辨證錄

背癰門(七則)

背癰門(七則)(1)

背癰門(七則)43
原文
人有背心間先發紅瘰,後漸漸紅腫,此發背之兆也,最為可畏。
白話
人在背心之間先出現紅色的瘰癧,後來漸漸紅腫,這是發背的徵兆,最為可怕。
原文
古人云:外大如豆,內大如拳;外大如拳,內大如盤。言其外小而內實大也。
白話
古人說:外面像豆子一樣大,裡面像拳頭一樣大;外面像拳頭一樣大,裡面像盤子一樣大。說的是外面看起來小但裡面實際很大。
原文
然而癰疽等毒,必須辨其陰陽:有先陰而變陽者,有先陽而變陰者;有前後俱陽者,有前後俱陰者。
白話
然而癰疽等毒,必須辨別它的陰陽:有先屬陰而後變陽的,有先屬陽而後變陰的;有前後都屬陽的,有前後都屬陰的。
原文
陽症雖重而實輕,陰症雖輕而實重;先陰而變陽者生,先陽而變陰者死。病症既殊,將何以辨之?
白話
陽症雖然看起來重但實際上輕,陰症雖然看起來輕但實際上重;先陰後變陽的可以活,先陽後變陰的會死。病症既然不同,將用什麼來辨別呢?
原文
陽症之形,必高突而腫起;陰症之形,必低平而陷下;陽症之色純紅,陰症之色帶黑;陽症之初起必痛,陰症之初起必癢;陽症之潰爛,必多其膿;陰症之潰爛,必多其血;陽症之收口,身必輕爽;陰症之收口,身必沉重。至於變陰變陽,亦以此消息斷斷不差也。倘見紅腫而高突,乃陽症之癰也。
白話
陽症的形狀,必定高突而腫起;陰症的形狀,必定低平而陷下;陽症的顏色純紅,陰症的顏色帶黑;陽症初起必定疼痛,陰症初起必定發癢;陽症潰爛,必定膿多;陰症潰爛,必定血多;陽症收口時,身體必定輕爽;陰症收口時,身體必定沉重。至於變陰變陽,也根據這些跡象來判斷,一定不會有差錯。如果見到紅腫而高突,那就是陽症的癰。
原文
乘其肉腫初發,毒猶未化,急以散毒之藥治之,可隨手愈也。
白話
趁著肌肉紅腫剛剛發作,毒邪還沒有化解,趕緊用散毒的藥物來治療,可以隨手治癒。
原文
發背而至橫決者,皆因循失治,以致破敗而不可救,陽變陰者多矣。
白話
發背而發展到潰爛橫決的,都是因為拖延失治,導致破敗而不可救,陽變成陰的情況很多。
原文
救癰如救火,宜一時撲滅,切勿見為陽症無妨,而輕緩治之也。方用急消湯:
白話
救癰如同救火,應該立刻撲滅,千萬不要因為看到是陽症就覺得無妨,而輕慢遲緩地治療。方用急消湯:
原文
忍冬藤(二兩) 茜草(三錢) 紫花地丁(一兩) 甘菊花(三錢) 貝母(二錢) 黃柏(一錢) 天花粉(三錢) 桔梗(三錢) 生甘草(三錢) 水煎服。
白話
忍冬藤二兩,茜草三錢,紫花地丁一兩,甘菊花三錢,貝母二錢,黃柏一錢,天花粉三錢,桔梗三錢,生甘草三錢。用水煎服。
原文
一劑輕,二劑又輕,三劑全消,不必四劑也。
白話
一劑減輕,二劑又減輕,三劑完全消除,不必用到四劑。
原文
此方消陽毒之初起極神。既無迅烈之虞,大有和解之妙。
白話
這個方劑消除陽毒初起非常神奇。既沒有迅猛劇烈的擔憂,大有和解的妙處。
原文
世人不知治法,謂陽毒易於祛除,孟浪用虎狼之藥,雖毒幸消散,而真氣耗損於無形,往往變成別病,乃醫者成之也。
白話
世人不知道治法,認為陽毒容易祛除,魯莽地使用虎狼之藥,雖然毒邪僥倖消散,但真氣在無形中耗損,往往變成別的疾病,這是醫生造成的。
原文
人有背心發瘰,癢甚,已而背如山重,悠悠發紅暈,如盤之大,此陰癰初起之形象也,最為可畏,尤非前症陽癰可比。乃一生罪孽,鬼祟纏身,必然譫語胡言。如見此等症候,本不可救。
白話
有人背心發瘰癧,非常癢,之後背部像山一樣沉重,慢慢發出紅暈,像盤子那麼大,這是陰癰初起的形象,最為可怕,尤其不是前面陽癰可以相比的。這是前世罪孽,鬼祟纏身,必然胡言亂語。如果見到這種症候,本來不可救。
原文
然而人心善惡成於一念之遷悔,求生無術,亦見醫道無奇。
白話
然而人心善惡在於一念之間的悔改,如果求生無術,也顯得醫道沒有什麼神奇。
原文
蓋陽症有可救之術,陰症豈無可生之理,總在救之得法耳。
白話
因為陽症有可救的方法,陰症難道就沒有可生的道理嗎?關鍵在於救治得法罷了。
原文
大約陰癰之症,雖成於鬼祟之纏身,然必正氣大虛,邪得而入之也。設正氣不虛,邪將安入。
白話
大概陰癰之症,雖然是由鬼祟纏身造成的,但一定是正氣大虛,邪氣才能侵入。假如正氣不虛,邪氣將如何侵入呢?
原文
故救陰癰之症,必須大用補氣補血之藥,而佐之散郁散毒之品。則正旺而邪自散矣。方用變陽湯:
白話
所以救治陰癰之症,必須大劑量使用補氣補血的藥物,再佐以散鬱散毒的藥物。那麼正氣旺盛而邪氣自然消散。方用變陽湯:
原文
人參(二兩) 黃耆(二兩) 金銀花(半斤,煎湯代水) 附子(一錢) 荊芥(炒黑,三錢) 柴胡(二錢) 白芍(一兩) 天花粉(五錢) 生甘草(五錢) 井花水煎汁二碗服,渣再煎,服後陰必變陽而作痛。
白話
人參二兩,黃耆二兩,金銀花半斤(煎湯代水),附子一錢,荊芥(炒黑)三錢,柴胡二錢,白芍一兩,天花粉五錢,生甘草五錢。用井花水煎取藥汁二碗服用,藥渣再煎,服用後陰必變陽而出現疼痛。
原文
再一劑而痛亦消,再服一劑而全愈,竟消滅無形也。
白話
再一劑而疼痛也消失,再服一劑就完全痊癒,竟然消滅無形。
原文
然人不致皮破血出,斷不肯信,雖然先用此等之藥以治發背,毋論病人不肯服,即醫生亦不肯用,或醫生知用此治療,而病人之家亦不肯信。
白話
然而人不到皮破血出的地步,斷然不肯相信,雖然先用這類藥物來治療發背,不要說病人不肯服用,就是醫生也不肯使用,或者醫生知道使用此法治療,而病人的家屬也不肯相信。
原文
往往決裂潰爛,瘡口至如碗大而不可收,始悔參、耆之遲用矣。
白話
往往導致破裂潰爛,瘡口大到像碗一樣而無法收斂,才開始後悔人參、黃耆用晚了。
原文
予既論此症,又多戒辭,勸人早服此方,萬不可觀望狐疑,喪人性命。
白話
我既然論述此症,又多加告誡之辭,勸人早日服用此方,萬萬不可觀望猶豫,喪失人的性命。
原文
蓋陽毒可用攻毒之劑,而陰毒須用補正之味。
白話
因為陽毒可以用攻毒之劑,而陰毒必須用補正之味。
原文
用人參、黃耆以補氣,氣旺則幽陰之毒不敢入心肺之間。
白話
用人參、黃耆來補氣,氣旺則幽陰之毒不敢侵入心肺之間。
原文
而金銀花性補,善解陰毒,得參、耆而其功益大,然非得附子則不能直入陰毒之中而又出於陰毒之外。毒深者害深,又益之生甘草以解其餘毒。
白話
而金銀花性補,善於化解陰毒,得到人參、黃耆的輔助其功效更大,然而沒有附子就不能直入陰毒之中而又出於陰毒之外。毒深的危害也深,又加上生甘草來解除餘毒。
原文
然毒結於背者,氣血之壅也,壅極者郁之極也。
白話
然而毒結於背部,是氣血壅滯所致,壅滯到極點就是鬱結到極點。
原文
故加柴胡、荊芥、白芍、天花粉之類消痰通滯,開鬱引經,自然氣宣而血活,痰散而毒消矣。
白話
所以加入柴胡、荊芥、白芍、天花粉之類來消痰通滯,開鬱引經,自然氣機宣暢而血液流通,痰散而毒消。
原文
人有背癰潰爛,洞見肺腑,瘡口黑陷,身不能臥,口渴思飲,人以為陽症之敗壞也,誰知是陰虛而不能變陽乎。
白話
有人背部癰疽潰爛,洞見肺腑,瘡口黑陷,身體不能躺臥,口渴想喝水,人們認為是陽症的敗壞,誰知道是陰虛而不能變陽呢?
原文
夫背癰雖有陰陽之分,及至潰膿之後,宜補內不宜消外,則陰陽之症一也。
白話
背癰雖然有陰陽之分,但到潰膿之後,適宜補內而不宜消外,那麼陰陽之症是一樣的。
原文
潰爛而至肺腑皆見,此乃失補之故,使毒過於沿燒,將好肉盡化為瘀肉耳。肉瘀自必成腐肉,而腐自必洞見底裡。見此等症候,亦九死一生之兆也。倘胃氣健而能食者,猶可救。倘見食則惡者,斷無生意。
白話
潰爛到肺腑都能看見,這是失去補益的緣故,使得毒邪過度蔓延燃燒,將好肉全部化為瘀肉罷了。肉瘀必然變成腐肉,而腐爛必然洞見底裡。見到這種症候,也是九死一生的徵兆。如果胃氣健旺而能進食的,還可以救治。如果見到食物就厭惡的,絕對沒有生機。
原文
雖然,能用參、耆、歸、熟亦有可生,不可棄之竟不救也。方用轉敗湯救之。
白話
雖然如此,能夠使用人參、黃耆、當歸、熟地也有可以生還的,不能放棄而完全不救。方用轉敗湯來救治。
原文
人參(二兩) 生黃耆(一兩) 熟地(二兩) 肉桂(二錢) 白朮(四兩) 當歸(一兩) 金銀花(四兩) 麥冬(二兩) 山茱萸(一兩) 遠志(三錢) 北五味子(一錢) 茯苓(三錢) 水煎服。一劑而胃氣大開者,即可以轉敗為功也。倘飲之而稍能健飯,亦在可救。
白話
人參二兩,生黃耆一兩,熟地二兩,肉桂二錢,白朮四兩,當歸一兩,金銀花四兩,麥冬二兩,山茱萸一兩,遠志三錢,北五味子一錢,茯苓三錢。用水煎服。一劑而胃氣大開的,就可以轉敗為功。如果服後稍微能吃飯,也還在可救之列。
原文
惟恐飲之杳無應驗者,是胃氣日絕也,不必再治之矣。或飲之而飽悶,少頃而少安者,亦有生機。
白話
只怕服後毫無應驗的,這是胃氣日漸斷絕,不必再治療了。或者服後感到飽悶,過一會兒稍安定的,也有生機。
原文
此方補其氣血,而更補其肺腎之陰。蓋陰生則陽長,陰陽生長則有根,易於接續。
白話
此方補其氣血,而更補其肺腎之陰。因為陰生則陽長,陰陽生長則有根,容易接續。
原文
而後以金銀花解其餘毒,則毒散而血生,血生而肉長,肉長而皮合,必至之勢也。
白話
而後用金銀花解除餘毒,則毒散而血生,血生而肉長,肉長而皮合,這是必然的趨勢。
原文
倘日以解毒為事,絕不去補氣血之陰陽,則陰毒不能變陽,有死而已,可勝悲悼哉。
白話
如果每天以解毒為事,絕不去補氣血的陰陽,那麼陰毒不能變陽,只有死路一條,多麼可悲可悼啊。
原文
人有背癰將愈,而瘡口不收,百藥敷之絕無一驗,人以為餘毒之未盡也,孰知是陰虛而不能濟陽。
白話
有人背癰將要痊癒,但瘡口不收,各種藥物敷上去完全沒有效果,人們認為是餘毒未清,誰知道是陰虛而不能濟陽。
原文
夫癰疽,初起則毒盛,變膿則毒衰,膿盡則毒化矣。瘡口不收,乃陰氣之虛,而非毒氣之旺。
白話
癰疽初起時毒盛,變成膿時毒衰,膿盡則毒已化解。瘡口不收,是陰氣虛,而不是毒氣旺。
原文
世人不知治法,尚以敗毒之藥攻之,是已虛而益虛也,欲其肌肉之長,何可得乎。
白話
世人不知道治法,還用敗毒的藥來攻,這是已經虛了而更使其虛,想要肌肉生長,怎麼可能呢?
原文
然亦有用補法而仍未效者,但用陽分之品以補其陽,而不用陰分之藥以補其陰也。獨陰不長,而獨陽亦不生。
白話
然而也有用補法而仍未見效的,這是因為只用陽分之品來補陽,而不用陰分之藥來補陰。單獨陰不能長,單獨陽也不能生。
原文
癰疽至膿血已盡,則陰必大虛,止補其陽,則陽旺陰虛,陰不能交於陽矣。
白話
癰疽到膿血已盡,則陰必定大虛,只補其陽,則陽旺陰虛,陰不能與陽相交了。
原文
陽有濟陰之心,陰無濟陽之力,所以愈補陽而陰愈虛,而瘡口愈難合也。
白話
陽有幫助陰的心,陰卻沒有幫助陽的力量,所以越補陽而陰越虛,瘡口越難以癒合。
原文
治法必須大補其陰,使陰精盛滿,自能灌注於瘡口之中,不用生肌外敷之藥而瘡口之肉內生矣。方用生膚散:
白話
治法必須大補其陰,使陰精盛滿,自然能灌注到瘡口之中,不用生肌外敷的藥而瘡口的肉從裡面生長出來。方用生膚散: