辨證錄

中妖門(六則)

中妖門(六則)(1)

中妖門(六則)38
原文
人有偶遇妖狐,歲久纏綿,不肯遽去,以致骨瘦形枯,與死為鄰者,本難治療,以妖狐惟盜人之精也。
白話
有人偶然遇到妖狐,長久纏綿,不肯馬上離去,以致骨瘦形枯,與死亡為鄰的人,本來難以治療,因為妖狐只盜取人的精氣。
原文
精為人生根本,根實先撥,僅存軀殼,安得久乎?
白話
精氣是人生的根本,根本實在先被拔除,僅存軀殼,怎能長久呢?
原文
雖然狐媚之盜人精者,必使人昏迷而後取,是乘人夢中竊之也。
白話
雖然狐媚盜取人精氣的方法,必定使人昏迷然後奪取,這是趁人在夢中偷竊的。
原文
苟用藥得宜,尚可接續,以夢中竊盜,腎根未漓也。
白話
如果用藥得當,尚且可以接續,因為夢中偷竊,腎的根本尚未漓散。
原文
若大補病人之精,仍為狐媚所取,漏卮又何能補?必須用內外兼治之法,狐媚可祛也。內治方名為斷媚湯:
白話
如果大補病人的精氣,仍然被狐媚奪取,漏卮又怎能補滿?必須用內外兼治的方法,狐媚才能祛除。內治方名為斷媚湯:
原文
巴戟天(一兩) 人參(一兩) 熟地(一兩) 山茱萸(五錢) 茯苓(五錢)水煎服。日日一劑。外治方名為卻媚丹:
白話
巴戟天(一兩) 人參(一兩) 熟地(一兩) 山茱萸(五錢) 茯苓(五錢)。用水煎服。每天一劑。外治方名為卻媚丹:
原文
花椒(一錢) 生附子(三分) 麝香(一分) 砂仁(三粒) 細辛(三分) 瓜蒂(三枚) 三奈(一錢)各為細末,用蜜調。
白話
花椒(一錢) 生附子(三分) 麝香(一分) 砂仁(三粒) 細辛(三分) 瓜蒂(三枚) 三奈(一錢)。各研為細末,用蜂蜜調和。
原文
男搽陰莖頭上,並根下,女搽陰門內外,狐見之必大罵而去,不敢再犯。
白話
男子搽在陰莖頭上以及根下,女子搽在陰門內外,狐見到後必定大罵離去,不敢再侵犯。
原文
一連七日敷之,若來即敷,其跡自斷,而斷媚湯必須服一、二月也。
白話
連續七天敷用,如果來了就敷,它的蹤跡自然斷絕,而斷媚湯必須服用一、兩個月。
原文
內治之藥,不過補其心腎之虧,用外治方者,以狐媚迷人,先以唾送入人口,人咽其津,即刻昏迷,彼即乘人之迷,乃用舌戰,人亦如夢非夢,聽其口吮,樂甚而忘其泄精也。
白話
內治的藥物,不過是補益心腎的虧虛;使用外治方的原因,是因為狐媚迷惑人時,先用唾液送入人口,人咽下它的津液,立刻昏迷,牠就趁人昏迷,於是進行舌戰,人也如夢非夢,任由牠用口吮吸,快樂得很而忘記自己泄精了。
原文
外治之藥,皆狐媚所畏,吾即因其所惡而制之也。此症用輸精湯亦妙。
白話
外治的藥物,都是狐媚所畏懼的,我就順著牠所厭惡的來制服牠。此症用輸精湯也很妙。
原文
熟地(二兩) 巴戟天(一兩) 肉蓯蓉 麥冬(各五錢) 北五味(一兩)水煎服。服後童便漱口即去。
白話
熟地(二兩) 巴戟天(一兩) 肉蓯蓉、麥冬(各五錢) 北五味(一兩)。用水煎服。服後用童便漱口即可去除。
原文
人有感遇蛇妖,綢繆縋綣,數月之後,身體乾枯,皮膚燥裂,宛如蛇皮之斑,此蛇祟也。蛇系至陰之物,能盜至陽之氣。
白話
有人感遇蛇妖,纏綿繾綣,幾個月之後,身體乾枯,皮膚乾燥開裂,如同蛇皮的斑紋,這是蛇祟。蛇是至陰之物,能盜取至陽之氣。
原文
肺屬氣,肺氣盡為蛇妖所吸,則肺氣不能生津,津枯則肺無所養。
白話
肺屬氣,肺氣全被蛇妖所吸,那麼肺氣不能生津,津液枯竭則肺無所滋養。
原文
皮毛者,肺之所主也,內既不能養肺,肺將何津以養皮毛乎?此燥裂如斑之形見也。治法必須補肺氣之不足。
白話
皮毛是肺所主管的,體內既然不能滋養肺,肺又拿什麼津液來滋養皮毛呢?這就是乾燥裂開如斑紋的形狀出現的原因。治法必須補益肺氣的不足。
原文
然而補氣益助邪之所喜,不若用解毒之藥,入之健脾利水之中,則邪氣易散,正氣可回耳。方用逐蛇湯:
白話
然而補氣反而助長邪氣所喜歡的,不如用解毒的藥物,加入健脾利水的藥中,那麼邪氣容易消散,正氣可以恢復。方用逐蛇湯:
原文
白芷(一兩) 白朮(二兩) 蒼朮(一兩) 車前子(一兩)水煎服。小便中必有黑氣噴出,隨溲而泄也。一連四服,則皮膚之斑少軟。
白話
白芷(一兩) 白朮(二兩) 蒼朮(一兩) 車前子(一兩)。用水煎服。小便中必定有黑氣噴出,隨小便而泄出。連續服用四劑,那麼皮膚的斑紋稍微變軟。
原文
後以雄黃(二兩) 白芷(二兩)各研細末,滾水煮數沸,乘熱熏洗之。如是者三日,斑乃盡消。仍服逐蛇湯,四劑而愈。愈後,再用四君子湯加味治之。
白話
之後用雄黃(二兩) 白芷(二兩)各研成細末,滾水煮數沸,趁熱熏洗患處。像這樣做三天,斑紋就完全消失。仍然服用逐蛇湯,四劑而愈。痊癒後,再用四君子湯加味治療。
原文
人參(三錢) 白朮(一兩) 生甘草(二錢) 茯苓(三錢) 麥冬(一兩) 天門冬(五錢) 百合(一兩) 沙參(五錢)水煎服。一月可復元也。否則,蛇毒雖解,羸弱之極恐變成癆瘵矣。或問服逐蛇湯,蛇妖禁不許服,奈何?不知蛇最懼者,白芷也。
白話
人參(三錢) 白朮(一兩) 生甘草(二錢) 茯苓(三錢) 麥冬(一兩) 天門冬(五錢) 百合(一兩) 沙參(五錢)。用水煎服。一個月可以復元。否則,蛇毒雖然解除,但極度羸弱恐怕變成癆瘵。有人問服用逐蛇湯時,蛇妖禁止不許服用,怎麼辦?不知道蛇最害怕的是白芷。
原文
將前藥在病人房中煎之,彼聞氣而疾遁矣,何敢作祟乎。
白話
將前述藥物在病人房中煎煮,牠聞到氣味就迅速逃走了,怎麼敢作祟呢。
原文
但煎藥之時,不可令病人知道,備藥之時,亦不可令一人知也,人苟不知,妖斷斷不覺耳。此症用蒼黃散亦神。
白話
只是煎藥的時候,不可以讓病人知道,準備藥物的時候,也不可以讓任何人知道,人如果不知道,妖絕對不會察覺。此症用蒼黃散也很神效。
原文
人參(三錢) 蒼朮 雄黃(各一兩)煎湯沐浴,數日即止祟。
白話
人參(三錢) 蒼朮、雄黃(各一兩)。煎湯沐浴,幾日即可止住邪祟。
原文
人有身體伶仃,有皮無肉,胸脅間長成鱗甲,然健飯如故,人以為與龍交也。
白話
有人身體瘦弱單薄,有皮無肉,胸脅之間長成鱗甲,但是飯量依然很好,人們以為是與龍交合。
原文
然人與龍交,則其人身雖變成鱗甲,必然有肉。蓋其人為龍所愛,豈有喪人性命之理。
白話
然而人與龍交合,那麼這個人身體雖然變成鱗甲,必然有肉。因為這個人被龍所喜愛,哪有喪失性命的道理。
原文
且人與龍交,龍必轉與之精氣,其人久且變龍,遇風雨而化去。
白話
況且人與龍交合,龍必定會轉而給他精氣,這個人時間久了就會變成龍,遇到風雨就化去。
原文
蓋龍壽萬年,龍亦水中之仙也,人變為龍,即人化為水仙耳,安有僅存皮骨者乎。
白話
因為龍壽命萬年,龍也是水中的仙物,人變成龍,就是人化為水仙罷了,哪裡會只有皮骨留存呢。
原文
然則前症非龍交也,乃龍盜人之氣,故肉盡消耳。
白話
那麼前述症狀並非與龍交合,而是龍盜取人的氣,所以肉全部消失罷了。
原文
雖然真氣為龍所盜,則人宜死矣,何故猶存人世,而胸脅長成鱗甲耶。
白話
雖然真氣被龍盜取,那麼人應該死了,為什麼還能存活在世間,而且胸脅長成鱗甲呢。
原文
不知龍止吸人之氣,不吸人之精,龍屬陽而惡陰,人之精水屬陰,故龍不食也。
白話
不知道龍只吸人的氣,不吸人的精,龍屬陽而厭惡陰,人的精水屬陰,所以龍不吃它。
原文
胸脅生鱗甲者,龍吸人之氣,不能一口吞嚥,呼吸之間,以龍氣回沖,而龍涎偶沾濡於人之胸脅,遂至生長鱗甲耳。
白話
胸脅生鱗甲的原因,是龍吸人的氣時,不能一口吞下,呼吸之間,由於龍氣回沖,而龍涎偶然沾濕在人的胸脅,於是導致生長鱗甲罷了。
原文
治法必須化龍之毒,大補其真氣,則無氣可以生氣,無肉可以長肉也。方用解鱗丹:
白話
治法必須化解龍的毒素,大補其真氣,那麼沒有氣可以生氣,沒有肉可以長肉。方用解鱗丹:
原文
人參(三兩) 白朮(二兩) 茯苓(一兩) 生甘草(五錢) 肉桂(二錢) 白礬(二錢) 丹砂末(三錢) 麥冬(五錢) 當歸(一兩) 白芥子(三錢)水煎服。
白話
人參(三兩) 白朮(二兩) 茯苓(一兩) 生甘草(五錢) 肉桂(二錢) 白礬(二錢) 丹砂末(三錢) 麥冬(五錢) 當歸(一兩) 白芥子(三錢)。用水煎服。
原文
一劑鱗甲盡消,再劑氣旺,減藥之半,連服十劑,人之肉生,再服十劑全愈。
白話
一劑鱗甲完全消失,再劑氣機旺盛,將藥量減半,連續服用十劑,人的肌肉長出,再服十劑完全痊癒。
原文
此方補氣為君,少佐之白礬、丹砂,龍毒何以易消乎?
白話
此方以補氣為君藥,少量佐以白礬、丹砂,龍毒為什麼容易消除呢?
原文
蓋白礬最能軟堅而化痰,丹砂最化魚龍之毒,二味入於補氣之中,全無干礙,所以合用成功也。
白話
因為白礬最能軟堅化痰,丹砂最能化解魚龍的毒素,這兩味藥加入補氣藥中,完全沒有阻礙,所以合用能成功。
原文
但丹砂必須同藥共煎,切不可生用調服,蓋丹砂生用無毒,熟用則有毒,取其以毒攻毒也。
白話
只是丹砂必須與藥一同煎煮,千萬不可生用調服,因為丹砂生用無毒,熟用則有毒,取其以毒攻毒的作用罷了。
原文
或問龍吸人之氣,則人之陽氣盡散,宜胃氣消亡,不宜健飯如故,詎識胃為腎之關,腎精未喪,則腎火猶存,腎火上蒸,而胃火接續,胃氣升騰,所以可救。
白話
有人問龍吸人的氣,那麼人的陽氣全部散失,胃氣應該消亡,不應該飯量如故,豈知胃是腎的關口,腎精沒有喪失,那麼腎火仍然存在,腎火上蒸,於是胃火接續,胃氣升騰,所以可以救治。
原文
倘胃氣消索,雖有解鱗湯之奇,亦無可如何矣。此症用增味補氣湯亦神。
白話
倘若胃氣消亡,即使有解鱗湯的奇效,也無可奈何了。此症用增味補氣湯也很神效。