辨證錄

大腸癰門(三則)

大腸癰門(三則)

大腸癰門(三則)26
原文
人有腹中痛甚,手不可按,而右足屈而不伸,人以為腹中火盛而存食也,誰知是大腸生癰耳。大凡腹痛而足不能伸者,俱是腸內生癰耳。
白話
有的人腹部疼痛得很厲害,手不能按壓,而且右腳彎曲而不能伸直,人們以為是腹中火氣旺盛而食物積存,誰能想到是大腸生了癰。凡是腹部疼痛而腳不能伸直的,都是腸內生了癰。
原文
惟大腸生癰,亦實有其故,無不成於火,火盛而不散,則鬱結而成癰矣。
白話
只是大腸生癰,也確實有其原因,無不是由於火氣,火氣旺盛而不能消散,就會鬱結而成癰了。
原文
然而火之有餘,實本於水之不足,水衰則火旺,火旺而無制,乃養成其毒而不可解。
白話
然而火氣過盛的根本原因實際上是水不足,水衰則火旺,火旺而無法制約,就養成了毒氣而無法解除。
原文
然則治之法,又何必治火哉,壯水以治火,則毒氣自消。方用清腸飲:
白話
那麼治療的方法,何必治火呢,用滋陰壯水來治火,毒氣自然消除。藥方用清腸飲:
原文
金銀花(三兩) 當歸(二兩) 地榆(一兩) 麥冬(一兩) 元參(一兩) 生甘草(三錢) 薏仁(五錢) 黃芩(二錢) 水煎服。
白話
金銀花(三兩)、當歸(二兩)、地榆(一兩)、麥冬(一兩)、元參(一兩)、生甘草(三錢)、薏仁(五錢)、黃芩(二錢),用水煎服。
原文
一劑而痛少止,二劑而足可伸,再二劑而毒盡消矣。
白話
服用一劑後疼痛稍止,服用二劑後腳可以伸直,再服用二劑後毒氣完全消除。
原文
此方純陰之物,而又是活血解毒之品,雖瀉火實滋陰也。所以相濟而相成,取效故神耳。
白話
這個方子都是純陰的藥物,又是活血解毒的藥品,雖然瀉火實際上是在滋陰。所以相互輔助相互成就,取得的效果因而神奇。
原文
倘不益陰以潤腸,而惟攻毒以降火,則大腸先損,又何勝火毒之凌爍哉。毋怪愈治而愈不能效也。
白話
假如不滋陰來潤腸,而只是攻毒來降火,那麼大腸先受損傷,又怎麼能承受火毒的侵害呢。難怪越治療越沒有效果。
原文
人有大腸生癰,右足不能伸,腹中痛甚,便出膿血,肛門如刀割,此腸癰已經潰爛也。能食者生,不能食者死。
白話
有的人大腸生癰,右腳不能伸直,腹部疼痛得很厲害,大便排出膿血,肛門像刀割一樣,這是腸癰已經潰爛了。能夠吃東西的有救,不能吃東西的會死。
原文
雖然,不能食之中亦有非因火毒之熾而然者,又不可因其不能食而棄之也。
白話
雖然如此,不能吃東西的人中也有不是因為火毒熾盛而這樣的,又不能因為他不能吃東西就放棄治療。
原文
大凡生此各種癰瘡,俱以有胃氣為佳,無胃氣,毋論陰毒陽毒多不可救。
白話
大凡生了這種種癰瘡,都是有胃氣才好,沒有胃氣,無論是陰毒陽毒大多不可救。
原文
故治陰疽之病,斷以扶胃氣為第一法,而少加之敗膿祛毒之藥,則正氣無傷而火毒又散。
白話
所以治療陰疽的疾病,堅定地把扶胃氣作為第一法,再少加一些敗膿祛毒的藥物,那麼正氣不受損傷而火毒又能消散。
原文
今大腸癰破,而致飲食不思,則胃氣已盡絕,大危之症也。不急補胃,惟治癰,必死之道也。方用開胃救亡湯:
白話
現在大腸癰破裂,導致飲食不思,那麼胃氣已經完全斷絕,是非常危險的症狀。不趕緊補胃,只治癰,必然是死路。藥方用開胃救亡湯:
原文
人參(一兩) 金銀花(二兩) 山藥(一兩) 生甘草(三錢) 薏仁(一兩) 元參(一兩) 白朮(一兩) 山羊血(研末,一錢)水煎調服。
白話
人參(一兩)、金銀花(二兩)、山藥(一兩)、生甘草(三錢)、薏仁(一兩)、元參(一兩)、白朮(一兩)、山羊血(研末,一錢),用水煎後調服。
原文
一劑胃開,二劑膿少,三劑痛止,四劑全愈。
白話
服用一劑胃氣開通,服用二劑膿液減少,服用三劑疼痛停止,服用四劑完全痊愈。
原文
此方全去救胃,而敗膿祛毒已在其中。妙在金銀花雖治毒而仍滋陰之藥,為瘡家奪命之物,軍乃至仁至勇之師,又得參、術以補助其力,即散毒尤神。
白話
這個方子完全用來救胃,而敗膿祛毒已在其中。妙在金銀花雖然治毒卻仍是滋陰的藥物,是瘡家的奪命之物,簡直是至仁至勇的軍隊,又得到人參、白朮來補助其力,散毒尤其神奇。
原文
山羊血止血消渴且善通氣,引諸藥入癰中解散之,乃鄉導之智者也。
白話
山羊血止血消渴而且善於通氣,引導各藥進入癰中解散它,是嚮導的智慧啊。
原文
合而治之,則調合有人,撫綏有人,攻剿有人,安得不奏功如神乎。自然胃氣大開,化精微而輔輸於大腸也。
白話
合在一起治療,就有調合的人,有安撫的人,有攻剿的人,怎麼能不奏效如神呢。自然胃氣大開,化生精微物質而輔佐輸送於大腸。
原文
倘胃氣未傷,服之尤奏功如向,萬勿疑畏不用此方,枉人性命耳。
白話
假如胃氣未受傷,服用此方尤其能奏效如前,千萬不要懷疑畏懼而不用此方,冤枉了人的性命。
原文
人有大腸生癰,小腹痛甚,淋漓不已,精神衰少,飲食無味,面色痿黃,四肢無力,自汗盜汗,夜不能臥,人以為火盛生癰也,誰知水衰不能潤腸耳。夫大腸之能傳導者,全藉腎水之灌注。
白話
有的人大腸生癰,小腹疼痛得很厲害,淋漓不止,精神衰退減少,飲食沒有味道,面色萎黃,四肢無力,自汗盜汗,夜間不能躺下睡覺,人們以為是火盛生癰,誰知是水衰不能潤腸啊。大腸之所以能傳導,完全憑藉腎水的灌注。
原文
今因醉飽房勞,過傷精力,大泄其精,遂至火動而水涸,又加生冷並進,以致氣血乖違,濕動痰生,腸胃痞塞,運化不通,氣血凝滯而成癰也。
白話
現在因為醉酒飽食後行房,過度損傷精力,大量泄精,於是導致火動而水乾涸,又加上生冷食物一起進入,導致氣血違逆,濕動痰生,腸胃痞塞,運化不通,氣血凝滯而成癰。
原文
然則生癰之先,本是腎水不足,癰潰之後,又複流其水,是因虛而益虛矣。
白話
那麼生癰之前,本來就是腎水不足,癰潰爛之後,又流失其水,是因虛而更虛了。
原文
若作久毒治之,鮮不變為死症,必須大補其腎水,而並補其脾胃之氣,則脾胃化精,生水更易,枯涸之腸一旦得滂沱之潤自然淹足,不必治癰而癰已化,氣血足而肌肉生也。方用六味地黃湯加味治之。
白話
如果按久毒來治療,很少不變成死症的,必須大補腎水,並兼補脾胃之氣,那麼脾胃化生精微,生水更容易,干涸的腸子一旦得到充沛的潤澤自然充足,不必治癰而癰已化解,氣血充足而肌肉生長。藥方用六味地黃湯加味治療。
原文
熟地(二兩) 山藥(八錢) 牡丹皮(六錢) 山茱萸(八錢) 茯苓(三錢) 澤瀉(一錢) 人參(一兩) 黃耆(五錢) 麥冬(一兩) 水煎。連服數劑,腹痛止而精神健,前症頓愈。
白話
熟地(二兩)、山藥(八錢)、牡丹皮(六錢)、山茱萸(八錢)、茯苓(三錢)、澤瀉(一錢)、人參(一兩)、黃耆(五錢)、麥冬(一兩),用水煎。連續服用數劑,腹痛停止而精神健旺,前症立刻痊愈。
原文
此方六味以補腎水,加人參、麥冬、黃耆以補脾胃之土,土旺而肺氣自旺。
白話
此方六味用來補腎水,加入人參、麥冬、黃耆用來補脾胃之土,土旺而肺氣自然旺盛。
原文
肺與大腸為表裡,且又為腎之母,自然子母相須,表裡相顧,故奏功如神也。
白話
肺與大腸互為表裡,而且又是腎之母,自然子母相需,表裡相助,所以奏效如神。