辨證錄

淋證門(七則)

淋證門(七則)(1)

淋證門(七則)41
原文
人有小便流白濁者,如米泔之汁,如屋漏之水,或痛如刀割,或澀似針刺,溺溲短少,大便後急,此膀胱之火壅塞也。此症大約得之入房不使暢泄而忍精者居多。
白話
有人小便流出白色混濁的液體,像淘米水一樣,又像屋頂漏下的雨水,有時疼痛如刀割,有時澀滯如針刺,尿量短少,大便後有急迫感,這是膀胱的火氣阻塞造成的。這種病症大約大多是因為行房時不讓精液順暢排出而強忍精液所導致的。
原文
夫人精泄之時必由腰腎而上趨夾脊,透泥丸而下喉嚨,百節骨髓,無不同趨下走於陰器而出。
白話
人在射精的時候,精液必定從腰腎部位向上走到夾脊,穿過泥丸宮(頭頂)再向下經過喉嚨,全身的關節骨髓,無不共同向下趨向於陰莖而排出。
原文
倘少遏抑之,則精即止遏於中途而不得散,欲反原舊之百骸而不可得,於是不得已而走膀胱之路,欲隨溺而泄也。
白話
如果稍微壓抑它,精液就會停留在中途而無法散開,想要回到原本的全身各處也不可能,於是不得已轉向膀胱的路徑,想要跟隨尿液一起排出。
原文
夫膀胱化水而不化精,且與腎為表裡,尤不肯將腎中之精外泄,故閉塞其口而精不得出。
白話
膀胱的功能是轉化水液而非轉化精液,而且膀胱與腎互為表裡,尤其不願意將腎中的精液向外排出,所以封閉了它的入口,使精液無法出去。
原文
膀胱因精在門外,不敢化水而水不行,水不行而火乃熾,於是熬乾水液,精色變而為濁。
白話
膀胱因為精液在門口,不敢轉化水液而導致水液不流通,水液不流通火氣就旺盛,於是煎熬乾涸了水液,精液的顏色改變而變成混濁。
原文
遂得下潤於膀胱,而膀胱仍不受也,乃自流於陰器而出矣。
白話
於是得以向下浸潤到膀胱,但膀胱仍然不接受,就自行流到陰莖而排出了。
原文
治法瀉膀胱之火,佐之以利水之味,則火隨水流,精亦隨火而散矣。方用散精湯:
白話
治療方法是瀉膀胱的火氣,輔以利水的藥味,這樣火氣就跟著水流走,精液也跟著火氣消散了。藥方使用散精湯:
原文
劉寄奴(一兩) 車前子(五錢) 黃柏(五分) 白朮(一兩)水煎服。一劑即愈。
白話
劉寄奴一兩、車前子五錢、黃柏五分、白朮一兩,用水煎服。服用一劑就能痊癒。
原文
此方用白朮以利腰臍之氣,用車前以利水,用黃柏以泄膀胱之火,用寄奴以分清濁,而此味性速,無留滯之虞,取其迅逐行水止血,不至少停片刻也。此症用桂車湯亦效。
白話
這個藥方用白朮來疏通腰臍的氣機,用車前子來利水,用黃柏來瀉膀胱的火,用劉寄奴來分離清濁,而且這味藥藥性迅速,沒有停滯的顧慮,取它迅速追逐行水止血的功效,不會稍有停留。這個病症用桂車湯也有效。
原文
車前子(一兩) 肉桂(三分) 知母(一錢) 王不留行(二錢)水煎服。一劑即通。
白話
車前子一兩、肉桂三分、知母一錢、王不留行二錢,用水煎服。一劑就能通暢。
原文
人有小便流赤濁者,似血非血,似溺非溺,溺管疼痛,人以為血淋也,誰知是氣虛血壅乎。夫氣旺則血行,氣衰則血閉。
白話
有人小便流出紅色混濁的液體,像血又不是血,像尿又不是尿,尿道疼痛,人們以為是血淋,誰知道是氣虛導致血液瘀滯呢。氣旺盛則血液運行,氣衰弱則血液閉阻。
原文
然氣虛之人,多不能忍精而戰,不能忍而必欲忍,則精塞水竅,氣衰不能推送以出,由是積而內敗,化為膿血矣。
白話
然而氣虛的人,大多不能忍住精液而強行交合,不能忍耐卻一定要忍,就會使精液堵塞水道,氣虛衰弱無法推動送出,於是積聚在體內敗壞,化為膿血了。
原文
精化為血,而血無所歸,仍流於膀胱,膀胱不能化血,隨其自流。
白話
精液化為血液,而血液沒有歸宿,仍然流到膀胱,膀胱不能轉化血液,任憑它自行流出。
原文
精化之血,相火猶存,火性作祟,所以疼痛也。
白話
精液所化的血液中,相火仍然存在,火性發作為害,所以會疼痛。
原文
雖然精即化血,精何能多,血亦宜少,何終日流而不能止。不知精與血同類也。精既化血,則血以引精,何有底止乎。治法急宜止血為主,然不可徒止血也。止血必須補氣,蓋氣能化血也。方用斷血湯:
白話
雖然精液化為血液,精液哪裡能有很多,血液也應該少,為什麼終日流出而不能停止。不知道精與血是同類的。精液既然化為血液,那麼血液又會牽引精液,哪裡有止境呢。治療方法應當緊急以止血為主,但不可單純止血。止血必須補氣,因為氣能夠轉化血液。藥方使用斷血湯:
原文
黃耆(一兩) 當歸(五錢) 三七根末(三錢) 茯苓(三錢) 丹皮(三錢)水煎服。一劑血淋止,二劑全愈。
白話
黃耆一兩、當歸五錢、三七根粉末三錢、茯苓三錢、丹皮三錢,用水煎服。一劑血淋停止,兩劑完全痊癒。
原文
此方用黃耆以補氣,用當歸以補血。氣既旺,無難推送夫敗濁矣。
白話
這個藥方用黃耆來補氣,用當歸來補血。氣既然旺盛,就不難推動那些敗濁之物了。
原文
況所化精血,久已外出,所流者乃舊血,而非敗血也。
白話
何況所化生的精血,早已排出體外,現在流出的不過是舊血,而不是敗血。
原文
今用補氣、補血之藥,以生新血,新血一生,舊血自止,況有三七根之善於止血乎。
白話
現在用補氣、補血的藥物,來生成新血,新血一旦生成,舊血自然停止,何況還有三七根擅長止血呢。
原文
方中用丹皮以清血中之火,茯苓以分其水中之血,自然清濁不至混雜,壅阻得以疏通也。
白話
藥方中用丹皮來清除血液中的火氣,用茯苓來分離水中夾帶的血液,自然清濁不會混雜,阻塞得以疏通。
原文
世人不知治血淋之法,以濕熱治之,往往至於困頓耳。此症用玄車丹亦甚效。玄參 車前子(各一兩)水煎服。二劑即愈。
白話
世人不了解治療血淋的方法,用濕熱的方法來治療,常常導致病情困頓。這個病症用玄車丹也很有效。玄參、車前子各一兩,用水煎服。兩劑就能痊癒。
原文
人有小便之中溺沙石者,其色不同,而堅實如石投之熱湯之中,頃刻不能即化,其欲溺之時,必疼痛欲死,用盡氣力始得溺出而後快,其症大約得之入房,而又行路涉水,或加沐浴而成之者,人以為砂石淋也,誰知是腎火煎熬之故哉。夫腎火之盛,由於腎水之衰也。
白話
有人小便中排出砂石狀物,顏色各不相同,而且堅硬如石,投入熱湯中,片刻不能立即融化,想要小便的時候,必定疼痛得要死,用盡力氣才能排出而後感到痛快,這種病症大約是因為行房後,又走路涉水,或者加上沐浴而形成的,人們以為是砂石淋,誰知道是腎火煎熬的緣故呢。腎火的旺盛,是由於腎水的衰減。
原文
入房泄精,水虧之後,其火未能遽息,復加行役以勞其筋骨,則火且大動而不可止。
白話
行房泄精之後,水液虧損,那火氣未能立即熄滅,再加上行走勞役使筋骨疲勞,那麼火氣就會大大發動而無法停止。
原文
沐浴涉水,似乎外水可以制火,詎識腎火乃虛火也,外水乘腎氣之虛直入以遏其火,火乃不敢外散,反閉守於腎宮。腎水乃至陰之水,猶天地之海水也。
白話
洗澡涉水,似乎體外的水可以制伏火氣,怎知道腎火是虛火,體外的水趁著腎氣虛弱直接侵入來遏止火氣,火氣於是不敢向外散發,反而封閉守護在腎臟中。腎水是至陰之水,如同天地間的海水。
原文
海水得火而成鹽之塊,腎水得火而成石之淋,又何足怪乎。
白話
海水遇到火就會變成鹽塊,腎水遇到火就會形成石淋,又有什麼奇怪的呢。
原文
惟是外水淡水也,腎水鹹水也,腎火喜咸而畏淡,一遇淡水之侵,腎火閉結而不得伸,乃行其氣於膀胱,煎乾鹹水而成石也。
白話
只是體外的水是淡水,腎水是鹹水,腎火喜歡鹹味而害怕淡味,一旦遇到淡水的侵入,腎火閉塞凝結而無法伸展,於是將它的氣運行到膀胱,煎熬乾燥鹹水而形成石塊。
原文
治法通其腎中之氣,利其膀胱,則腎火解而砂石自化矣。方用化石湯:
白話
治療方法是疏通腎中的氣機,通利膀胱,那麼腎火解散而砂石自然化除。藥方使用化石湯:
原文
熟地(二兩) 茯苓(一兩) 薏仁(五錢) 山茱萸(一兩) 澤瀉(五錢) 麥冬(五錢) 玄參(一兩)水煎服。一劑、二劑輕,十劑全愈。
白話
熟地二兩、茯苓一兩、薏仁五錢、山茱萸一兩、澤瀉五錢、麥冬五錢、玄參一兩,用水煎服。一兩劑就會減輕,十劑完全痊癒。
原文
此方不去治淋,反去補腎,以茯苓、薏仁淡滲之藥解其鹹味,以麥冬、玄參微寒之品散其火氣;以地黃、山萸甘酸之珍滋其陰水,又取其甘能化石,而酸能消石也。
白話
這個藥方不去治療淋證,反而去補腎,用茯苓、薏仁這些淡滲的藥物來化解其鹹味,用麥冬、玄參這些微寒的藥品來散發其火氣;用地黃、山茱萸這些甘酸的珍品來滋養其陰水,又取其甘味能化解結石,而酸味能消除結石。
原文
又慮其性滯而不行,留而不走,益之澤瀉之咸,咸以入咸,且善走攻堅,領群藥趨於腎中,又能出於腎外,迅逐於膀胱之裡,而破其塊也。
白話
又考慮到它藥性滯澀而不運行,停留而不走動,所以加入澤瀉的鹹味,鹹味能進入鹹處,而且善於走竄攻堅,率領眾藥趨向腎中,又能出於腎外,迅速追逐到膀胱裡面,而擊破其結塊。
原文
倘不補腎而惟治膀胱,且氣不能出,烏能化水哉。此症用化沙湯亦效。
白話
倘若不補腎而只治療膀胱,況且氣不能出來,怎能化除水液呢。這個病症用化沙湯也有效。
原文
熟地(二兩) 山茱萸(一兩) 甘草(二錢) 澤瀉 車前子(各三錢)水煎服。
白話
熟地二兩、山茱萸一兩、甘草二錢、澤瀉、車前子各三錢,用水煎服。
原文
人有感濕氣而成淋者,其症下身重,溺管不痛,所流者清水而非白濁,人以為氣虛成淋,誰知是濕重成淋乎。
白話
有人感受濕氣而形成淋證的,其症狀是下半身沉重,尿道不痛,流出的是清水而不是白濁,人們以為是氣虛導致淋證,誰知道是濕氣過重形成的淋證呢。
原文
五淋之中,惟此淋最輕,然而最難愈,以濕不止在膀胱之經也。夫濕從下受宜感於足。
白話
五種淋證之中,只有這種最輕微,然而最難痊癒,因為濕氣不僅在膀胱的經脈。濕氣從下部感受,應當從腳部侵入。
原文
今足不腫而變為淋,是濕不入於皮膚,而入於經絡,且由經絡而入於臟腑矣。
白話
現在腳部不腫脹而變成了淋證,這是濕氣沒有進入皮膚,而是進入了經絡,並且由經絡進入臟腑了。
原文
然治臟腑之濕,而經絡之濕宜乎盡散,何淋症最難愈耶。蓋濕之能入於臟腑者,乘虛而入也。
白話
然而治療臟腑的濕氣,經絡的濕氣按理應該全部消散,為什麼淋證最難痊癒呢?因為濕氣能夠進入臟腑,是趁虛而入的。
原文
瀉濕必損臟腑之氣,氣損則不能行水,濕何能瀉耶。濕既難瀉,淋何能即愈哉。故治濕必須利氣,而利氣始能去淋也。方用禹治湯:
白話
瀉除濕氣必定會損傷臟腑的氣,氣損傷就不能運行水液,濕氣如何能瀉除呢?濕氣既然難以瀉除,淋證怎能立即痊癒呢?所以治療濕氣必須疏利氣機,而疏利氣機才能去除淋證。藥方使用禹治湯:
原文
白朮(一兩) 茯苓(一兩) 薏仁(一兩) 車前子(三錢)水煎服。
白話
白朮一兩、茯苓一兩、薏仁一兩、車前子三錢,用水煎服。
原文
此方利水而不耗氣,分水而不生火,勝於五苓散實多。
白話
這個藥方利水而不耗損正氣,分離水液而不產生火氣,勝過五苓散實在很多。
原文
蓋五苓散有豬苓、澤瀉,未免過於疏決,肉桂大熱,未免過於熏蒸,不若此方不熱不寒、能補能利之為妙也。
白話
因為五苓散中有豬苓、澤瀉,難免過於疏通決瀉,肉桂大熱,難免過於熏蒸,不如這個藥方不熱不寒、既能補益又能通利來得巧妙。
原文
大約服此湯至十劑,凡有濕症無不盡消,不止淋病之速愈也。此症亦可用氣化湯治之。
白話
大約服用這個藥方到十劑,所有濕證沒有不全部消除的,不僅僅是淋病迅速痊癒而已。這個病症也可以用氣化湯治療。