原文
此方白芍入肝入膽,佐以遠志、棗仁者,似乎入心而不入膽。
這個方子白芍入肝入膽,輔以遠志、酸棗仁,似乎入心而不入膽。
原文
不知遠志、棗仁既能入心,亦能入膽,況同白芍用之,則共走膽經,又何疑乎。
不知道遠志、酸棗仁既能入心,也能入膽,何況與白芍一同使用,就一起走入膽經,又有什麼可疑的呢。
原文
膽得三味之補益,則膽汁頓旺,何懼心腎之相格乎。此症用無憂湯亦甚妙。
膽得到這三味藥的補益,膽汁頓時旺盛,哪裡還怕心腎的相互排斥呢。這種病症用無憂湯也很妙。
原文
白芍(五錢) 竹茹(三錢) 炒棗仁(三錢) 人參(三錢) 當歸(五錢)一劑睡寧,四劑全愈。
白芍(五錢)竹茹(三錢)炒酸棗仁(三錢)人參(三錢)當歸(五錢),服用一劑就能安睡,四劑完全康復。
原文
人有神氣不安,臥則魂夢飛揚,身雖在床,而神若遠離,聞聲則驚醒而不寐,通宵不能閉目,人以為心氣之虛也,誰知是肝經之受邪乎?夫肝主藏魂,肝血足則魂藏,肝血虛則魂越,遊魂亦因虛而變也。
有人神氣不安,躺下就魂夢飛揚,身體雖然在床上,但精神好像遠離了,聽到聲音就驚醒而不能入睡,整夜不能閉眼,人們以為是心氣虛弱,誰知是肝經受到了邪氣?肝主藏魂,肝血充足魂就藏於肝中,肝血虛弱魂就飛越出去,遊魂也因為虛弱而變化。
原文
今肝血既虧,肝臟之中無非邪火之氣,木得火而自焚,魂將安寄?自避出於軀殼之外,一若離魂之症,身與魂分為兩也。然而離魂之症與不寐之症,又復不同。
現在肝血已經虧損,肝臟之中充滿了邪火之氣,木遇到火就自己燃燒,魂將要寄居在哪裡?自然避開到軀殼之外,好像離魂的症狀,身體與魂分為兩個。然而離魂的症狀與失眠的症狀,又有不同。
原文
離魂者魂離而能見物,不寐而若離魂者,魂離而不能見物也。
離魂的人是魂離開了而能看見東西,失眠而像是離魂的人,是魂離開了而不能看見東西。
原文
其所以不能見物者,陰中有陽,非若離魂之症絕於陰耳。
那不能看見東西的原因,是陰中還有陽,不像離魂的症狀完全在陰。
原文
治法祛肝之邪,而先補肝之血,血足而邪自難留,邪散而魂自歸舍矣。方用引寐湯:
治療方法要祛除肝的邪氣,而首先要補益肝血,血充足邪氣就難以停留,邪氣消散魂自然回歸到它的地方。方劑用引寐湯:
原文
白芍(一兩) 當歸(五錢) 龍齒末(火煅,二錢) 菟絲子(三錢) 巴戟天(三錢) 麥冬(五錢) 柏子仁(二錢) 炒棗仁(三錢) 茯神(三錢)
白芍(一兩)當歸(五錢)龍齒末(火煅,二錢)菟絲子(三錢)巴戟天(三錢)麥冬(五錢)柏子仁(二錢)炒酸棗仁(三錢)茯神(三錢)
原文
水煎服。一劑而寐矣,連服數劑,夢魂甚安,不復從前之飛越也。
用水煎服。服用一劑就能入睡,連續服用數劑,夢中的魂魄非常安穩,不再像以前那樣飛越了。
原文
此方皆是補肝、補心之藥,而用之甚奇者,全在龍齒。
這個方子都是補肝、補心的藥物,而用得特別奇妙的地方,全在龍齒。
原文
古人謂治魄不寧者,宜以虎睛;治魂飛揚者,宜以龍齒,正取其龍齒入肝而能平木也。
古人說治療魄不安定的人,適宜用虎睛;治療魂飛揚的人,適宜用龍齒,正是取龍齒入肝而能平定木的特性。
原文
夫龍能變化動之象也,不寐非動乎,龍雖動而善藏,動之極正藏之極也。用龍齒以引寐者,非取其動中之藏乎。
龍是能變化的動物的象徵,失眠不也是動嗎?龍雖然善動卻又善於收藏,動到極點正是藏到極點。用龍齒來引導入睡,不是取它在動中又有收藏的特性嗎。
原文
此亦古人之所未言,余偶及之,泄天地之奇也。此症用灈枝湯亦效。
這也是古人所沒有說過的,我偶然談及,揭示了天地的奇妙。這種病症用灈枝湯也有效。
原文
炒梔子(三錢) 甘草(一錢) 白芍 當歸 炒棗仁(各五錢) 丹砂(一錢) 遠志(八分) 柴胡(三分) 半夏(一錢)水煎服。四劑愈。
炒梔子(三錢)甘草(一錢)白芍、當歸、炒酸棗仁(各五錢)丹砂(一錢)遠志(八分)柴胡(三分)半夏(一錢),用水煎服。服用四劑就能康復。
原文
人有心顫神懾,如處孤壘,而四面受敵,達旦不能寐,目眵眵無所見,耳聵聵無所聞,欲少閉睫而不可得,人以為心腎之不交也,誰知是膽虛而風襲之乎?夫膽虛則怯,怯則外邪易入矣。
有人心顫神懼,好像處在孤獨的堡壘中,四面受敵,整夜不能入睡,眼睛模糊看不見東西,耳朵嗡嗡聽不到聲音,想要稍微閉一下眼睛都做不到,人們以為是心腎不能相交,誰知是膽虛弱而風邪侵襲呢?膽虛就會膽怯,膽怯外邪就容易入侵。
原文
外邪乘膽氣之虛,既入於膽之中,則氣無主,一聽邪之所為。
外邪趁著膽氣虛弱,進入膽中之後,膽氣就失去主宰,完全聽從邪氣的作為。
原文
膽欲通於心,而邪不許;膽欲交於腎,而邪又不許,此目之所以眵眵,而耳之所以聵聵也。
膽想要通向心,而邪不允許;膽想要與腎相交,而邪又不允許,這就是眼睛模糊、耳朵嗡嗡的原因。
原文
心腎因膽氣之不通,亦各退守本宮,而不敢交接,故欲閉睫而不可得也。
心腎因為膽氣不通,也各自退守自己的本宮,而不敢交接,所以想要閉眼都做不到。
原文
夫膽屬少陽,少陽者木之屬也,木與風同象,故風最易入也。
膽屬少陽,少陽是木的歸屬,木與風有相同的象,所以風最容易進入。
原文
風乘膽木之虛,居之而不出,則膽畏風之威,膽愈怯矣。
風趁著膽木的虛弱,居留下來不出去,膽就畏懼風的威勢,膽就更加膽怯了。
原文
膽愈怯而無子母之援,何啻如臥薪嚐膽之苦,又安得悠然來夢乎。
膽越來越膽怯而沒有母子相援的幫助,何止像臥薪嚐膽那樣的痛苦,又怎麼能悠然來到夢中呢。
原文
治法必補助其膽氣,佐以祛風蕩邪之品,則膽氣壯而風邪自散,庶可高枕而臥矣。方用祛風益膽湯:
治療方法必須補助膽氣,輔以祛風蕩邪的藥物,那麼膽氣強壯而風邪自然消散,才可以高枕無憂了。方劑用祛風益膽湯:
原文
柴胡(二錢) 郁李仁(一錢) 烏梅(一個) 當歸(一兩) 川芎(三錢) 麥冬(五錢) 沙參(三錢) 竹茹(一錢) 甘草(一錢) 白芥子(二錢) 陳皮(五分)
柴胡(二錢)郁李仁(一錢)烏梅(一個)當歸(一兩)川芎(三錢)麥冬(五錢)沙參(三錢)竹茹(一錢)甘草(一錢)白芥子(二錢)陳皮(五分)
原文
水煎服。連服二劑,而顫懾止,再服二劑,而見聞有所用,人亦熟睡矣。
用水煎服。接連服用二劑,顫抖恐懼就停止了,再服用二劑,看見和聽見的都能正常起作用,人也能熟睡了。
原文
此方絕不治心腎之不交,而惟瀉膽木之邪,助膽木之真氣,則膽汁不幹,可以分給於心腎,自然心腎兩交,欲不寐得乎。此症亦可用助勇湯:
這個方子完全不是治療心腎不能相交,而只是瀉除膽木的邪氣,幫助膽木的真氣,那麼膽汁不乾枯,可以分給心腎,自然心腎兩方面都相交,想要失眠怎麼可能呢。這種病症也可以用助勇湯:
原文
荊芥 當歸(各三錢) 防風 天花粉(各一錢) 川芎 竹茹(各二錢) 枳殼 獨活(各五分)水煎服。二劑愈。
荊芥、當歸(各三錢)防風、天花粉(各一錢)川芎、竹茹(各二錢)枳殼、獨活(各五分),用水煎服。服用二劑就能康復。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。