原文
白朮(一兩) 茯苓 豬苓 車前子(各三錢) 黃耆(一兩) 升麻(五分)水煎服。
白朮一兩,茯苓、豬苓、車前子各三錢,黃耆一兩,升麻五分,用水煎服。
原文
人有春夏之間,或遭風雨之侵膚,或遇暑氣之逼體,上熱下濕,交蒸鬱悶,遂至成淋,絕無驚懼,忍精之過,人以為濕熱之故也,誰知是腎虛而感濕熱乎。
人在春夏之際,有時遭受風雨侵襲肌膚,有時遇到暑氣逼迫身體,上部熱下部濕,相互薰蒸鬱悶,於是形成淋病,完全沒有驚恐、忍精的過錯,人們認為是濕熱的緣故,誰知道是腎虛而感受濕熱呢。
原文
幸腎中之水,足以外護,不至於深入,乃客於腎之外廓。腎與膀胱為表裡,腎之外即膀胱也。
幸好腎中的水,足夠向外保護,不至於深入,於是停留在腎的外廓。腎與膀胱互為表裡,腎的外面就是膀胱。
原文
濕熱外邪,遂入於膀胱之中,代腎火之氣,以行其氣化之令。
濕熱外邪,於是進入膀胱之中,代替腎火之氣,來執行它的氣化功能。
原文
然膀胱得腎氣而能化,得邪氣何能化哉,故熱不化水濕,且助火不為溺而為淋矣。治法急宜逐膀胱之濕熱,以清其化源。
然而膀胱得到腎氣才能氣化,得到邪氣怎能氣化呢?所以熱不能化為水濕,而且助火不化為小便而成為淋病。治療方法應該趕快驅逐膀胱的濕熱,以清潔其氣化的來源。
原文
然而膀胱之濕熱去,而腎氣仍弱,何能通其氣於膀胱。
然而膀胱的濕熱去除後,腎氣仍然虛弱,怎能將氣疏通到膀胱?
原文
淋症即愈,吾恐有變病之生矣,故於利濕、利熱之中,更須益腎中之氣也。方用通腎祛邪散:
淋症即使痊癒,我恐怕有變生其他病證的可能,所以在利濕、利熱的同時,更需要補益腎中的元氣。方劑用通腎祛邪散:
原文
白朮(一兩) 茯苓(五錢) 瞿麥(一錢) 薏仁(五錢) 萹蓄(一錢) 肉桂(三分) 車前子(三錢)水煎服。
白朮一兩,茯苓五錢,瞿麥一錢,薏仁五錢,萹蓄一錢,肉桂三分,車前子三錢,用水煎服。
原文
此方分解濕熱,又不損腎中之氣,故腎氣反通轉,能分解夫濕熱也。淋症去而腎受益,何至變生不測哉。此症用散淋湯亦效。
這個方劑分解濕熱,又不損傷腎中的氣,所以腎氣反而通暢運轉,能夠分解濕熱。淋症去除後腎臟得到益處,哪會發生不可預測的變化呢?這種病症用散淋湯也有效。
原文
白朮(二兩) 杜仲(一兩) 茯苓(一兩) 𦻎薟(三錢) 薏仁(五錢) 黃柏(一錢) 肉桂(一分)水煎服。
白朮二兩,杜仲一兩,茯苓一兩,豨薟三錢,薏仁五錢,黃柏一錢,肉桂一分,用水煎服。
原文
人有交感之時,忽聞雷轟,忽值人至,不得泄精,遂至變為白濁,溺管疼痛,宛如針刺,人以為腎精之內敗也,誰知是膽氣之阻塞乎。
人在性交的時候,忽然聽到雷聲轟鳴,忽然遇到有人到來,不能泄精,於是變成白濁,尿道疼痛,像針刺一樣,人們認為是腎精內敗,誰知道是膽氣阻塞呢。
原文
夫膽喜疏泄者也,今膽氣受驚,則收攝過多,而十二經之氣皆不敢外泄,精亦阻住而不得流逐,蓄積於膀胱、陰器之間,而膽氣不伸,自顧未遑,何能為十二經決斷耶。所以精變為淋,壅塞而艱於出也。
膽是喜歡疏泄的,如今膽氣受到驚嚇,就收攝過多,以致十二經的氣都不敢向外泄,精液也被阻住而無法流暢排出,蓄積在膀胱和陰器之間,而膽氣不能伸展,自顧不暇,怎能為十二經做決斷呢?所以精液變為淋病,壅塞而難以排出。
原文
治法抒其膽氣,少加導水之藥,則膽氣既伸,得決其一往莫御之勢,自然水通而精亦化也。方用助膽導水湯:
治療方法要舒展膽氣,稍微加入引導水濕的藥物,那麼膽氣既已伸展,能夠發揮其勇往直前不可抵禦的氣勢,自然水道通暢而精液也化解了。方劑用助膽導水湯:
原文
竹茹(三錢) 枳殼(一錢) 車前子(三錢) 白芍(五錢) 蒼朮(三錢) 滑石(一錢) 木通(二錢) 薏仁(三錢) 豬苓(二錢)水煎服。二劑少愈,四劑全愈。
竹茹三錢,枳殼一錢,車前子三錢,白芍五錢,蒼朮三錢,滑石一錢,木通二錢,薏仁三錢,豬苓二錢,用水煎服。服用兩劑稍微好轉,四劑完全痊癒。
原文
方中雖導水居多,然導水之中仍是抒膽之味,故膽氣開而淋症愈耳。此症用順膽湯亦效。
方中雖然引導水濕的藥居多,但在引導水濕之中仍是舒展膽氣的藥味,所以膽氣開通而淋症痊癒。這種病症用順膽湯也有效。
原文
柴胡 黃芩(各二錢) 白芍 車前子(各五錢) 茯神 澤瀉 炒梔子 蒼朮(各三錢)水煎服。四劑愈。
柴胡、黃芩各二錢,白芍、車前子各五錢,茯神、澤瀉、炒梔子、蒼朮各三錢,用水煎服。四劑痊癒。
原文
人有下痢之時,因而小便閉塞,溺管作痛,變為淋者,人以為濕熱太盛也,誰知是清濁之不分乎。
人有腹瀉的時候,因而小便閉塞,尿道作痛,變成淋病的,人們認為是濕熱太盛,誰知道是清濁不分呢。
原文
夫夏感暑熱,多飲涼水,或過餐茶、瓜,皆能成痢,是痢疾固濕熱所成。
夏天感受暑熱,多喝涼水,或者過量食用茶、瓜果,都能形成痢疾,這是痢疾本來由濕熱所形成。
原文
惟是濕熱留於腸胃,宜從大便而出,今從小便而出者,是濕熱過盛,其大勢雖趨於大腸,而奔迫甚急大腸不及流,乃走膀胱,而膀胱得濕熱之氣,則肺金清肅之令不行,欲化溺而不得,遂變為白濁而滲出者也。故清濁不分者,專言膀胱,非大小腸也。
只是濕熱留滯在腸胃,應該從大便排出,現在卻從小便排出,這是濕熱過盛,其大勢雖然趨向大腸,但奔迫太急,大腸來不及流走,於是轉向膀胱,而膀胱得到濕熱之氣,則肺金清肅的政令無法執行,想化生小便卻不能,於是變成白濁而滲出。所以清濁不分,專指膀胱而言,不是大小腸。
原文
然水入膀胱,清濁之分,全責其滲化之奇,今因濕熱不能化,非膀胱之病乎。
然而水進入膀胱,清濁的分別,全靠它滲化功能的神奇,如今因為濕熱不能氣化,難道不是膀胱的病嗎?
原文
夫膀胱氣化能出,氣者火也,濕熱非火乎,何得火而反變為白濁耶。
膀胱氣化才能排出小便,氣就是火,濕熱不也是火嗎?為什麼得到火反而變成白濁呢?
原文
不知膀胱寒而溺頻出,膀胱熱而溺不能出,白淋是熱而仍出者,以其有濕以相雜耳。且膀胱得火而化溺者,乃真火而非邪火也。真火化溺而易出,邪火爍溺而難出耳。濕熱之火,正邪火而非真火也。
不知道膀胱寒冷則小便頻繁排出,膀胱熱則小便不能排出,白淋是熱而仍然排出的,是因為有濕氣混雜其間的緣故。況且膀胱得到火而化生小便的,是真火而不是邪火。真火化生小便而容易排出,邪火煎熬小便而難以排出。濕熱之火,正是邪火而不是真火。
原文
治法清膀胱之邪火,兼逐大腸之濕熱,則痢止而淋亦止矣。方用五苓散加減治之。
治療方法要清除膀胱的邪火,同時驅逐大腸的濕熱,那麼痢疾停止而淋病也停止了。方劑用五苓散加減來治療。
原文
茯苓(三錢) 豬苓(二錢) 澤瀉(五錢) 白朮(五分) 炒梔子(三錢) 白芍(五錢) 檳榔(二錢)
茯苓三錢,豬苓二錢,澤瀉五錢,白朮五分,炒梔子三錢,白芍五錢,檳榔二錢。
原文
水煎服,連服二劑少輕,再服二劑又輕,更服二劑全愈。
用水煎服,連續服用兩劑稍微減輕,再服用兩劑又減輕,再服用兩劑完全痊癒。
原文
此方利水之藥多於治痢,何以痢先愈而淋反後愈也。蓋痢本濕熱所成,利其水則濕熱易解。
這個方劑中利水的藥多於治痢的藥,為什麼痢疾先痊癒而淋病反而後痊癒呢?因為痢疾本來是濕熱所形成,利其水則濕熱容易解除。
原文
水不走大腸,而盡走於膀胱,則膀胱反難滲水之速,故少遲奏效耳。此症用分濁飲亦效。
水不走向大腸,而全部走向膀胱,則膀胱反而難以快速滲出水液,所以稍微遲些見效。這種病症用分濁飲也有效。
原文
蘿蔔子(一兩) 白茯苓 澤瀉 車前(各五錢) 甘草 黃柏(各一錢) 炒梔子(三錢)水煎服。
蘿蔔子一兩,白茯苓、澤瀉、車前子各五錢,甘草、黃柏各一錢,炒梔子三錢,用水煎服。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。