辨證錄

厥症門(七則)

厥症門(七則)(1)

厥症門(七則)44
原文
人有日間忽然發熱,一時厥去,手足冰涼,語言惶惑,痰迷心竅,頭暈眼昏,此陽厥也。
白話
有人白天忽然發熱,一時之間昏厥過去,手腳冰涼,言語慌亂迷惑,痰迷心竅,頭暈眼花,這是陽厥。
原文
乃陰血不歸於陽氣之中,而內熱如焚,外反現假寒之象,故手足冷也。此等之症,傷寒中最多。
白話
這是因為陰血不能歸入陽氣之中,體內熱得像火燒,體外卻顯現假寒的現象,所以手腳冰冷。這類病症,在傷寒中最為多見。
原文
但傷寒之厥乃傳經之病,必熱至五、六日而發厥,非一日身熱而即發厥者也,故不可用傷寒之法以治此等之厥。
白話
但是傷寒的厥證是傳經的疾病,必定要發熱到五、六天才會發生厥逆,不是一天發熱就馬上厥逆的,所以不能使用傷寒的方法來治療這類厥證。
原文
然而雖不同於傷寒,而內熱之深,正未嘗少異。
白話
然而雖然不同於傷寒,但體內熱邪的深重,卻沒有什麼差別。
原文
夫厥乃逆也,逆肝氣而發為厥;厥乃火也,逆火氣而發為熱。
白話
厥就是逆,肝氣上逆就發為厥;厥也是火,火氣上逆就發為熱。
原文
熱深而厥亦深,熱輕而厥亦輕,故不必治厥也,治熱而已矣。惟是厥發於日,陽離乎陰也。
白話
熱邪深重則厥逆也深重,熱邪輕微則厥逆也輕微,所以不必專門治療厥逆,只要治療熱邪就行了。只是厥逆發生在白天,是陽氣脫離了陰氣。
原文
無陰則陽無所制,離陰則陽無所依,陽在裡而陰在表,自然熱居中而寒現外矣。
白話
沒有陰氣則陽氣無所制約,脫離陰氣則陽氣無所依附,陽氣在內而陰氣在表,自然熱邪居中而寒象顯現在外了。
原文
治法瀉其在內之火,則內熱自除而外寒自散。
白話
治療方法是瀉除體內的火邪,那麼內熱自然消除,外寒自然消散。
原文
然而,火之有餘仍是水之不足,瀉火之中而佐之補水之味,則陽得陰而有和合之歡,斷不至陰離陽而有厥逆之戾也。方用安厥湯:
白話
然而,火的有餘仍然是水的不足,在瀉火的藥中加入補水的藥味,那麼陽氣得到陰氣就會有和諧融合的歡愉,絕不至於陰陽脫離而發生厥逆的乖戾。方劑用安厥湯:
原文
人參(三錢) 玄參(一兩) 茯苓(三錢) 白薇(一錢) 麥冬(五錢) 生地(五錢) 天花粉(三錢) 炒梔子(三錢) 白芍(一兩) 柴胡(五分) 甘草(一錢) 水煎服。一劑而厥定,再劑而身涼矣。凡日間發厥之症,俱可治之,無不神效。
白話
人參三錢、玄參一兩、茯苓三錢、白薇一錢、麥冬五錢、生地五錢、天花粉三錢、炒梔子三錢、白芍一兩、柴胡五分、甘草一錢,用水煎服。服用一劑厥逆就平定,再服一劑身體就涼快了。凡是白天發生厥逆的病症,都可以用此方治療,沒有不神效的。
原文
此方和合陰陽,實有調劑之妙。助陽氣而不助其火,生陰氣而不生其寒,祛邪而不損其正,解鬱而自化其痰,所以定厥甚神,返逆最速也。此症用黃連定厥湯亦效。
白話
這個方劑調和陰陽,確實有調劑的妙用。幫助陽氣而不助長火邪,滋生陰氣而不產生寒象,驅除邪氣而不損傷正氣,解除鬱結而自然化解痰涎,所以平定厥逆非常神妙,使逆氣返回最為迅速。此症用黃連定厥湯也有效。
原文
黃連(二錢) 當歸(五錢) 麥冬(五錢) 玄參(一兩) 貝母(三錢) 菖蒲(五分) 水煎服。一劑即回,二劑愈。
白話
黃連二錢、當歸五錢、麥冬五錢、玄參一兩、貝母三錢、菖蒲五分,用水煎服。一劑即甦醒,二劑痊癒。
原文
人有夜間發熱,一時厥逆昏暈如死人狀,惟手足溫和,喉中痰響,不能出聲,此陰厥也。
白話
有人夜間發熱,一時之間厥逆昏暈如同死人一般,只有手腳溫暖,喉嚨中有痰聲響,不能發出聲音,這是陰厥。
原文
乃陽氣虛而不能入於陰血之中,以致鬼神憑之,往往厥逆也。
白話
這是因為陽氣虛弱而不能進入陰血之中,以至於鬼神依附,常常發生厥逆。
原文
直中陰寒之症,多有一時發厥者,但彼乃陰寒而猝中,此乃陰熱而暴亡,各有不同。
白話
直中陰寒的病症,多有突然發生厥逆的,但那是陰寒之邪突然侵犯,這是陰熱而暴亡,各有不同。
原文
陰寒之厥,手足筋脈多青,灌之水必吐;陰熱之厥,手足筋脈多紅,飲之水必不吐。
白話
陰寒的厥證,手足筋脈多呈現青色,灌水必定會嘔吐;陰熱的厥證,手足筋脈多呈現紅色,喝水必定不會嘔吐。
原文
陰寒之厥,身必不熱,陰熱之厥,身必不涼。以此辨之,不差毫髮。
白話
陰寒的厥證,身體必定不發熱;陰熱的厥證,身體必定不冰涼。以此來辨別,毫釐不差。
原文
故陰寒之厥,舍參、附無奪命之丹;陰熱之厥,飲參、附即喪身之鴆。
白話
所以陰寒的厥證,不用人參、附子就沒有救命的丹藥;陰熱的厥證,服用人參、附子就是喪命的毒酒。
原文
治陰熱之厥,法宜補陰以助陽,使真陰足而邪陰自散,陽氣旺而虛火自消。庶痰涎化,昏暈除,厥逆定矣。方用補陰助陽湯:
白話
治療陰熱的厥證,方法應當補陰以幫助陽氣,使得真陰充足而邪陰自然消散,陽氣旺盛而虛火自然消除。這樣痰涎化解,昏暈消除,厥逆平定。方劑用補陰助陽湯:
原文
玄參(一兩) 麥冬(一兩) 熟地(一兩) 人參(二錢) 白芥子(五錢) 柴胡(一錢) 白芍(一兩) 當歸(一兩) 白朮(一兩) 茯苓(五錢) 菖蒲(一錢) 水煎服。
白話
玄參一兩、麥冬一兩、熟地一兩、人參二錢、白芥子五錢、柴胡一錢、白芍一兩、當歸一兩、白朮一兩、茯苓五錢、菖蒲一錢,用水煎服。
原文
一劑而昏迷蘇,再劑而痰涎化,三劑而厥逆回,則可生也,否則不可救矣。
白話
一劑而昏迷甦醒,再劑而痰涎化解,三劑而厥逆恢復,就可以存活,否則就不可救治了。
原文
此方補陰之藥多於補陽。陰水足而陰火可散,陰火散而陽氣可回,陰陽合而昏迷宜蘇矣。
白話
此方補陰的藥物多於補陽。陰水充足則陰火可以消散,陰火消散則陽氣可以回歸,陰陽融合則昏迷自然甦醒。
原文
倘服之而不效,是陰陽早已相脫,不能再續也,非前藥之故耳。
白話
倘若服用後沒有效果,這是陰陽早已脫離,不能再接續了,並不是前面藥物的緣故。
原文
或曰陽氣虛而離陰,是宜單補陽以入陰,今補陰以合陽,恐非治法。
白話
有人說陽氣虛弱而脫離陰氣,應當單獨補陽以進入陰中,現在補陰來合陽,恐怕不是正確的治法。
原文
不知陽氣虛而不能入於陰血之中者,以陰血之大燥,火盛而虛陽不敢入於陰耳,非陰血過多之謂也。
白話
不知道陽氣虛弱而不能進入陰血之中的原因,是因為陰血過於乾燥,火邪旺盛而虛弱的陽氣不敢進入陰分,而不是陰血過多的緣故。
原文
苟補陽過勝,則陽旺而陰益消亡,此所以必須補陰以合陽,而萬不可補陽以勝陰也。
白話
如果補陽太過,則陽氣旺盛而陰氣更加消亡,這就是為什麼必須補陰以合陽,而萬萬不可補陽以勝陰的道理。
原文
況方中未嘗無補陽之藥,補陰居其七,補陽居其三,陰陽始無偏勝,而厥逆可援也。此症用解暈神丹亦效。
白話
況且方中並非沒有補陽的藥物,補陰佔七分,補陽佔三分,陰陽才沒有偏勝,而厥逆可以救治。此症用解暈神丹也有效。
原文
人參 半夏(各二錢) 茯苓(五錢) 南星(一錢) 天麻 烏藥 陳皮 菖蒲(各五分) 當歸(三錢) 柴胡(一錢) 水煎服。
白話
人參、半夏各二錢,茯苓五錢,南星一錢,天麻、烏藥、陳皮、菖蒲各五分,當歸三錢,柴胡一錢,用水煎服。
原文
人有日間發厥,而夜間又厥,夜間既厥,而日間又復再厥,身熱如火,痰涎作聲,此乃陰陽相併之厥也。
白話
有人白天發生厥逆,夜間又厥逆,夜間已經厥逆,白天又再次厥逆,身體熱得像火,痰涎發出聲響,這是陰陽相併的厥證。
原文
熱多則厥亦多,用瀉火之藥,則熱除而厥亦除矣。
白話
熱邪多則厥逆也多,使用瀉火的藥物,則熱邪消除而厥逆也就消除了。
原文
然而厥既有晝夜之殊,而熱亦有陰陽之異,正未可徒瀉夫火也。
白話
然而厥逆既然有晝夜的不同,而熱邪也有陰陽的差異,正不可單純瀉火。
原文
宜於瀉陽之中,而用補陰之藥;於抑陰之內,而用補陽之劑。庶幾陽火得陰而消,陰火得陽而化。
白話
應當在瀉陽的藥物中,加入補陰的藥;在抑制陰氣的裡面,加入補陽的藥。這樣陽火得到陰氣而消除,陰火得到陽氣而化解。
原文
提陽出於陰,而日間無昏暈之虞;升陰入於陽,而夜間無迷眩之害也。方用旋轉陰陽湯:
白話
提升陽氣出於陰分,則白天沒有昏暈的憂慮;升發陰氣進入陽分,則夜間沒有迷眩的禍害。方劑用旋轉陰陽湯:
原文
人參(一錢) 白朮(三錢) 白茯神(三錢) 白芍(五錢) 當歸(三錢) 生地(五錢) 麥冬(三錢) 附子(一分) 炒梔子(二錢) 天花粉(三錢) 柴胡(一錢) 水煎服。一劑而厥逆安矣,不必再劑也。
白話
人參一錢、白朮三錢、白茯神三錢、白芍五錢、當歸三錢、生地五錢、麥冬三錢、附子一分、炒梔子二錢、天花粉三錢、柴胡一錢,用水煎服。一劑而厥逆安定了,不必再服第二劑。
原文
此方陰陽雙補,痰火兩瀉,補瀉兼施,不治厥而厥自定也。
白話
此方陰陽雙補,痰火兩瀉,補瀉兼施,不專門治療厥逆而厥逆自然平定。
原文
倘或補陰而不補陽,或瀉陽而不抑陰,則陰陽必有偏勝,而痰火必致相爭,變出非常,有不可救藥者矣。此症用息爭湯亦甚效。
白話
倘若補陰而不補陽,或者瀉陽而不抑陰,則陰陽必定有所偏勝,而痰火必定相互爭鬥,發生變故,有不可救治的了。此症用息爭湯也很有效。
原文
柴胡 神麯(各二錢) 甘草(一錢) 炒梔子 天花粉(各三錢) 茯苓(五錢) 生地(一兩) 水煎服。一劑即安,二劑愈。
白話
柴胡、神麯各二錢,甘草一錢,炒梔子、天花粉各三錢,茯苓五錢,生地一兩,用水煎服。一劑即安,二劑痊癒。
原文
人有大怒之後,又加拂抑,事不如意,忽大叫而厥,吐痰如湧,目不識人,此肝氣之逆,得痰而厥也。
白話
有人在大怒之後,又加上受到壓抑,事情不如意,忽然大叫而厥逆,吐痰像湧出一般,眼睛不認識人,這是肝氣上逆,挾痰而厥逆。
原文
夫肝性最急,急則易於動怒,怒則氣不易泄,而肝之性更急,肝血必燥,必求救於脾胃以紛取資。
白話
肝的性情最為急躁,急躁就容易動怒,發怒則氣不易疏泄,而肝的性情更加急躁,肝血必定乾燥,必定向脾胃求救以多方獲取資助。
原文
然而血不能以驟生,脾胃出水谷之液以予肝,未遑變血,勢必迅變為痰以養肝。
白話
然而血液不能夠迅速生成,脾胃輸出飲食水穀的液體給肝,來不及變成血液,勢必迅速變化為痰涎來供養肝。
原文
肝又喜血而不喜痰,痰欲入於肝而肝不受,必至痰阻於肝外,以封閉夫肝之竅矣。
白話
肝又喜歡血液而不喜歡痰涎,痰欲進入肝而肝不接受,必定導致痰涎阻滯在肝之外,從而封閉了肝的竅道。
原文
肝不能得痰之益,反得痰之損,則肝之燥結可知。
白話
肝不能得到痰的益處,反而受到痰的損害,那麼肝的乾燥鬱結可想而知。
原文
既無津液之灌注,必多炎氛之沸騰,痰閉上而火起下,安得不衝擊而成厥哉?治法宜去其痰而厥乃定也。然而去痰必須平肝,而平肝在於解怒。方用平解湯:
白話
既然沒有津液的灌注,必定多見火熱之氣沸騰,痰閉塞於上而火起於下,怎能不衝擊而導致厥逆呢?治療方法應當去除其痰,則厥逆才能平定。然而去痰必須平肝,而平肝在於解除怒氣。方劑用平解湯:
原文
香附(五錢) 當歸(五錢) 天花粉(三錢) 半夏(二錢) 茯苓(三錢) 神麯(二錢) 麥芽(二錢) 炒梔子(二錢) 黃連(五分) 甘草(一錢) 水煎服。一劑厥輕,再劑厥定,三劑全愈。
白話
香附五錢、當歸五錢、天花粉三錢、半夏二錢、茯苓三錢、神麯二錢、麥芽二錢、炒梔子二錢、黃連五分、甘草一錢,用水煎服。一劑厥逆減輕,再劑厥逆平定,三劑完全痊癒。