辨證錄

關格門(五則)

關格門(五則)(2)

關格門(五則)23
原文
麥冬(五錢) 人參(五分) 甘草(五分) 柏子仁(三錢) 滑石(敲碎,一錢) 黃連(一錢) 白芍(五錢) 桂枝(三分) 天花粉(一錢五分) 水煎服。一劑而上吐止,再劑而下閉通矣。
白話
麥冬(五錢) 人參(五分) 甘草(五分) 柏子仁(三錢) 滑石(敲碎,一錢) 黃連(一錢) 白芍(五錢) 桂枝(三分) 天花粉(一錢五分) 水煎服。一劑上部嘔吐就停止,再服一劑下部閉塞就通暢了。
原文
此方解散中焦之火,更能舒肝以平木,木氣既平,而火熱自減。內中最妙者,用黃連與桂枝也。
白話
此方解散中焦之火,更能舒暢肝氣以平息木氣,木氣既已平息,而火熱自然減退。方中最妙的是用黃連與桂枝。
原文
一安心以交於腎,一和腎而交於心,心腎兩交,則營衛陰陽之氣,無不各相和好,陰陽既和,而上下二焦安能堅閉乎,此和解之善於開關也。此症用黃連啟心湯亦效。
白話
一者安心以交於腎,一者和腎以交於心,心腎兩相交會,那麼營衛陰陽之氣,無不各自和好,陰陽既已和諧,而上下二焦怎能堅固閉塞呢,這就是和解善於開關的原因。此症用黃連啟心湯也有效。
原文
人參(一錢) 白朮 丹皮(各三錢) 黃連 玄參(各二錢) 甘草(一錢) 桂枝(三分) 半夏(五分) 柴胡(三分) 水煎服。二劑愈。
白話
人參(一錢) 白朮、丹皮(各三錢) 黃連、玄參(各二錢) 甘草(一錢) 桂枝(三分) 半夏(五分) 柴胡(三分) 水煎服。二劑痊愈。
原文
人有上吐下結,氣逆不順,飲食不得入,溲溺不得出,腹中作疼,手按之少可,人以為此寒極而陰陽易位,其脈必澀而伏也。法當吐,不吐則死。
白話
有人上部嘔吐下部結聚,氣機逆亂不順,飲食不能進入,大小便不能排出,腹中疼痛,手按壓稍可緩解,別人以為這是寒到極點而陰陽換位,脈象必然澀滯而伏匿。應當用吐法,不吐就會死亡。
原文
然而不必吐也,夫上部無脈下部有脈,吐之宜也,以食填塞於太陰耳。
白話
然而不必用吐法,上部無脈而下部有脈,才適宜用吐法,是因為食物填塞於太陰罷了。
原文
今脈澀而伏,非無脈之比,況所食之物,已經吐出,是非食填太陰也。吐之不重傷脾胃之氣,以堅其閉塞乎。
白話
現在脈象澀而伏,不是無脈可比,何況所吃的食物,已經嘔吐出來,並非食物填塞太陰。嘔吐豈不重傷脾胃之氣,反而鞏固其閉塞嗎。
原文
夫胃氣之所以不開,與大小腸、膀胱之所以閉結者,由於腎氣之衰也。
白話
胃氣之所以不開,以及大小腸、膀胱之所以閉結,是由於腎氣衰竭的緣故。
原文
胃為腎之關門,腎之氣不上,則胃之關必不開。腎主大小便、膀胱之氣化,亦腎氣化之也。
白話
胃是腎的關門,腎氣不上升,那麼胃的關必然不開。腎主管大小便,膀胱的氣化,也是腎氣所化生的。
原文
腎氣不通於三經,則便溲何從而出然則上下開闔之權衡全在乎腎也。治法必須大補其腎中之水火。腎中之水火足,而關格不治而自愈矣。方用水火兩補湯:
白話
腎氣不通於三經,那麼大小便從哪裡排出呢?然而上下開闔的權衡完全在於腎。治法必須大補腎中的水火。腎中的水火充足,而關格不治自然就痊愈了。方劑用水火兩補湯:
原文
熟地(一兩) 山茱(四錢) 茯神(五錢) 車前子(三錢) 人參(二錢) 麥冬(一兩) 五味子(五分) 肉桂(一錢) 白朮(五錢) 牛膝(三錢) 水煎服。
白話
熟地(一兩) 山茱萸(四錢) 茯神(五錢) 車前子(三錢) 人參(二錢) 麥冬(一兩) 五味子(五分) 肉桂(一錢) 白朮(五錢) 牛膝(三錢) 水煎服。
原文
連服二劑,上吐止而下結亦開矣,再服四劑全愈。
白話
連服二劑,上部嘔吐停止而下部結聚也開通了,再服四劑就完全痊愈。
原文
此方補腎中之水火,而又能通腎中之氣。氣足而上自達於胃,下自達於膀胱、大小腸矣。
白話
此方補益腎中的水火,而又能通暢腎中的氣。氣充足而上自然通達於胃,下自然通達於膀胱、大小腸了。
原文
倘用香燥之藥以救胃,則胃氣愈傷;倘用攻利之藥以救膀胱、大小腸,則膀胱、大小腸愈損,何日是開關解格之日哉。此症用化腎湯亦神效。
白話
如果用香燥的藥物來救胃,那麼胃氣更加損傷;如果用攻利的藥物來救膀胱、大小腸,那麼膀胱、大小腸更加損耗,哪一天才是開關解格的日子呢。此症用化腎湯也神效。
原文
熟地(二兩) 肉桂(二錢) 水煎服。一劑即通,二劑全愈。
白話
熟地(二兩) 肉桂(二錢) 水煎服。一劑就通暢,二劑就完全痊愈。
原文
人有一時關格,大小便閉結不通,渴飲涼水,少頃即吐,又飲之又吐,面赤唇焦,粒米不能下胃,飲一杯吐出杯半,脈亦沉伏,人以為脈絕也,誰知是格陽不宣,腎經寒邪太盛之故乎。夫腎屬少陰,喜溫而不喜寒也。
白話
有人一時患關格,大小便閉結不通,口渴想喝涼水,稍等片刻就嘔吐,又喝又吐,臉色發紅嘴唇乾焦,一粒米也不能下咽到胃,喝一杯吐出半杯,脈象也沉伏,別人以為脈象斷絕,誰知是格陽不能宣通,腎經寒邪太過旺盛的緣故。腎屬少陰,喜歡溫暖而不喜歡寒冷。
原文
寒邪入腎則陽無所附,陽欲杜陰而不能,陰且格陽而愈勝,於是陽不敢居於下焦,而盡逆衝於上焦咽喉之間,難於容物而作吐矣。
白話
寒邪侵入腎則陽無所依附,陽想要遏止陰卻不能,陰且阻格陽而越發強盛,於是陽不敢停留在下焦,全部逆行衝向上焦咽喉之間,難以容納食物而發生嘔吐了。
原文
夫陽宜陰折,熱宜寒折,似乎陽熱在上,宜用陰寒之藥以治之。
白話
陽宜用陰來折服,熱宜用寒來折服,似乎陽熱在上,應當用陰寒的藥物來治療。
原文
然而陽熱在上,而下正陰寒也,用陰寒以折陰寒,正投其所惡也,不特無功,而反有大害。
白話
然而陽熱在上,而下部正是陰寒,用陰寒來折服陰寒,正是投其所厭惡,不只沒有功效,反而有大害。
原文
蓋上假熱而下真寒,非用真熱假寒之法從治之,斷不能順其性而開其關也。方用白通湯治之。
白話
這是上假熱而下真寒,非用真熱假寒的方法從治,斷然不能順應其性質而打開關格。方劑用白通湯治療。
原文
方中原是大熱之味,得人尿、豬膽以亂之,則下咽覺寒,而入腹正熱,陽可重回,而陰可立散,自然脈通而關啟矣。
白話
方中原本是大熱的藥味,配合人尿、豬膽來摻雜它,那麼下咽時感覺寒冷,而進入腹中正是大熱,陽可以重新回歸,而陰可以立刻消散,自然脈象通暢而關格開通了。
原文
然後以大劑八味湯投之,永不至關再閉而吐再發也。此症用加味術桂湯亦神效。
白話
然後用大劑量的八味湯投下,永遠不至於關格再閉而嘔吐再發。此症用加味術桂湯也神效。
原文
白朮(一兩) 肉桂(一錢) 甘草(一分) 人參(二錢) 丁香(一錢) 水煎服,加人尿半碗,探冷服之,一劑即安。
白話
白朮(一兩) 肉桂(一錢) 甘草(一分) 人參(二錢) 丁香(一錢) 水煎服,加入人尿半碗,探冷服用,一劑就安定了。