,得到甘草的幫助,能化解其迅猛之勢,得到柴胡的輔助,能舒暢其抑鬱之氣。
原文
且又有各引經之味,引至結毒之處,大為祛除。妙在用至一斤,則力量更大。
而且又有各味引經的藥,引導到結毒之處,大大祛除。妙在用到一斤,力量就更大。
原文
又妙是補中去散,則解陰毒而不傷陰氣,所以奏功更神。
又妙在補中有散,就能解陰毒而不損傷陰氣,所以見效更為神奇。
原文
人勿驚其藥料之重而不敢輕試,深負(鐸)一片慇慇救世之懷也。
人們不要驚訝藥料的份量重而不敢輕易嘗試,那樣就辜負了我一片殷切救世的心懷。
原文
若些小輕症與非陰症瘡毒,俱不必用此重劑,又不可不知耳。
如果是輕微的小症狀與非陰症瘡毒,都不必用這麼重的劑量,這又不可不知道。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。