辨證錄

背癰門(七則)

背癰門(七則)(2)

背癰門(七則)37
原文
麥冬(一兩) 熟地(二兩) 山茱萸(一兩) 人參(五錢) 肉桂(一錢) 當歸(一兩) 忍冬藤(一兩) 白朮(五分) 水煎服。
白話
麥冬(一兩)、熟地(二兩)、山茱萸(一兩)、人參(五錢)、肉桂(一錢)、當歸(一兩)、忍冬藤(一兩)、白朮(五分),用水煎煮後服用。
原文
二劑而肉自長,又二劑外口自平,又二劑全愈。
白話
服用兩劑後,肉自然長出;再服用兩劑,外口自然平復;又服用兩劑,完全痊癒。
原文
此方補陰之藥多於補陽,使陰勝陽也。然補陽仍是補陰之助,以其能入陰之中,交於陽之內也。
白話
這個方劑中補陰的藥物多於補陽,使陰氣勝過陽氣。然而補陽仍然是補陰的輔助,因為它能進入陰分之中,與陽分相交。
原文
忍冬藤非特解餘剩之毒,取其能領諸藥至於瘡口之間也。
白話
忍冬藤不僅能解除殘留的毒素,還在於它能引領各種藥物到達瘡口之間。
原文
人有背瘡長肉,瘡口已平,忽然開裂流血,人以為瘡口之肉未堅也,誰知是色欲惱怒之不謹耳。大凡瘡癰之症,最忌色欲,次忌惱怒。
白話
有人背部瘡口長肉,瘡口已經平復,忽然裂開流血,人們以為是瘡口的肉還不夠堅固,誰知道是因為不謹慎地犯了色欲和惱怒。大凡瘡癰這種病症,最忌諱色欲,其次忌諱惱怒。
原文
犯惱怒新肉有開裂之虞,犯色欲新肉有流血之害;犯惱怒者不過疾病,犯色欲者多致死亡。
白話
觸犯惱怒,新肉有開裂的危險;觸犯色欲,新肉有流血的危害。觸犯惱怒的不過是疾病加重,觸犯色欲的多數導致死亡。
原文
其瘡口開裂之處,必然色變紫黑,而流水之處,必然肉變敗壞矣。此時必須急補氣血,萬不可仍治其毒。
白話
那瘡口開裂的地方,必然顏色變成紫黑,而流水的地方,必然肉質變為敗壞。此時必須緊急補益氣血,萬萬不可仍舊治療其毒素。
原文
蓋前毒未盡,斷難收口,復至腐爛,新肉不堅,而自湧決裂也。
白話
因為之前的毒素未盡,斷然難以收口,再次導致腐爛,新肉不堅固,而自行湧出決裂。
原文
況發背新愈之後,其精神氣血盡為空虛,若交合泄精,遂至變害非常,舍補氣血,又安求再活乎?
白話
況且發背剛剛痊癒之後,其精神氣血全都空虛,如果交合泄精,就會導致非常嚴重的變害,除了補益氣血,又怎能求得再活下去呢?
原文
即補氣血以些小之劑,欲收危亂之功,大廈傾頹,豈一木能支哉。故又須大劑救之,而後可方用寒變回生湯:
白話
即使補益氣血用些微小的劑量,想要收穫危亂中的功效,大廈傾倒,豈是一根木頭能支撐的呢?所以又必須用大劑量來救治,之後才可用寒變回生湯:
原文
人參(四兩) 黃耆(三兩) 當歸(二兩) 北五味子(二錢) 麥冬(二兩) 肉桂(三錢) 白朮(二兩) 山茱萸(五錢) 忍冬藤(二兩) 茯苓(一兩) 水煎服。
白話
人參(四兩)、黃耆(三兩)、當歸(二兩)、北五味子(二錢)、麥冬(二兩)、肉桂(三錢)、白朮(二兩)、山茱萸(五錢)、忍冬藤(二兩)、茯苓(一兩),用水煎煮後服用。
原文
一劑而肉不腐,二劑而肉自生,三劑而皮仍合,四劑瘡口平復。
白話
一劑後肉不腐爛,二劑後肉自然生長,三劑後皮膚仍然癒合,四劑後瘡口平復。
原文
切戒再犯,再犯無不死者,即再服此方無益也,可不慎乎!
白話
務必戒除再次觸犯,再次觸犯沒有不死的,即使再服用此方也無益,能不謹慎嗎!
原文
此救瘡瘍壞症仙丹,不止療發背愈後犯色之敗腐也。
白話
這是救治瘡瘍壞症的仙丹,不僅僅治療發背痊癒後觸犯色欲導致的敗腐。
原文
人疑泄精以致決裂,宜用熟地以大補之,何故反置而不用?
白話
有人懷疑泄精導致決裂,應該用熟地來大補,為什麼反而放置不用?
原文
以熟地補陰最緩,而症犯甚急,所以舍熟地之不可用。
白話
因為熟地補陰最為緩慢,而病症發作非常緊急,所以捨棄熟地不可用。
原文
此方服數劑之後,各宜減半,惟多加熟地,留為善後之計耳。
白話
此方服用數劑之後,各藥宜減半,唯獨多加熟地,留作善後的措施罷了。
原文
人有夏月生背癰,瘡口不起,脈大而無力,發熱作渴,自汗盜汗,用參、耆大補之劑,益加手足逆冷,大便不實,喘促嘔吐,人以為火毒太盛也,誰知是元氣大虛,補不足以濟之。
白話
有人在夏天生了背癰,瘡口不隆起,脈象大而無力,發熱口渴,自汗盜汗,使用人參、黃耆等大補的方劑,反而更加手足逆冷,大便不實,喘促嘔吐,人們以為是火毒太盛,誰知道是元氣大虛,補益不足以濟助它。
原文
夫癰分陰陽,瘡口不起,乃陰症而非陽症也。脈大似乎陽症,大而無力,非陰而何。
白話
癰分陰陽,瘡口不隆起,是陰症而不是陽症。脈象大似乎陽症,但大而無力,不是陰症又是什麼?
原文
發熱作渴,此水不足以濟火,故陡渴陡汗也。
白話
發熱口渴,這是水不足以濟助火,所以突然口渴、突然出汗。
原文
既陰症似陽,用參、耆陽藥以助陽,正氣足以祛陰而返陽矣,何以愈補而反逆冷嘔吐?此陰寒之氣正甚,而微陽之品力不能勝耳。
白話
既然是陰症類似陽症,使用人參、黃耆等陽藥來助陽,正氣足以祛除陰邪而返回陽氣,為什麼越補反而越逆冷嘔吐?這是因為陰寒之氣正盛,而微陽的藥物力量不能勝任罷了。
原文
非加附子辛熱之品,又何能斬關入陣以祛蕩其陰邪哉。方用助陽消毒湯:
白話
不加附子這種辛熱的藥物,又怎能斬關入陣來祛除蕩滌其陰邪呢?方劑用助陽消毒湯:
原文
人參(半斤) 黃耆(一兩) 當歸(四兩) 白朮(四兩) 陳皮(一兩) 附子(五錢) 水煎膏,作二次服,諸症退。連服數劑,瘡起而潰,乃減半。又用數劑而愈。
白話
人參(半斤)、黃耆(一兩)、當歸(四兩)、白朮(四兩)、陳皮(一兩)、附子(五錢),用水煎成膏狀,分作兩次服用,各種症狀消退。連續服用數劑,瘡口隆起而潰破,於是減半劑量。又服用數劑而痊癒。
原文
此非治癰之法也,然治癰之法而輕治此等之症,鮮不立亡。可見治癰不可執也。
白話
這不是治療癰的常規方法,然而用治療癰的常規方法來輕率治療這類病症,很少不立即死亡的。可見治療癰不可固執。
原文
大約陽癰可以消毒化痰之藥治之,陰癰之病萬不可用消毒化痰之味。此實治癰之變法,醫者不可不知。
白話
大體上陽癰可以用消毒化痰的藥物治療,陰癰的病萬萬不可用消毒化痰的藥味。這實際上是治療癰的變通方法,醫者不可不知道。
原文
人有背生癰疽,潰膿之後,或發熱,或惡寒,或作痛,或膿多,或流清水,自汗盜汗,膿成而不潰,口爛而不收,人以為毒氣之未盡也,誰知五臟虧損,血氣大虛之故。凡人氣血壯盛,陰陽和平,何能生毒?
白話
有人背部生了癰疽,潰膿之後,或者發熱,或者惡寒,或者疼痛,或者膿多,或者流出清水,自汗盜汗,膿已成而不潰破,口爛而不收斂,人們以為是毒氣未盡,誰知道是五臟虧損,血氣大虛的緣故。凡是人氣血壯盛,陰陽和平,怎麼會生毒?
原文
惟其臟腑內損,而後毒氣得以內藏,久之外泄,及至癰疽發出,其毒自不留內。然臟腑原虛,又加流膿流血,則已虛益虛。
白話
正因為其臟腑內部受損,而後毒氣得以內藏,日久向外泄出,等到癰疽發出,其毒自然不會留在體內。然而臟腑原本虛弱,又加上流膿流血,那麼已經虛弱更加虛弱。
原文
觀其外,瘡口未斂,似乎有餘;審其內,氣血未生,實為不足。
白話
觀察其外部,瘡口未收斂,似乎有餘;審視其內部,氣血未生,實際是不足。
原文
法當全補,不宜偏補夫一臟,致有偏勝之虞也。
白話
治法應當全面補益,不宜偏補某一臟,導致有偏勝的憂慮。
原文
方用十全大補湯最妙,以其合氣血而兩補之耳。
白話
方劑用十全大補湯最妙,因為它結合氣血而兩方面都補益。
原文
然而用之往往不效者,非方之不佳,乃用方之不得其法耳。
白話
然而使用它往往沒有效果,不是方劑不好,而是使用方劑不得其法罷了。
原文
夫背癰何等之症,豈用尋常細小之劑所能補之?必須多加分兩,大劑煎飲,庶幾有濟。予因酌定一方,以請正於同人也。用:
白話
背癰是何等嚴重的病症,豈能用尋常細小的劑量所能補益?必須多加分量,大劑量煎煮飲用,或許有幫助。我因此斟酌擬定一個方劑,來請教於同道。用:
原文
人參(一兩) 黃耆(二兩) 白芍(五錢) 肉桂(二錢) 川芎(三錢) 熟地(二兩) 當歸(一兩) 白朮(五錢) 茯苓(五錢) 生甘草(三錢) 水煎服。服一劑有一劑之效。
白話
人參(一兩)、黃耆(二兩)、白芍(五錢)、肉桂(二錢)、川芎(三錢)、熟地(二兩)、當歸(一兩)、白朮(五錢)、茯苓(五錢)、生甘草(三錢),用水煎煮後服用。服用一劑就有一劑的效果。
原文
世疑此方絕不敗毒,如何化毒而生肉。不知癰疽未潰之前以化毒為先,已潰之後補正為急,縱有餘毒未盡,不必敗毒。蓋敗毒之藥,非寒涼之品,即消耗之味也。消耗則損人真氣,寒涼則傷人胃氣。
白話
世人懷疑此方完全不敗毒,如何化解毒素而生長肌肉。不知道癰疽未潰之前以化毒為先,已潰之後以補正為急,縱使有餘毒未盡,不必敗毒。因為敗毒的藥物,不是寒涼之品,就是消耗之味。消耗則損傷人的真氣,寒涼則損傷人的胃氣。
原文
真氣損則邪氣反盛,胃氣傷則穀氣全無,又何能生長肌肉哉。
白話
真氣受損則邪氣反而旺盛,胃氣受傷則穀氣全無,又怎能生長肌肉呢?
原文
惟十全大補湯專助真氣以益胃氣,故能全效耳。
白話
只有十全大補湯專門幫助真氣來增益胃氣,所以能完全見效。
原文
且此方不特治背癰之已潰,即瘡瘍已潰者皆宜用之。
白話
而且此方不僅治療背癰已經潰破的,就是瘡瘍已經潰破的都應該使用它。