辨證錄

不寐門(五則)

不寐門(五則)(1)

不寐門(五則)28
原文
人有晝夜不能寐,心甚躁煩,此心腎不交也。
白話
人有白天和晚上都睡不著,心裡非常躁動煩躁,這是心與腎不能相交。
原文
蓋日不能寐者,乃腎不交於心;夜不能寐者,乃心不交於腎也。今日夜俱不寐,乃心腎兩不相交耳。
白話
白天不能入睡,是腎不能與心相交;晚上不能入睡,是心不能與腎相交。現在白天晚上都不能入睡,是心腎兩方面都不能相交罷了。
原文
夫心腎之所以不交者,心過於熱,而腎過於寒也。
白話
心腎不能相交的原因,是心過於燥熱,而腎過於虛寒。
原文
心原屬火,過於熱則火炎於上,而不能下交於腎;腎原屬水,過於寒則水沉於下,而不能上交於心矣。
白話
心原本屬火,過於燥熱就會火氣上炎,而不能向下與腎相交;腎原本屬水,過於虛寒就會水氣下沉,而不能向上與心相交。
原文
然則治法,使心之熱者不熱,腎之寒者不寒,兩相引而自兩相合也。方用上下兩濟丹:
白話
那麼治療的方法,就是使心臟的燥熱不再燥熱,使腎臟的虛寒不再虛寒,兩者相互引導自然就能相互結合。方劑用上下兩濟丹:
原文
人參(五錢) 熟地(一兩) 白朮(五錢) 山茱萸(三錢) 肉桂(五分) 黃連(五分)水煎服。一劑即寐。
白話
人參(五錢)熟地黃(一兩)白朮(五錢)山茱萸(三錢)肉桂(五分)黃連(五分),用水煎服。服用一劑就能入睡。
原文
蓋黃連涼心,肉桂溫腎,二物同用,原能交心腎於頃刻。
白話
黃連能清涼心火,肉桂能溫暖腎臟,兩味藥物一起使用,本來就能在心腎之間頃刻起效。
原文
然無補藥以輔之,未免熱者有太燥之虞,而寒者有過涼之懼。
白話
然而如果沒有補益藥物來輔助,恐怕過熱的會有太過燥烈的擔憂,而過寒的會有太過涼冷的疑慮。
原文
得熟地、人參、白朮、山萸以相益,則交接之時,既無刻削之苦,自有歡愉之慶。
白話
有了熟地黃、人參、白朮、山茱萸來相互增益,那麼在交接的時候,既然沒有刻削的苦楚,自然就有歡愉的慶幸。
原文
然非多用之則勢單力薄,不足以投其所好,而饜其所取,恐暫效而不能久效耳。此症用芡蓮丹亦佳。
白話
然而如果不用量多一些就會勢單力薄,不足以投其所好而滿足其所求,恐怕只有暫時的效果而不能持久。這種病症用芡蓮丹也很好。
原文
人參 茯苓 玄參 熟地 生地 蓮子心 山藥 芡實(各三錢) 甘草(一錢)水煎服。四劑安。
白話
人參、茯苓、玄參、熟地黃、生地黃、蓮子心、山藥、芡實(各三錢)甘草(一錢),用水煎服。服用四劑就能安穩。
原文
人有憂愁之後,終日困倦,至夜而雙目不閉,欲求一閉目而不得者,人以為心腎之不交也,誰知是肝氣之太燥乎?夫憂愁之人,未有不氣鬱者也。
白話
有人在憂愁之後,整天睏倦,到晚上眼睛卻不能閉上,想要閉一下眼睛都做不到,人們以為是心腎不能相交,哪裡知道是肝氣太過燥烈的緣故?憂愁的人沒有不氣機鬱結的。
原文
氣鬱既久,則肝氣不舒;肝氣不舒,則肝血必耗;肝血既耗,則木中之血上不能潤於心,而下必取汲於腎。
白話
氣機鬱結久了,肝氣就不能舒暢;肝氣不舒暢,肝血必然損耗;肝血損耗後,肝中的血向上不能滋潤心臟,向下就必然要向腎索取。
原文
然而肝木大耗,非杯水可以灌溉,豈能堪日日之取給乎!於是腎水亦枯,而不能供肝木之涸矣。
白話
然而肝木大幅損耗,不是用一杯水就能灌溉的,怎麼能承受每天的索取呢!於是腎水也乾枯了,就無法供應肝木的匱乏了。
原文
其後腎止可自救其焦釜,見肝木之來親,有閉關而拒矣。
白話
此後腎只能自救這燒焦的鍋,看到肝木前來親近,就關閉關卡而拒絕了。
原文
肝為腎之子,腎母且棄子而不顧,況心為腎之仇,又烏肯引火而自焚乎?所以堅閉而不納也。
白話
肝是腎的兒子,腎這個母親尚且拋棄兒子而不顧,何況心是腎的仇敵,又怎麼肯引火而自焚呢?所以堅決關閉而不接納。
原文
治法必須補肝血之燥,而益腎水之枯,自然水可以養木,而肝可以交心也。方用潤燥交心湯:
白話
治療方法必須補益肝血的燥乾,並滋補腎水的枯竭,自然水可以養木,而肝也可以與心相交。方劑用潤燥交心湯:
原文
白芍(一兩) 當歸(一兩) 熟地(一兩) 玄參(一兩) 柴胡(三分) 菖蒲(三分)
白話
白芍(一兩)當歸(一兩)熟地黃(一兩)玄參(一兩)柴胡(三分)菖蒲(三分)
原文
水煎服。一劑而肝之燥解,再劑而肝之郁亦解,四劑而雙目能閉而熟睡矣。
白話
用水煎服。服用一劑肝的燥乾就緩解了,再服一劑肝的鬱結也化解了,四劑就能閉眼熟睡了。
原文
此方用芍藥、當歸以滋其肝,則肝氣自平;得熟地以補腎水,則水足以濟肝,而肝之血益旺;又得玄參以解其心中之炎,而又是補水之劑;投之柴胡、菖蒲解肝中之郁,引諸藥而直入於心宮,則腎肝之氣自然不交而交也。此症用安睡丹亦妙。
白話
這個方子用白芍、當歸來滋潤肝臟,肝氣自然平和;用熟地黃來補益腎水,水足以幫助肝,肝血更加旺盛;又用玄參來解除心中的火熱,而且又是補水的藥物;加入柴胡、菖蒲來化解肝中的鬱結,引導各味藥直入心宮,那麼腎肝之氣自然在不交往中交往了。這種病症用安睡丹也很好。
原文
白芍 生地 當歸(各五錢) 甘草(一錢) 熟地(一兩) 山茱萸 枸杞(各二錢) 甘菊花(三錢)水煎服。二劑即閉目矣,十劑全愈。
白話
白芍、生地黃、當歸(各五錢)甘草(一錢)熟地黃(一兩)山茱萸、枸杞(各二錢)甘菊花(三錢),用水煎服。服用二劑就能閉眼了,十劑完全康復。
原文
人有夜不能寐,恐鬼祟來侵,睡臥反側,輾轉不安,或少睡而即驚醒,或再睡而恍如捉拿,人以為心腎之不交,而熟知乃膽氣之怯也。
白話
有人晚上不能入睡,害怕鬼怪來侵犯,躺臥時翻來覆去,輾轉不安,或者稍微睡著就驚醒,或者再次入睡卻恍然像被捉拿一般,人們以為是心腎不能相交,誰知是膽氣虛怯。
原文
夫膽屬少陽,其經在半表半裡之間,心腎交接之會也。
白話
膽屬於少陽,它的經脈在半表半裡之間,是心腎交接的會合處。
原文
心之氣由少陽以交於腎,腎之氣亦由少陽以交於心。
白話
心的氣由少陽來與腎相交,腎的氣也由少陽來與心相交。
原文
膽氣既虛,至不敢相延心腎二氣而為之介紹,心腎乃怒其閉門不納,兩相攻擊,故膽氣愈虛,驚悸易起,益不能寐耳。治法宜補少陽之氣。然補少陽,又不得不補厥陰也。
白話
膽氣既然虛弱,甚至不敢延請心腎二氣為之介紹,心腎於是惱怒它閉門不納,兩相攻擊,所以膽氣更加虛弱,驚悸容易發作,更加不能入睡。治療方法適宜補益少陽之氣。然而補少陽,又不得不補厥陰。
原文
蓋厥陰肝經,與少陽膽經為表裡,補厥陰之肝,正補少陽之膽耳。
白話
因為厥陰肝經,與少陽膽經是表裡關係,補厥陰的肝,正是補少陽的膽。
原文
方用肝膽兩益湯:白芍(一兩) 遠志(五錢) 炒棗仁(一兩)
白話
方劑用肝膽兩益湯:白芍(一兩)遠志(五錢)炒酸棗仁(一兩)
原文
水煎服。一劑而寐安,二劑而睡熟,三劑而驚畏全失。
白話
用水煎服。服用一劑就能安睡,二劑就能熟睡,三劑驚懼畏怕完全消失。